How to unboil an egg - Eleanor Nelsen

Como "descozinhar" um ovo - Eleanor Nelsen

4,670,335 views ・ 2015-04-23

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Wanderley Jesus
00:06
It's so obvious that it's practically proverbial.
0
6019
3173
É tão óbvio que todo mundo sabe.
00:09
You can't unboil an egg.
1
9192
2902
Não é possível "descozinhar" um ovo.
00:12
Well, it turns out you can, sort of.
2
12094
3415
Bem, acontece que isso é mais ou menos possível.
00:15
What thermal energy does to the eggs' molecules,
3
15509
2782
Aquilo que a energia térmica faz com as moléculas dos ovos
00:18
mechanical energy can undo.
4
18291
3190
a energia mecânica pode desfazer.
00:21
Eggs are mostly made of water and proteins.
5
21481
2857
Os ovos são feitos principalmente de água e proteínas.
00:24
The proteins start off folded up into intricate shapes,
6
24338
3694
As proteínas começam dobradas em formas complexas,
unidas por ligações químicas fracas.
00:28
held together by weak chemical bonds.
7
28032
2974
Adicionar calor faz essas ligações se romperem,
00:31
Adding heat disrupts those bonds,
8
31006
2590
00:33
allowing the proteins to unfold, uncoil, unwind and wiggle freely.
9
33596
6034
permitindo que essas proteínas se desdobrem,
se desenrolem, se soltem e se mexam livremente.
00:39
This process is called denaturing.
10
39630
3041
Este processo é chamado de desnaturação.
00:42
The newly liberated proteins bump up against their neighbors
11
42671
3149
As proteínas recém-liberadas colidem com suas vizinhas
00:45
and start to form new bonds with each other,
12
45820
2987
e começam a formar novas ligações umas com as outras,
00:48
more and more as the heat increases,
13
48807
2267
cada vez mais, conforme o calor aumenta,
até que, finalmente, ficam tão entrelaçadas
00:51
until finally, they're so entangled that they gel into a solid mass,
14
51074
5180
que endurecem e se transformam em uma massa sólida:
um ovo cozido.
00:56
a boiled egg.
15
56254
1929
Esse entrelaçamento pode parecer permanente, mas não é.
00:58
That entanglement might look permanent, but it's not.
16
58183
3465
01:01
According to a chemical idea
17
61648
1873
De acordo com uma ideia química
01:03
called the principle of microscopic reversibility,
18
63521
3272
chamada de princípio da reversibilidade microscópica,
01:06
anything that happens, like egg proteins seizing up,
19
66793
3300
qualquer coisa que aconteça, como as proteínas de ovo se unindo,
pode, em teoria, ser desfeita, se você realizar o processo inverso.
01:10
can theoretically unhappen if you retrace your steps.
20
70093
4471
01:14
But adding more heat will tangle the proteins further,
21
74564
3272
Mas adicionar mais calor vai entrelaçar as proteínas ainda mais,
01:17
and cooling them down will only freeze them,
22
77836
2882
e resfriá-las só vai causar congelamento.
01:20
so here's the trick:
23
80718
1604
Então, eis o segredo:
01:22
spin them around ridiculously fast.
24
82322
2951
gire-as absurdamente rápido.
01:25
I'm not kidding.
25
85273
1444
Não é brincadeira. É assim que funciona.
01:26
Here's how it works.
26
86717
1481
Primeiro, os cientistas dissolvem em água as claras de ovo cozidas,
01:28
First, scientists dissolve boiled egg whites in water
27
88198
3655
01:31
with a chemical called urea,
28
91853
2100
com uma substância chamada ureia,
01:33
a small molecule that acts as a lubricant, coating the proteins' long strands
29
93953
5004
uma pequena molécula que age como lubrificante,
revestindo as longas fitas das proteínas,
01:38
and making it easier for them to glide past each other.
30
98957
3728
fazendo com que fique fácil deslizarem umas sobre as outras.
01:42
Then, they spin that solution in a glass tube
31
102685
3239
Depois, eles giram essa solução em um tubo de ensaio,
01:45
at a breakneck 5000 rotations per minute,
32
105924
3305
a vertiginosas 5 mil rotações por minuto,
fazendo a solução se transformar em uma fina película.
01:49
making the solution spread out into a thin film.
33
109229
3411
01:52
Here's the key part.
34
112640
1547
Eis o mais importante:
a solução mais próxima ao vidro gira mais rápido
01:54
The solution nearest the wall spins faster
35
114187
3045
que a solução mais próxima ao interior do tubo.
01:57
than the solution closer to the middle.
