The chaotic brilliance of artist Jean-Michel Basquiat - Jordana Moore Saggese
1,128,857 views ・ 2019-02-28
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:07
A sky blue canvas ripped open
by an enormous skull.
0
7704
4084
一張天藍色的畫布
被一個巨大的骷髏撕開。
00:11
Teeth bared through visceral slashes
of oil and spray-paint.
1
11788
3875
牙齒透過油墨
和噴漆的揮灑裸露出來。
00:15
In 2017,
2
15663
1333
2017 年,
00:16
this untitled artwork was auctioned
off for over 110 million dollars.
3
16996
5625
這幅沒有名稱的作品在拍賣會上
以一億一千萬美元售出。
00:22
But it’s not the work of some old master.
4
22621
2708
但它並非出自某位年長大師之手。
00:25
These strokes of genius
5
25329
1209
這些神來之筆來自一位
二十一歲的布魯克林黑人青年
00:26
belong to 21 year old
black Brooklynite Jean-Michel Basquiat –
6
26538
4708
尚米榭巴斯奇亞——
00:31
one of America’s most
charismatic painters,
7
31246
2375
他是美國最有魅力的畫家之一,
00:33
and currently, its highest sold.
8
33621
2416
也創下目前美國
最高價賣出的畫作。
00:36
Born in 1960 to a Haitian father
and a Puerto Rican mother,
9
36037
3500
生於 1960 年,父親是海地人,
母親是波多黎哥人,
00:39
Basquiat spent his childhood making art
and mischief in Boerum Hill.
10
39537
4375
巴斯奇亞的童年都在波恩蘭姆小丘
創作藝術及惡作劇。
00:43
While he never attended art school,
11
43912
1667
雖然他從沒上過藝術學校,
他學習的方式是在紐約畫廊徘徊,
00:45
he learned by wandering
through New York galleries,
12
45579
2375
00:47
and listening to the music
his father played at home.
13
47954
2458
以及在家中聽他父親播放的音樂。
00:50
He drew inspiration from
unexpected places,
14
50412
2792
他的靈感來自未預期的地方,
00:53
scribbling his own versions of cartoons,
comic books and biblical scenes
15
53204
4333
胡亂創作出自己版本的卡通、
漫畫書,以及聖經場景,
00:57
on scrap paper from his father’s office.
16
57537
2750
畫在從他父親辦公室拿的廢紙上。
01:00
But it was a medical encyclopedia
that arguably
17
60287
2417
但,其實可以說是
一本醫學百科全書
01:02
exerted the most powerful
influence on Basquiat.
18
62704
3500
對巴斯奇亞的影響最為重大。
01:06
When young Jean-Michael was hit by a car,
19
66204
2417
當年輕的尚米榭被一台車撞到時,
01:08
his mother brought a copy of
"Grey’s Anatomy" to his hospital bed.
20
68621
3542
他的母親買了本《格雷氏解剖學》
讓他在醫院病床上看。
01:12
It ignited a lifelong fascination
with anatomy
21
72163
2666
這本書點燃了他一生
對於解剖學的迷戀,
01:14
that manifested in the skulls,
sinew and guts of his later work –
22
74829
4042
這種迷戀以骷髏、肌腱、內臟等
形態出現在他後來的作品中——
01:18
which frequently explores both the power
and vulnerability of marginalized bodies.
23
78871
4833
那些作品常常是在探討
邊緣化身體的力量和脆弱。
01:23
By 17, he launched his first foray into
the art world with his friend Al Diaz.
24
83704
5459
十七歲時,他和他的朋友艾爾
迪亞茲一起初次進軍藝術世界。
01:29
They spray painted cryptic statements
and symbols all over Lower Manhattan,
25
89163
3916
他們在曼哈頓下城各處用噴漆
畫出各種難看懂的聲明,
01:33
signed with the mysterious moniker SAMO.
26
93079
3084
署名用神秘的暱稱「SAMO」。
01:36
These humorous, profound,
and rebellious declarations
27
96163
3125
這些幽默、深刻、反叛的宣言
01:39
were strategically scattered
throughout Soho’s art scene.
28
99288
2958
策略性地散佈在
蘇荷區的藝術圈當中。
01:42
And after revealing himself as the artist,
29
102246
2292
在以藝術家的身分出道之後,
01:44
Basquiat leveraged SAMO’s success
to enter the scene himself;
30
104538
3791
巴斯奇亞善用了 SAMO 的成功,
自己進入了這個領域;
01:48
selling postcards, playing clubs with
his avant-garde band,
31
108329
3250
銷售明信片,和他的
前衛樂團在俱樂部表演,
01:51
and boldly seeking out his heroes.
32
111579
2167
並大膽地找到他的主人翁們。
01:53
By 21, he’d turned to painting full time.
33
113746
2625
二十一歲時,他開始全職畫畫。
01:56
His process was a sort of
calculated improvisation.
34
116371
3083
他的流程有點像是
計算好的即興創作流程。
01:59
Like Beat writers
35
119454
1000
就像「垮掉的一代」的作家,
把作品碎掉後再重組碎片來創作,
02:00
who composed their work by shredding
and reassembling scraps of writing,
36
120454
3459
02:03
Basquiat used similar cut-up techniques
to remix his materials.
37
123913
3750
巴斯奇亞用類似的切碎技巧
來重新混合他的素材。
02:07
When he couldn't afford canvases,
38
127663
1583
當他無法買不起畫布時,
02:09
he fashioned them out of discarded
wood he found on the street.
