How to unboil an egg - Eleanor Nelsen

삶은 달걀을 날달걀로 되돌리는 방법- 엘리노어 넬슨(Eleanor Nelsen)

4,668,546 views

2015-04-23 ・ TED-Ed


New videos

How to unboil an egg - Eleanor Nelsen

삶은 달걀을 날달걀로 되돌리는 방법- 엘리노어 넬슨(Eleanor Nelsen)

4,668,546 views ・ 2015-04-23

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 희민 주 검토: Dyle Joo
00:06
It's so obvious that it's practically proverbial.
0
6019
3173
그것은 자명한 사실입니다.
00:09
You can't unboil an egg.
1
9192
2902
삶은 달걀을 날달걀로 되돌릴 수 없다는 것 말이죠.
00:12
Well, it turns out you can, sort of.
2
12094
3415
음, 방법이 있다면 이미 알려져 있겠죠.
00:15
What thermal energy does to the eggs' molecules,
3
15509
2782
열 에너지가 달걀의 분자에 가해지는 것을
00:18
mechanical energy can undo.
4
18291
3190
역학적 에너지가 되돌릴 수 있습니다.
00:21
Eggs are mostly made of water and proteins.
5
21481
2857
달걀은 대부분이 물과 단백질로 이루어져 있습니다.
00:24
The proteins start off folded up into intricate shapes,
6
24338
3694
단백질들은 약한 화학적 결합에 의해
00:28
held together by weak chemical bonds.
7
28032
2974
복잡한 형태로 접히게 됩니다.
00:31
Adding heat disrupts those bonds,
8
31006
2590
열은 이 결합을 방해하는데,
00:33
allowing the proteins to unfold, uncoil, unwind and wiggle freely.
9
33596
6034
단백질이 풀리고 펼쳐져 자유롭게 움직이게 합니다.
00:39
This process is called denaturing.
10
39630
3041
이 과정을 변성이라고 합니다.
00:42
The newly liberated proteins bump up against their neighbors
11
42671
3149
자유로워진 단백질들은 이웃한 것들과 서로 만나
00:45
and start to form new bonds with each other,
12
45820
2987
그들 사이에 새로운 결합을 갖게 됩니다.
00:48
more and more as the heat increases,
13
48807
2267
열이 가해질수록 더 많이 결합하죠.
00:51
until finally, they're so entangled that they gel into a solid mass,
14
51074
5180
마지막에는 그들이 서로 얽혀 고체의 덩어리,
00:56
a boiled egg.
15
56254
1929
삶은 달걀이 됩니다.
00:58
That entanglement might look permanent, but it's not.
16
58183
3465
이것이 영구적인 결합으로 보일 수 있으나 실은 아닙니다.
01:01
According to a chemical idea
17
61648
1873
화학적 아이디어,
01:03
called the principle of microscopic reversibility,
18
63521
3272
미세한 부분에서의 가역성이라 불리는 원칙에 따라
01:06
anything that happens, like egg proteins seizing up,
19
66793
3300
달걀의 단백질이 굳는 것과 같은 모든 현상은
01:10
can theoretically unhappen if you retrace your steps.
20
70093
4471
그 과정을 역행함으로써 전의 상태로 되돌릴 수 있습니다.
01:14
But adding more heat will tangle the proteins further,
21
74564
3272
하지만 가열은 단백질을 더 얽히게 할 것이며,
01:17
and cooling them down will only freeze them,
22
77836
2882
이를 식히는 것은 그들을 얼릴 뿐입니다.
01:20
so here's the trick:
23
80718
1604
자, 여기 마술같은 방법이 있습니다:
01:22
spin them around ridiculously fast.
24
82322
2951
그들을 굉장히 빠르게 돌리는 것입니다.
01:25
I'm not kidding.
25
85273
1444
농담하는 것이 아닙니다.
01:26
Here's how it works.
26
86717
1481
이것이 어떻게 가능한지를 보여 드리겠습니다.
첫번째로, 과학자들은 삶아진 달걀 흰자를 물과
01:28
First, scientists dissolve boiled egg whites in water
27
88198
3655
01:31
with a chemical called urea,
28
91853
2100
화학 물질인 요소에 녹입니다.
01:33
a small molecule that acts as a lubricant, coating the proteins' long strands
29
93953
5004
작은 요소 분자들은 마치 윤활유처럼 긴 단백질 가닥들을 코팅해서
01:38
and making it easier for them to glide past each other.
30
98957
3728
서로 미끄러지게끔 합니다.
01:42
Then, they spin that solution in a glass tube
31
102685
3239
그리고 나서, 이들이 담긴 유리관을
01:45
at a breakneck 5000 rotations per minute,
32
105924
3305
1분에 5000회 정도의 빠른 속도로 돌립니다.
01:49
making the solution spread out into a thin film.
33
109229
3411
용액이 얇은 막으로 펼쳐지게끔요.
01:52
Here's the key part.
34
112640
1547
이것이 가장 중요한 부분입니다.
01:54
The solution nearest the wall spins faster
