How to unboil an egg - Eleanor Nelsen

4,670,335 views ・ 2015-04-23

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Elisabeth Starck Lektorat: Angelika Lueckert Leon
Es ist so offensichtlich, dass es nahezu sprichwörtlich ist:
00:06
It's so obvious that it's practically proverbial.
0
6019
3173
00:09
You can't unboil an egg.
1
9192
2902
Ein gekochtes Ei wird nicht wieder roh.
00:12
Well, it turns out you can, sort of.
2
12094
3415
Doch es stellt sich heraus, es geht sogar gewissermaßen.
00:15
What thermal energy does to the eggs' molecules,
3
15509
2782
Thermische Energie verändert die Moleküle eines Eis,
00:18
mechanical energy can undo.
4
18291
3190
und mechanische Energie kann diese Veränderung rückgängig machen.
00:21
Eggs are mostly made of water and proteins.
5
21481
2857
Eier bestehen haupstächlich aus Wasser und Proteinen.
00:24
The proteins start off folded up into intricate shapes,
6
24338
3694
Im Normalzustand sind die Proteine auf komplexe Art zusammengefaltet,
die von schwachen chemischen Bindungen zusammengehalten werden .
00:28
held together by weak chemical bonds.
7
28032
2974
00:31
Adding heat disrupts those bonds,
8
31006
2590
Hinzugefügte Wärme trennt diese Bindungen
00:33
allowing the proteins to unfold, uncoil, unwind and wiggle freely.
9
33596
6034
und ermöglicht den Proteinen sich zu entwinden und frei zu bewegen.
00:39
This process is called denaturing.
10
39630
3041
Dieser Prozess heißt Denaturieren.
00:42
The newly liberated proteins bump up against their neighbors
11
42671
3149
Die freigesetzten Proteine stoßen gegen benachbarte Proteine
00:45
and start to form new bonds with each other,
12
45820
2987
und bilden neue Bindungen miteinander,
00:48
more and more as the heat increases,
13
48807
2267
umso mehr, je wärmer es wird.
00:51
until finally, they're so entangled that they gel into a solid mass,
14
51074
5180
Irgendwann sind sie so stark verflochten, dass sie feste Form annehmen,
00:56
a boiled egg.
15
56254
1929
und zu einem gekochten Ei werden.
00:58
That entanglement might look permanent, but it's not.
16
58183
3465
Diese Verstrickung sieht zwar endgültig aus, ist es aber nicht.
01:01
According to a chemical idea
17
61648
1873
Laut einer Idee aus der Chemie,
01:03
called the principle of microscopic reversibility,
18
63521
3272
nämlich dem Prinzip der mikroskopischen Reversibiliät,
01:06
anything that happens, like egg proteins seizing up,
19
66793
3300
kann jede Veränderung, wie z. B. das Festwerden der Proteine im Ei,
01:10
can theoretically unhappen if you retrace your steps.
20
70093
4471
theoretisch rückgängig gemacht werden,
wenn man denselben Weg zurückgeht.
01:14
But adding more heat will tangle the proteins further,
21
74564
3272
Doch wenn man mehr Wärme hinzufügt, verwickeln sich die Proteine weiter,
01:17
and cooling them down will only freeze them,
22
77836
2882
und sie runterzukühlen führt nur dazu, dass sie einfrieren.
01:20
so here's the trick:
23
80718
1604
Hier ist der Trick:
01:22
spin them around ridiculously fast.
24
82322
2951
man muss sie unglaublich schnell herumwirbeln.
01:25
I'm not kidding.
25
85273
1444
Das ist kein Scherz.
01:26
Here's how it works.
26
86717
1481
So funktioniert das:
Zuerst lösen Wissenschaftler gekochtes Eiweiß
01:28
First, scientists dissolve boiled egg whites in water
27
88198
3655
01:31
with a chemical called urea,
28
91853
2100
mittels einer Chemikalie namens Urea in Wasser auf.
01:33
a small molecule that acts as a lubricant, coating the proteins' long strands
29
93953
5004
Es ist ein kleines Molekül, das als Schmierstoff dient und Proteine umhüllt.
01:38
and making it easier for them to glide past each other.
30
98957
3728
Jetzt können sie einfacher außeinander gleiten.
01:42
Then, they spin that solution in a glass tube
31
102685
3239
Dann wird die Lösung in einem Reagenzglas bei 5000 Rotationen pro Minute
01:45
at a breakneck 5000 rotations per minute,
32
105924
3305
in Drehung versetzt.
01:49
making the solution spread out into a thin film.
33
109229
3411
Die Lösung legt sich dadurch als dünner Film am Reagenzglas nieder.
01:52
Here's the key part.
