How to unboil an egg - Eleanor Nelsen

4,668,546 views ・ 2015-04-23

TED-Ed


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Ilze Garda
00:06
It's so obvious that it's practically proverbial.
0
6019
3173
Tas ir tik pašsaprotami, ka izklausās gandrīz pēc sakāmvārda:
00:09
You can't unboil an egg.
1
9192
2902
vārītu olu neatvārīt.
00:12
Well, it turns out you can, sort of.
2
12094
3415
Nu, izrādās var gan atvārīt — savā ziņā.
00:15
What thermal energy does to the eggs' molecules,
3
15509
2782
To, ko siltuma enerģija izdara ar olas molekulām,
00:18
mechanical energy can undo.
4
18291
3190
mehāniskā enerģija var novērst.
00:21
Eggs are mostly made of water and proteins.
5
21481
2857
Olas lielākoties veido ūdens un olbaltumvielas.
00:24
The proteins start off folded up into intricate shapes,
6
24338
3694
Olbaltumvielas sākumā ir savijušās sarežģītās formās,
00:28
held together by weak chemical bonds.
7
28032
2974
ko kopā satur vājas ķīmiskās saites.
00:31
Adding heat disrupts those bonds,
8
31006
2590
Siltuma pievadīšana izjauc šīs saites,
00:33
allowing the proteins to unfold, uncoil, unwind and wiggle freely.
9
33596
6034
ļaujot olbaltumvielām atlocīties, attīties, atritināties un brīvi kustēties.
00:39
This process is called denaturing.
10
39630
3041
Šādu norisi sauc par denaturēšanos.
00:42
The newly liberated proteins bump up against their neighbors
11
42671
3149
Tikko atsvabinātās olbaltumvielas saduras ar saviem kaimiņiem
00:45
and start to form new bonds with each other,
12
45820
2987
un sāk viena ar otru veidot jaunas saites;
00:48
more and more as the heat increases,
13
48807
2267
arvien vairāk, siltumam pieaugot,
līdz beidzot tās ir tik ļoti sapinušās, ka sarecē cietā masā —
00:51
until finally, they're so entangled that they gel into a solid mass,
14
51074
5180
00:56
a boiled egg.
15
56254
1929
vārītā olā.
00:58
That entanglement might look permanent, but it's not.
16
58183
3465
Šis mudžeklis varbūt izskatās neatgriezenisks, taču tā nav.
01:01
According to a chemical idea
17
61648
1873
Saskaņā ar ķīmijas ideju,
01:03
called the principle of microscopic reversibility,
18
63521
3272
ko dēvē par mikroskopiskā atgriezeniskuma principu,
01:06
anything that happens, like egg proteins seizing up,
19
66793
3300
jebko, kas notiek, piemēram, olas olbaltumvielu saķeršanos,
01:10
can theoretically unhappen if you retrace your steps.
20
70093
4471
teorētiski var padarīt par nebijušu, ja soli pa solim atgriežaties atpakaļ.
01:14
But adding more heat will tangle the proteins further,
21
74564
3272
Taču siltuma pievadīšana olbaltumvielas sapiņķerēs vēl vairāk,
01:17
and cooling them down will only freeze them,
22
77836
2882
un to atdzesēšana tās tikai sasaldēs,
01:20
so here's the trick:
23
80718
1604
tāpēc, lūk, viltībiņa:
01:22
spin them around ridiculously fast.
24
82322
2951
griezt tās uz riņķi milzīgā ātrumā.
01:25
I'm not kidding.
25
85273
1444
Es nejokoju.
01:26
Here's how it works.
26
86717
1481
Tas notiek šādi:
vispirms zinātnieki izšķīdina vārītu olu baltumus ūdenī
01:28
First, scientists dissolve boiled egg whites in water
27
88198
3655
01:31
with a chemical called urea,
28
91853
2100
ar ķīmisku vielu — urīnvielu, mazu molekulu, kas darbojas kā ziežviela.
01:33
a small molecule that acts as a lubricant, coating the proteins' long strands
29
93953
5004
Tā noklāj olbaltumvielu garās virknes,
01:38
and making it easier for them to glide past each other.
30
98957
3728
un nu tās var vieglāk paslīdēt garām viena otrai.
01:42
Then, they spin that solution in a glass tube
31
102685
3239
Tad viņi šo šķīdumu griež stikla mēģenē
01:45
at a breakneck 5000 rotations per minute,
32
105924
3305
ar galvu reibinošiem 5000 apgriezieniem minūtē,
01:49
making the solution spread out into a thin film.
33
109229
3411
liekot šķīdumam izklāties plānā plēvītē.
01:52
Here's the key part.
34
112640
1547
Un nu pats galvenais:
šķīdums tuvāk sieniņām griežas ātrāk
01:54
The solution nearest the wall spins faster
35
114187
3045
01:57
than the solution closer to the middle.
36
117232
2343
nekā šķīdums, kas ir tuvāk vidum.
