The chaotic brilliance of artist Jean-Michel Basquiat - Jordana Moore Saggese

1,121,670 views ・ 2019-02-28

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:07
A sky blue canvas ripped open by an enormous skull.
0
7704
4084
קנווס בצבע כחול שמים נקרע על ידי גולגולת ענקית.
00:11
Teeth bared through visceral slashes of oil and spray-paint.
1
11788
3875
שיניים פעורות דרך קרעים בציור שמן וצבע ספריי.
00:15
In 2017,
2
15663
1333
ב 2017,
00:16
this untitled artwork was auctioned off for over 110 million dollars.
3
16996
5625
אמנות נטולת שם זו נמכרה במכירה פומבית עבור יותר מ 110 מליון דולר.
00:22
But it’s not the work of some old master.
4
22621
2708
אבל זו לא אמנות של מאסטר מבוגר.
00:25
These strokes of genius
5
25329
1209
פיסת הגאונות הזו
00:26
belong to 21 year old black Brooklynite Jean-Michel Basquiat –
6
26538
4708
שייכת לאמן שחור בן 21 מברוקלין בשם ז'אן מישל באסקיאט -
00:31
one of America’s most charismatic painters,
7
31246
2375
אחד הציירים הכי כריזמטיים באמריקה,
00:33
and currently, its highest sold.
8
33621
2416
ובינתיים, המוכר במחיר הכי גבוה.
00:36
Born in 1960 to a Haitian father and a Puerto Rican mother,
9
36037
3500
הוא נולד ב 1960 לאבא מהאיטי ואמא פורטוריקנית,
00:39
Basquiat spent his childhood making art and mischief in Boerum Hill.
10
39537
4375
באסקיאט בילה את ילדותו ביצירת אמנות ומעשי קונדס בבורום היל.
00:43
While he never attended art school,
11
43912
1667
ולמרות שמעולם לא הלך לבית ספר לאמנות,
00:45
he learned by wandering through New York galleries,
12
45579
2375
הוא למד בשיטוט בגלריות של ניו יורק,
00:47
and listening to the music his father played at home.
13
47954
2458
והקשבה למוזיקה שאביו ניגן בבית.
00:50
He drew inspiration from unexpected places,
14
50412
2792
הוא קיבל השראה ממקומות לא צפויים,
00:53
scribbling his own versions of cartoons, comic books and biblical scenes
15
53204
4333
שרבט גרסאות משלו לקריקטורות, ספרי קומיקס וסצנות תנכיות
00:57
on scrap paper from his father’s office.
16
57537
2750
על שאריות נייר ממשרדו של אביו.
01:00
But it was a medical encyclopedia that arguably
17
60287
2417
אבל זו היתה אנציקלופדיה רפואי שללא ספק
01:02
exerted the most powerful influence on Basquiat.
18
62704
3500
השפיעה על בסקיאט הכי הרבה.
01:06
When young Jean-Michael was hit by a car,
19
66204
2417
כשז'אן מישל הצעיר נפגע ממכונית,
01:08
his mother brought a copy of "Grey’s Anatomy" to his hospital bed.
20
68621
3542
אימו הביאה עותק של "האנטומיה של גריי" למיטתו בבית החולים.
01:12
It ignited a lifelong fascination with anatomy
21
72163
2666
זה הצית בו התעניינות באנטומיה לכל חייו
01:14
that manifested in the skulls, sinew and guts of his later work –
22
74829
4042
שהתגשמה בגולגלות, גידים ומעיים בעבודות המאוחרות שלו --
01:18
which frequently explores both the power and vulnerability of marginalized bodies.
23
78871
4833
שהרבה פעמים חוקרים גם את הכוח וגם את הפגיעות של גופות שנדחקו לשוליים.
01:23
By 17, he launched his first foray into the art world with his friend Al Diaz.
24
83704
5459
עד גיל 17, הוא פתח בגיחה הראשונה שלו לעולם האמנות עם חברו אל דיאז.
