How to unboil an egg - Eleanor Nelsen

Cómo deshervir un huevo - Eleanor Nelsen

4,668,546 views ・ 2015-04-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:06
It's so obvious that it's practically proverbial.
0
6019
3173
De tan obvio que es prácticamente proverbial.
00:09
You can't unboil an egg.
1
9192
2902
No puedes deshervir un huevo.
00:12
Well, it turns out you can, sort of.
2
12094
3415
Bueno, resulta que se puede, más o menos.
00:15
What thermal energy does to the eggs' molecules,
3
15509
2782
El efecto de la energía térmica sobre las moléculas del huevo
00:18
mechanical energy can undo.
4
18291
3190
puede deshacerse con energía mecánica.
00:21
Eggs are mostly made of water and proteins.
5
21481
2857
Los huevos están hechos mayoritariamente de agua y proteínas.
00:24
The proteins start off folded up into intricate shapes,
6
24338
3694
Las proteínas aparecen plegadas de manera compleja
00:28
held together by weak chemical bonds.
7
28032
2974
y se mantienen unidas por enlaces químicos débiles.
00:31
Adding heat disrupts those bonds,
8
31006
2590
El calor altera su conformación
00:33
allowing the proteins to unfold, uncoil, unwind and wiggle freely.
9
33596
6034
lo que permite a las proteínas desplegarse, desenrollarse,
y moverse libremente.
00:39
This process is called denaturing.
10
39630
3041
Este proceso se llama desnaturalización.
00:42
The newly liberated proteins bump up against their neighbors
11
42671
3149
Las proteínas recién liberadas chocan contra sus vecinas
00:45
and start to form new bonds with each other,
12
45820
2987
y empiezan a formar nuevos enlaces entre sí,
00:48
more and more as the heat increases,
13
48807
2267
más y más, a medida que el calor aumenta,
00:51
until finally, they're so entangled that they gel into a solid mass,
14
51074
5180
hasta que, al final, están tan enredadas que se convierten en una masa sólida,
00:56
a boiled egg.
15
56254
1929
un huevo duro.
00:58
That entanglement might look permanent, but it's not.
16
58183
3465
Ese entrelazamiento parece permanente, pero no lo es.
01:01
According to a chemical idea
17
61648
1873
Según un concepto químico
01:03
called the principle of microscopic reversibility,
18
63521
3272
llamado principio de reversibilidad microscópica,
01:06
anything that happens, like egg proteins seizing up,
19
66793
3300
todo lo que sucede, como el enredo fibroso de las proteínas del huevo
01:10
can theoretically unhappen if you retrace your steps.
20
70093
4471
es teóricamente un proceso reversible.
01:14
But adding more heat will tangle the proteins further,
21
74564
3272
Pero añadir más calor solo enreda más las proteínas,
01:17
and cooling them down will only freeze them,
22
77836
2882
mientras que refrigerarlas solo las congela,
01:20
so here's the trick:
23
80718
1604
así que el truco está
01:22
spin them around ridiculously fast.
24
82322
2951
en centrifugarlas increíblemente rápido.
01:25
I'm not kidding.
25
85273
1444
No estoy bromeando.
01:26
Here's how it works.
26
86717
1481
Así es como funciona.
01:28
First, scientists dissolve boiled egg whites in water
27
88198
3655
Primero, los científicos disuelven las claras de huevo cocidas en agua
01:31
with a chemical called urea,
28
91853
2100
con la ayuda de una sustancia química llamada urea,
01:33
a small molecule that acts as a lubricant, coating the proteins' long strands
29
93953
5004
una pequeña molécula que actúa como lubricante,
y que recubre las largas cadenas de proteínas,
01:38
and making it easier for them to glide past each other.
30
98957
3728
lo que les facilita deslizarse una al lado de la otra.
01:42
Then, they spin that solution in a glass tube
31
102685
3239
Luego centrifugan esta solución en un tubo de cristal
01:45
at a breakneck 5000 rotations per minute,
32
105924
3305
a una velocidad vertiginosa de 5000 rotaciones por minuto,
01:49
making the solution spread out into a thin film.
33
109229
3411
lo que hace que la solución se transforme en una película fina.
01:52
Here's the key part.
34
112640
1547
Esta es la parte clave.
01:54
The solution nearest the wall spins faster
35
114187
3045
La solución que se halla más cerca de la pared
gira más rápido que la solución más cercana al centro del tubo.