01:59
That difference in velocity creates sheer stresses
37
119575
3596
Šī ātrumu starpība rada bīdes deformēšanos,
02:03
that repeatedly stretch and contract the proteins
38
123171
3660
kas atkārtoti izstiepj un savelk olbaltumvielas,
02:06
until eventually they snap back into their native shapes and stay there.
39
126831
6080
līdz ar laiku tās atgriežas atpakaļ savos dabiskajos stāvokļos un tajos paliek.
02:12
By the time the centrifuge stops spinning,
40
132911
2245
Centrifūgai beidzot griezties,
02:15
the egg white is back in its original unboiled state.
41
135156
5074
olas baltums ir atpakaļ savā sākotnējā neizvārītajā stāvoklī.
02:20
This technique works with all sorts of proteins.
42
140230
2825
Šis paņēmiens darbojas ar visa veida olbaltumvielām.
02:23
Bigger, messier proteins can be more resistant to being pulled apart,
43
143055
4139
Lielākas, piņķerīgākas olbaltumvielas ir izturīgākas pret saraušanu,
02:27
so scientists attach a plastic bead to one end
44
147194
3848
tāpēc zinātnieki vienā galā piestiprina sīku plastmasas bumbiņu,
02:31
that adds extra stress and encourages it to fold up first.
45
151042
4855
kas pievada papildu slodzi un veicina tās atlocīšanos pirmajai.
02:35
This unboiling method won't work with a whole egg in its shell
46
155897
4207
Šī atvārīšanas metode nedarbosies ar veselu olu čaumalā,
02:40
since the solution has to spread throughout a cylindrical chamber.
47
160104
4172
jo šķīdumam ir jāizklājas pa cilindrisku kameru.
02:44
But the applications go way beyond uncooking your breakfast, anyhow.
48
164276
4591
Lai vai kā, metodes izmantojums sniedzas daudz tālāk nekā brokastu atgatavošana.
02:48
Many pharmaceuticals consist of proteins that are extremely expensive to produce,
49
168867
4884
Daudzus medikamentus veido olbaltumvielas, kuru saražošana ir ārkārtīgi dārga —
02:53
partly because they get stuck in tangled up aggregates,
50
173751
3472
daļēji tāpēc, ka tās sapiņķerējas gluži kā vārītu olu baltumi
02:57
just like cooked egg whites
51
177223
1956
un tās ir jāatpiņķerē un jāsaloka no jauna,
02:59
and have to be untangled and refolded before they can do their jobs.
52
179179
4649
pirms tās var veikt savu uzdevumu.
03:03
This spinning technique has the potential
53
183828
2315
Šim griešanas paņēmienam ir potenciāls
03:06
to be an easier, cheaper and quicker method
54
186143
3058
būt vieglākai, lētākai un ātrākai metodei,
nekā citiem olbaltumvielu pārlocīšanas veidiem,
03:09
than other ways to refold proteins,
55
189201
2373
03:11
so it may allow new drugs to be made available to more people faster.
56
191574
4528
tāpēc tas varētu ātrāk padarīt jaunas zāles pieejamas
lielākam skaitam cilvēku.
03:16
And there's one more thing you need to keep in mind
57
196102
2448
Ir vēl kas, kas jāpatur prātā,
03:18
before trying to uncook all of your food.
58
198550
2721
pirms centies atgatavot visu savu pārtiku.
03:21
Boiling an egg is actually an unusual cooking process
59
201271
3754
Olas vārīšana patiesībā ir neparasts gatavošanas process,
03:25
because even though it changes the way proteins are shaped and bound together,
60
205025
4823
jo, lai arī tā maina olbaltumvielu formu un to, kā tās ir sasaistījušās kopā,
03:29
it doesn't actually change their chemical identity.
61
209848
3306
tā patiesībā nemaina to ķīmisko identitāti.
03:33
Most types of cooking are more like the famous Maillard reaction,
62
213154
3845
Lielākā daļa karsēšanu vairāk līdzinās slavenajai Maijāra reakcijai,
03:36
which makes chemical changes
63
216999
1997
kas izraisa ķīmiskas pārmaiņas,
03:38
that turn sugars and proteins into delicious caramel crunchiness
64
218996
4724
kurās cukuri un olbaltumvielas pārvēršas gardā, karamelīgā kraukšķī
03:43
and are a lot harder to undo.
65
223720
2796
un kuras ir daudz grūtāk novērst.
03:46
So you might be able to unboil your egg,
66
226516
2467
Tāpēc tu varbūt arī vari atvārīt savu olu,
03:48
but I'm sorry to say you can't unfry it...yet.
67
228983
4182
taču diemžēl jāsaka, ka atcept tu to nevari... vēl.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7