35
114187
3045
벽에 가까운 쪽에 있는 용액이
01:57
than the solution closer to the middle.
36
117232
2343
중앙에 있는 용액보다 더 빠르게 회전하면서,
01:59
That difference in velocity creates sheer stresses
37
119575
3596
속도 차이가 발생하게 됩니다.
02:03
that repeatedly stretch and contract the proteins
38
123171
3660
이는 그들이 초기의 모양을 회복하고 유지할 때까지
02:06
until eventually they snap back into their native shapes and stay there.
39
126831
6080
단백질을 반복적으로 늘이고 줄입니다.
02:12
By the time the centrifuge stops spinning,
40
132911
2245
원심분리기가 회전을 멈출 때가 되면,
02:15
the egg white is back in its original unboiled state.
41
135156
5074
달걀 흰자는 삶아지기 전의 상태로 돌아갑니다.
단백질은 모두 이 기술이 적용됩니다.
02:20
This technique works with all sorts of proteins.
42
140230
2825
02:23
Bigger, messier proteins can be more resistant to being pulled apart,
43
143055
4139
크고 많이 얽힌 단백질 일수록 잘 풀리지 않습니다.
02:27
so scientists attach a plastic bead to one end
44
147194
3848
그래서 과학자들은 한쪽 끝에 플라스틱 구슬을 붙였습니다.
02:31
that adds extra stress and encourages it to fold up first.
45
151042
4855
이것은 압력을 받았을 때 가장 먼저 접히게 됩니다.
02:35
This unboiling method won't work with a whole egg in its shell
46
155897
4207
이 '역끓임' 기술은 모든 달걀에서 동작하지 않을 것입니다.
02:40
since the solution has to spread throughout a cylindrical chamber.
47
160104
4172
원통형 관을 사용할 때에만 가능한 방법이기 때문이죠.
02:44
But the applications go way beyond uncooking your breakfast, anyhow.
48
164276
4591
하지만 이는 당신의 아침식사를 '역요리'할 때 응용될 겁니다.
02:48
Many pharmaceuticals consist of proteins that are extremely expensive to produce,
49
168867
4884
의약품을 구성하는 단백질의 대부분은 생산비가 매우 비쌉니다.
02:53
partly because they get stuck in tangled up aggregates,
50
173751
3472
그들은 종합적으로 강하게 얽히기 때문입니다.
02:57
just like cooked egg whites
51
177223
1956
요리된 계란 흰자처럼 말이에요.
02:59
and have to be untangled and refolded before they can do their jobs.
52
179179
4649
그들은 기능을 수행하기 위해
풀렸다가 다시 접혀야 하기도 합니다.
03:03
This spinning technique has the potential
53
183828
2315
이 회전 기술은
다른 단백질을 다시 접는 방법에 비해
03:06
to be an easier, cheaper and quicker method
54
186143
3058
더 쉽고, 더 싸고, 더 빠른 방법이 될
잠재력을 가지고 있습니다.
03:09
than other ways to refold proteins,
55
189201
2373
03:11
so it may allow new drugs to be made available to more people faster.
56
191574
4528
따라서 새 약을 생산해
더 많은 사람들에게 공급할 수 있을 것입니다.
그리고 여기에는 한 가지 더,
03:16
And there's one more thing you need to keep in mind
57
196102
2448
03:18
before trying to uncook all of your food.
58
198550
2721
당신이 모든 요리를 '역요리'하기 전에 알아둬야 할 점이 있습니다.
03:21
Boiling an egg is actually an unusual cooking process
59
201271
3754
달걀 삶기는 특이한 요리 과정이라는 것입니다.
비록 단백질들이
03:25
because even though it changes the way proteins are shaped and bound together,
60
205025
4823
서로 묶이고 형태를 이루더라도,
03:29
it doesn't actually change their chemical identity.
61
209848
3306
이 과정은 그들의 화학적 특징을 변화시키지 않습니다.
03:33
Most types of cooking are more like the famous Maillard reaction,
62
213154
3845
유명한 메일라아드 반응을 비롯한
화학적 변화를 일으키는 대부분의 요리는
03:36
which makes chemical changes
63
216999
1997
03:38
that turn sugars and proteins into delicious caramel crunchiness
64
218996
4724
설탕과 단백질을 바삭하고 맛있는 카라멜로 바꿉니다.
03:43
and are a lot harder to undo.
65
223720
2796
그리고 이들은 되돌리기가 더 힘들죠.
따라서 당신은 삶은 달걀을
03:46
So you might be able to unboil your egg,
66
226516
2467
날달걀로 돌릴 수 있을 것 같으나
03:48
but I'm sorry to say you can't unfry it...yet.
67
228983
4182
아쉽게도 그건 불가능 할 것입니다.
...아직은요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7