01:29
They spray painted cryptic statements and symbols all over Lower Manhattan,
25
89163
3916
האמירות הקריפטיות והסמלים שצויירו בצבע ספריי בכל רחבי מנהטן התחתונה,
01:33
signed with the mysterious moniker SAMO.
26
93079
3084
נחתמו בשם המסתורי SAMO.
01:36
These humorous, profound, and rebellious declarations
27
96163
3125
ההצהרות ההומוריסטיות העמוקות והמורדות האלו
01:39
were strategically scattered throughout Soho’s art scene.
28
99288
2958
פוזרו באופן אסטרטגי ברחבי סצנת האמנות בסוהו.
01:42
And after revealing himself as the artist,
29
102246
2292
ואחרי שחשף את עצמו כאמן,
01:44
Basquiat leveraged SAMO’s success to enter the scene himself;
30
104538
3791
באסקיאט השתמש בהצלחת SAMO כדי להכנס לסצנה בעצמו;
01:48
selling postcards, playing clubs with his avant-garde band,
31
108329
3250
מכר גלויות, ניגן במועדונים עם להקת האווגארד שלו,
01:51
and boldly seeking out his heroes.
32
111579
2167
וחיפש באומץ את הגיבורים שלו.
01:53
By 21, he’d turned to painting full time.
33
113746
2625
עד גיל 21, הוא הפך לצייר במשרה מלאה.
01:56
His process was a sort of calculated improvisation.
34
116371
3083
התהליך היה סוג של אלתור מחושב.
01:59
Like Beat writers
35
119454
1000
כמו כותבי ביט
02:00
who composed their work by shredding and reassembling scraps of writing,
36
120454
3459
שחיברו את עבודותיהם על ידי חיתוך והרכבה מחדש של פיסות כתבים,
02:03
Basquiat used similar cut-up techniques to remix his materials.
37
123913
3750
באסקיאט השתמש בשיטות חיתוך דומות כדי לערבב את החמרים שלו.
02:07
When he couldn't afford canvases,
38
127663
1583
כשהוא לא יכל להרשות לעצמו בדי קנווס,
02:09
he fashioned them out of discarded wood he found on the street.
39
129246
3042
הוא יצר אותם מעץ שהוא מצא ברחוב.
02:12
He used oil stick, crayons, spray paint and pencil
40
132288
4208
הוא השתמש במקלות שמן, צבעי פנדה, צבע ספריי ועפרונות
02:16
and pulled quotes from the menus, comic books and textbooks
41
136496
3458
ולקח ציטוטים מהתפריטים, ספרי קומיקס וספרי לימוד
02:19
he kept open on the studio floor.
42
139954
2209
שהחזיק פתוחים על רצפת הסטודיו.
02:22
He kept these sources open on his studio floor,
43
142163
2541
הוא שמר על המקורות האלו פתוחים על רצפת הסטודיו שלו,
02:24
often working on multiple projects at once.
44
144704
2584
והרבה פעמים עבד על פרוייקטים מרובים באותו זמן.
02:27
Pulling in splintered anatomy, reimagined historical scenes,
45
147288
3791
הוא לקח רעיונות מציורי אנטומיה, ודמיין מחדש סצנות הסטוריות,
02:31
and skulls transplanted from classical still-lives,
46
151079
3375
וגולגלות שהושתלו מחיים דוממים קלאסיים,
02:34
Basquiat repurposed both present day experiences and art history
47
154454
4417
באסקיאט השתמש מחדש גם בחוויות יום יומיות ואמנות ההסטוריה
02:38
into an inventive visual language.
48
158871
2500
לשפה המצאתית ויזואלית.
02:41
He worked as if inserting himself into the legacy of artists he borrowed from,
49
161371
3875
הוא עבד כאילו הוא הכניס את עצמו למסורת של האמנים מהם שאל,
02:45
producing collages that were just as much in conversation with art history
50
165246
3583
ויצר קולאג'ים שהיו באותה מידה בשיח עם הסטורית האמנות
02:48
as they were with each other.