36
117232
2343
01:59
That difference in velocity creates sheer stresses
37
119575
3596
Essa diferença de velocidade cria tensões
02:03
that repeatedly stretch and contract the proteins
38
123171
3660
que, repetidas vezes, esticam e contraem as proteínas,
02:06
until eventually they snap back into their native shapes and stay there.
39
126831
6080
até que, por fim, elas voltam a suas formas originais e nelas permanecem.
02:12
By the time the centrifuge stops spinning,
40
132911
2245
Quando a centrífuga para de girar,
a clara do ovo está novamente em seu estado original, como antes do cozimento.
02:15
the egg white is back in its original unboiled state.
41
135156
5074
Essa técnica funciona com todo tipo de proteínas.
02:20
This technique works with all sorts of proteins.
42
140230
2825
Proteínas maiores e mais desordenadas
02:23
Bigger, messier proteins can be more resistant to being pulled apart,
43
143055
4139
podem ser mais resistentes a serem separadas,
02:27
so scientists attach a plastic bead to one end
44
147194
3848
e por isso os cientistas adicionam uma conta de plástico a uma extremidade,
que acrescenta mais estresse, fazendo com que se dobre primeiro.
02:31
that adds extra stress and encourages it to fold up first.
45
151042
4855
02:35
This unboiling method won't work with a whole egg in its shell
46
155897
4207
Esse método de "descozimento" não funciona com um ovo inteiro dentro da casca,
já que a solução precisa se espalhar numa câmara cilíndrica.
02:40
since the solution has to spread throughout a cylindrical chamber.
47
160104
4172
Mas, seja como for, as aplicações vão bem além de descozinhar seu café da manhã.
02:44
But the applications go way beyond uncooking your breakfast, anyhow.
48
164276
4591
02:48
Many pharmaceuticals consist of proteins that are extremely expensive to produce,
49
168867
4884
Muitos medicamentos consistem de proteínas extremamente caras de se produzir,
02:53
partly because they get stuck in tangled up aggregates,
50
173751
3472
em parte porque ficam presas em agregados emaranhados,
02:57
just like cooked egg whites
51
177223
1956
da mesma forma que a clara de ovo cozida,
e precisam ser desemaranhadas e dobradas novamente antes de fazerem seu trabalho.
02:59
and have to be untangled and refolded before they can do their jobs.
52
179179
4649
03:03
This spinning technique has the potential
53
183828
2315
Essa técnica giratória tem o potencial
de ser um método mais fácil, mais barato e mais rápido
03:06
to be an easier, cheaper and quicker method
54
186143
3058
que outras formas de redobrar proteínas.
03:09
than other ways to refold proteins,
55
189201
2373
Ela pode permitir que novos medicamentos
03:11
so it may allow new drugs to be made available to more people faster.
56
191574
4528
sejam disponibilizados a mais pessoas de forma mais rápida.
Há mais uma coisa que você precisa manter em mente
03:16
And there's one more thing you need to keep in mind
57
196102
2448
03:18
before trying to uncook all of your food.
58
198550
2721
antes de tentar descozinhar toda a sua refeição.
Cozinhar um ovo, na verdade, é um processo de cozimento incomum,
03:21
Boiling an egg is actually an unusual cooking process
59
201271
3754
03:25
because even though it changes the way proteins are shaped and bound together,
60
205025
4823
pois embora ele modifique a forma das proteínas e a maneira como se unem,
03:29
it doesn't actually change their chemical identity.
61
209848
3306
ele não muda, na verdade, sua identidade química.
03:33
Most types of cooking are more like the famous Maillard reaction,
62
213154
3845
A maioria dos tipos de cozimento são mais como a famosa reação de Maillard,
03:36
which makes chemical changes
63
216999
1997
que causa mudanças químicas
03:38
that turn sugars and proteins into delicious caramel crunchiness
64
218996
4724
que transformam açúcares e proteínas em algo delicioso, crocante e dourado,
03:43
and are a lot harder to undo.
65
223720
2796
e muito mais difícil de ser desfeito.
03:46
So you might be able to unboil your egg,
66
226516
2467
Então, é possível descozinhar um ovo,
03:48
but I'm sorry to say you can't unfry it...yet.
67
228983
4182
mas lamento dizer que não é possível "desfritá-lo"... ainda.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7