34
112640
1547
Jetzt kommt das Wichtigste:
Die Lösung, die der Glaswand am Nächsten ist, dreht sich schneller,
01:54
The solution nearest the wall spins faster
35
114187
3045
01:57
than the solution closer to the middle.
36
117232
2343
als die Lösung in der Mitte.
01:59
That difference in velocity creates sheer stresses
37
119575
3596
Dieser Geschwindigkeitsunterschied erzeugt Scherkräfte,
02:03
that repeatedly stretch and contract the proteins
38
123171
3660
die die Proteine wiederholt auseinander-und wieder zusammenziehen,
02:06
until eventually they snap back into their native shapes and stay there.
39
126831
6080
bis sie endgültig in ihre Ursprungsform zurückkehren.
02:12
By the time the centrifuge stops spinning,
40
132911
2245
Sobald die Zentrifuge sich aufgehört hat zu drehen,
02:15
the egg white is back in its original unboiled state.
41
135156
5074
liegt das Eiweiß wieder im rohen Zustand vor.
02:20
This technique works with all sorts of proteins.
42
140230
2825
Dieses Verfahren funktioniert mit allen Arten von Proteinen.
02:23
Bigger, messier proteins can be more resistant to being pulled apart,
43
143055
4139
Größere, komplexere Proteine sind schwieriger auseinanderzuziehen,
02:27
so scientists attach a plastic bead to one end
44
147194
3848
deshalb hängen Wissenschaftler eine kleine Plastikperle ans Proteinende,
02:31
that adds extra stress and encourages it to fold up first.
45
151042
4855
um durch die zusätzliche Belastung das Protein zum Entwinden anzuregen.
02:35
This unboiling method won't work with a whole egg in its shell
46
155897
4207
Diese "Umkehrmethode" funktioniert nicht mit einem ganzen Ei in der Schale,
02:40
since the solution has to spread throughout a cylindrical chamber.
47
160104
4172
weil sich die Lösung ja in einem zylindrischen Raum verteilen muss.
02:44
But the applications go way beyond uncooking your breakfast, anyhow.
48
164276
4591
Doch die Anwendungen gehen weit über das "Wieder-roh-machen" eines Eis hinaus.
02:48
Many pharmaceuticals consist of proteins that are extremely expensive to produce,
49
168867
4884
Viele Arzneimittel enthalten Proteine, deren Herstellung sehr teuer ist,
02:53
partly because they get stuck in tangled up aggregates,
50
173751
3472
zum Teil, weil sie in verwickelten Proteingeflechten stecken bleiben,
02:57
just like cooked egg whites
51
177223
1956
genau wie bei gekochtem Eiweiß.
02:59
and have to be untangled and refolded before they can do their jobs.
52
179179
4649
Bevor sie ihre Funktion erfüllen können, müssen sie entwirrt werden.
03:03
This spinning technique has the potential
53
183828
2315
Dieses Schleuderverfahren kann potenziell
03:06
to be an easier, cheaper and quicker method
54
186143
3058
eine einfachere, günstigere und schnellere Methode sein,
03:09
than other ways to refold proteins,
55
189201
2373
um Proteine neu zu falten,
03:11
so it may allow new drugs to be made available to more people faster.
56
191574
4528
sodass neue Medikamente schneller für mehr Menschen erhältlich sein können.
Es gibt noch eine Sache, die beachtet werden muss,
03:16
And there's one more thing you need to keep in mind
57
196102
2448
03:18
before trying to uncook all of your food.
58
198550
2721
bevor man versucht, sein gekochtes Essen wieder roh zu machen:
03:21
Boiling an egg is actually an unusual cooking process
59
201271
3754
Ein Ei zu kochen ist eigentlich ein ungewöhnlicher Kochvorgang,
03:25
because even though it changes the way proteins are shaped and bound together,
60
205025
4823
denn obwohl dabei Form und Bindung von Proteinen verändert werden,
03:29
it doesn't actually change their chemical identity.
61
209848
3306
ändert sich ihre chemische Identität nicht.
03:33
Most types of cooking are more like the famous Maillard reaction,
62
213154
3845
Die meisten Kochvorgänge sind der berühmten Maillard-Reaktion ähnlich,
03:36
which makes chemical changes
63
216999
1997
bei der chemische Veränderungen entstehen,
03:38
that turn sugars and proteins into delicious caramel crunchiness
64
218996
4724
die Zucker und Proteine in leckeres, knuspriges Karamell verwandeln
03:43
and are a lot harder to undo.
65
223720
2796
und viel schwieriger rückgängig zu machen sind.
03:46
So you might be able to unboil your egg,
66
226516
2467
Deshalb kann es sein, dass man ein gekochtes Ei wieder roh machen kann,
03:48
but I'm sorry to say you can't unfry it...yet.
67
228983
4182
aber leider geht das noch nicht mit einem gebratenen Ei.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7