51
168829
1792
כמו אחת עם השניה.
02:50
For instance, "Toussaint L’Overture versus Savonarola"
52
170621
3583
לדוגמה, "טוסיינט לאוברטור מול סבנרולה"
02:54
and "Undiscovered Genius of the Mississippi Delta"
53
174204
3167
ו "גאונות חבויה בדלתה של מיסיסיפי"
02:57
offer two distinct visions of Basquiat’s historical and contemporary concerns.
54
177371
4625
מציעים שתי גרסאות מובחנות של הדאגות ההסטוריות והעכשיויות של בסקיאט.
03:01
But they echo each other in the details,
55
181996
2125
אבל הן מהדהדות אחת את השניה בפרטים,
03:04
such as the reappearing head that also resurfaces in "PPCD."
56
184121
4292
כמו ההופעה החוזרת של ראש שגם חוזר ב "PPCD."
03:08
All these pieces form a network that offers physical evidence
57
188413
3041
כל הפיסות האלו יוצרות רשת שמציעה עדות פיזית
03:11
of Basquiat’s restless and prolific mind.
58
191454
2959
של המוח חסר המנוח והפורה של בסקיאט.
03:14
These chaotic canvases won rapid acclaim and attention.
59
194413
3000
הקנווסים הכאוטיים האלה זכו לתהילה מהירה ותשומת לב.
03:17
But despite his increasingly mainstream audience,
60
197413
2333
אבל למרות קהל גדל בזרם המרכזי,
03:19
Basquiat insisted on depicting challenging themes
61
199746
2750
באסקיאט התעקש לתאר נושאים מאתגרים
03:22
of identity and oppression.
62
202496
2042
של זהות ודיכוי.
03:24
Marginalized figures take center stage, such as prisoners, cooks and janitors.
63
204538
4875
דמויות שוליות תופסות את מרכז הבמה, כמו אסירים, טבחים ושרתים.
03:29
His obsession with bodies, history, and representation
64
209413
3458
האובססיה שלו לגוף, הסטוריה וייצוג
03:32
can be found in works evoking the Atlantic slave trade and African history,
65
212871
4000
נמצאות בעבודות שמעוררות את סחר העבדים האטלנטיים וההיסטוריה האפריקאית,
03:36
as well as pieces focusing on contemporary race relations.
66
216871
4000
כמו גם עבודות שהתמקדו ביחסי גזע עכשוויים.
03:40
In less than a decade,
67
220871
1208
תוך פחות מעשור,
03:42
Basquiat made thousands of paintings and drawings-
68
222079
2500
באסקיאט יצר אלפי ציורים ואיורים -
03:44
along with sculpture, fragments of poetry and music.
69
224579
3375
יחד עם פסלים, פיסות שירה ומוזיקה.
03:47
His output accelerated alongside his meteoric rise to fame,
70
227954
3667
התוצרת שלו האיצה יחד עם עלייתו המטאורית לתהילה,
03:51
but his life and work were cut tragically short
71
231621
2458
אבל חייו ועבודתו נחתכו באופן טראגי
03:54
when he died from a drug overdose at the age of 27.
72
234079
3625
כשהוא מת ממנת יתר של סמים בגיל 27.
03:57
After his death, Basquiat’s work only increased in value-
73
237704
3459
אחרי מותו, הערך של עבודתו של באסקיאט רק עלה -
04:01
but the energy and flair of his pieces
74
241163
2083
אבל האנרגיה והתשוקה בעבודתו
04:03
have impacted much more than their financial worth.
75
243246
2833
השפיעו הרבה יותר מערכן הפיננסי.
04:06
Today, his influence swirls around us in music, poetry, fashion and film-
76
246079
5500
היום, ההשפעה שלו מסתחררת סביבנו במוזיקה, שירה, אופנה וקולנוע -
04:11
and his art retains the power to shock, inspire, and get under our skin.
77
251579
5750
והאמנות שלו שומרת על הכוח להמם, לתת השראה ולהכנס תחת עורינו.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7