01:57
than the solution closer to the middle.
36
117232
2343
01:59
That difference in velocity creates sheer stresses
37
119575
3596
Esta diferencia de velocidad crea tales tensiones
02:03
that repeatedly stretch and contract the proteins
38
123171
3660
que las proteínas se estiran y se contraen repetidamente
02:06
until eventually they snap back into their native shapes and stay there.
39
126831
6080
hasta que finalmente, se rompen bajo presión,
vuelven a su forma inicial y se quedan así.
02:12
By the time the centrifuge stops spinning,
40
132911
2245
En el momento en el cual la centrifugadora deja de girar,
02:15
the egg white is back in its original unboiled state.
41
135156
5074
la clara de huevo está de vuelta en su estado original, sin hervir.
02:20
This technique works with all sorts of proteins.
42
140230
2825
Esta técnica funciona con todo tipo de proteínas.
02:23
Bigger, messier proteins can be more resistant to being pulled apart,
43
143055
4139
Las proteínas más grandes con cadenas más complejas son más resistentes
02:27
so scientists attach a plastic bead to one end
44
147194
3848
así que los científicos conectan un cordón de plástico a un extremo
02:31
that adds extra stress and encourages it to fold up first.
45
151042
4855
lo que genera tensión adicional y tiende a doblar la proteína primero.
02:35
This unboiling method won't work with a whole egg in its shell
46
155897
4207
Este método 'de deshervir' no funcionará con un huevo entero en su cáscara
02:40
since the solution has to spread throughout a cylindrical chamber.
47
160104
4172
ya que la solución tiene que girar en un recipiente cilíndrico.
02:44
But the applications go way beyond uncooking your breakfast, anyhow.
48
164276
4591
Pero las aplicaciones van mucho más allá de 'descocinar' el desayuno.
02:48
Many pharmaceuticals consist of proteins that are extremely expensive to produce,
49
168867
4884
Muchos medicamentos contienen proteínas
extremadamente caras,
02:53
partly because they get stuck in tangled up aggregates,
50
173751
3472
en parte porque conforman agregados complejos
02:57
just like cooked egg whites
51
177223
1956
al igual que las claras de huevo cocidas
02:59
and have to be untangled and refolded before they can do their jobs.
52
179179
4649
y que tienen que ser desenredadas y vueltas a plegar
antes de poder hacer su trabajo.
03:03
This spinning technique has the potential
53
183828
2315
Esta técnica de rotación tiene el potencial
03:06
to be an easier, cheaper and quicker method
54
186143
3058
de ser un método más fácil, más barato y más rápido
03:09
than other ways to refold proteins,
55
189201
2373
que otros métodos para volver a plegar proteínas,
03:11
so it may allow new drugs to be made available to more people faster.
56
191574
4528
lo que puede permitir que nuevos medicamentos
estén disponibles para más gente, más rápidamente.
03:16
And there's one more thing you need to keep in mind
57
196102
2448
Y hay una cosa más a tener en cuenta
03:18
before trying to uncook all of your food.
58
198550
2721
antes de intentar "descocinar" la comida.
03:21
Boiling an egg is actually an unusual cooking process
59
201271
3754
Hervir un huevo es en realidad un proceso de cocción inusual
03:25
because even though it changes the way proteins are shaped and bound together,
60
205025
4823
porque a pesar de que se cambia la forma
en la cual las proteínas están conformadas y conectadas entre sí,
03:29
it doesn't actually change their chemical identity.
61
209848
3306
su identidad química no cambia realmente.
03:33
Most types of cooking are more like the famous Maillard reaction,
62
213154
3845
La mayoría de los tipos de cocción se parecen más
a la famosa reacción de Maillard,
03:36
which makes chemical changes
63
216999
1997
donde los cambios químicos convierten los azúcares y las proteínas
03:38
that turn sugars and proteins into delicious caramel crunchiness
64
218996
4724
en delicioso caramelo crujiente,
03:43
and are a lot harder to undo.
65
223720
2796
algo mucho más difícil de deshacer.
03:46
So you might be able to unboil your egg,
66
226516
2467
Así que, a lo mejor, podrás deshervir un huevo,
03:48
but I'm sorry to say you can't unfry it...yet.
67
228983
4182
pero lamento decir que todavía no puedes desfreirlo...
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7