39
129246
3042
他用街上找到的
廢棄木頭來製做畫布。
02:12
He used oil stick, crayons,
spray paint and pencil
40
132288
4208
他用油畫棒、蠟筆、
噴漆,和鉛筆,
02:16
and pulled quotes from the menus,
comic books and textbooks
41
136496
3458
並從他攤開放在工作室
地板上的說明書、漫畫書,
02:19
he kept open on the studio floor.
42
139954
2209
和教科書中擷取引言。
02:22
He kept these sources open
on his studio floor,
43
142163
2541
這些來源素材都被他
攤開放在工作室地板上,
02:24
often working on multiple
projects at once.
44
144704
2584
他通常會同時做好幾個計畫。
02:27
Pulling in splintered anatomy,
reimagined historical scenes,
45
147288
3791
他會納入碎裂的解剖學、
重新想像的歷史場景,
02:31
and skulls transplanted from
classical still-lives,
46
151079
3375
以及從經典靜物畫中
移植來的骷髏,
02:34
Basquiat repurposed both present day
experiences and art history
47
154454
4417
巴斯奇亞重新規劃了
現代經驗以及藝術歷史,
02:38
into an inventive visual language.
48
158871
2500
讓它們成為有創意的視覺語言。
02:41
He worked as if inserting himself into
the legacy of artists he borrowed from,
49
161371
3875
他工作的方式,彷彿將他自己嵌入
被他所引用之藝術家的遺產中,
02:45
producing collages that were just as
much in conversation with art history
50
165246
3583
產生出來的拼貼,
既有和藝術歷史的對話,
02:48
as they were with each other.
51
168829
1792
也有和彼此的對話。
02:50
For instance,
"Toussaint L’Overture versus Savonarola"
52
170621
3583
比如《Toussaint L’Overture
versus Savonarola》
02:54
and "Undiscovered Genius of the
Mississippi Delta"
53
174204
3167
及《密西西比三角洲
未被發掘的特質》
02:57
offer two distinct visions of Basquiat’s
historical and contemporary concerns.
54
177371
4625
是巴斯奇亞對歷史及現在的
關注議題的兩種不同遠景。
03:01
But they echo each other in the details,
55
181996
2125
但這兩種遠景在細節上有所共鳴,
03:04
such as the reappearing head that
also resurfaces in "PPCD."
56
184121
4292
比如不斷重覆出現的頭
也在《PPCD》中再次露面。
03:08
All these pieces form a network
that offers physical evidence
57
188413
3041
所有這些作品,形成了
一個網絡,以實體證據證明
03:11
of Basquiat’s restless and prolific mind.
58
191454
2959
巴斯奇亞那充滿創意的
大腦完全停不下來。
03:14
These chaotic canvases won
rapid acclaim and attention.
59
194413
3000
這些混亂的畫布很快
就贏得了讚賞和注意。
03:17
But despite his increasingly
mainstream audience,
60
197413
2333
但,儘管他有
越來越多的主流觀眾,
03:19
Basquiat insisted on depicting
challenging themes
61
199746
2750
巴斯奇亞仍然堅持要描繪
很有挑戰性的主題,
03:22
of identity and oppression.
62
202496
2042
包括身分以及壓迫。
03:24
Marginalized figures take center stage,
such as prisoners, cooks and janitors.
63
204538
4875
被邊緣化的人物佔據了中央舞台,
比如囚犯、廚師,及工友。
03:29
His obsession with bodies, history,
and representation
64
209413
3458
他對於身體、歷史,
以及表現的迷戀,
03:32
can be found in works evoking the
Atlantic slave trade and African history,
65
212871
4000
會出現在讓人想起大西洋奴隸貿易
以及非洲歷史的作品中,
03:36
as well as pieces focusing on
contemporary race relations.
66
216871
4000
以及著重現代種族關係的作品中。
03:40
In less than a decade,
67
220871
1208
在不到十年的時間,
巴斯奇亞就完成了數千件畫作——
03:42
Basquiat made thousands of
paintings and drawings-
68
222079
2500
03:44
along with sculpture, fragments
of poetry and music.
69
224579
3375
還有雕塑、片段的詩作和音樂。
03:47
His output accelerated alongside
his meteoric rise to fame,
70
227954
3667
他的產出越來越快,
名氣也越來越高,
03:51
but his life and work were
cut tragically short
71
231621
2458
但他的人生和作品非常短暫,
03:54
when he died from a drug overdose
at the age of 27.
72
234079
3625
他在二十七歲時
就因為用藥過量而死。
03:57
After his death,
Basquiat’s work only increased in value-
73
237704
3459
死後,巴斯奇亞的作品價值
只有不斷增加——
04:01
but the energy and flair of his pieces
74
241163
2083
但他的作品的能量以及天賦
04:03
have impacted much more than their
financial worth.
75
243246
2833
有著比財務價值更大許多的影響。
04:06
Today, his influence swirls around us in
music, poetry, fashion and film-
76
246079
5500
現今,他的影響仍然
圍繞在我們身邊,
在音樂中、詩作中、
時尚中,以及電影中——
04:11
and his art retains the power to
shock, inspire, and get under our skin.
77
251579
5750
他的藝術仍然保有衝擊、
鼓舞、深入人心的能力。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。