How to unboil an egg - Eleanor Nelsen

4,670,335 views ・ 2015-04-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Elena Crescia
00:06
It's so obvious that it's practically proverbial.
0
6019
3173
É tão óbvio que é quase um provérbio:
00:09
You can't unboil an egg.
1
9192
2902
"Não podemos 'des-cozer' um ovo cozido".
00:12
Well, it turns out you can, sort of.
2
12094
3415
Bem, acontece que podemos, mais ou menos.
00:15
What thermal energy does to the eggs' molecules,
3
15509
2782
O que a energia térmica faz às moléculas do ovo,
00:18
mechanical energy can undo.
4
18291
3190
pode ser desfeito pela energia mecânica.
00:21
Eggs are mostly made of water and proteins.
5
21481
2857
Os ovos são constituídos sobretudo por água e proteínas.
00:24
The proteins start off folded up into intricate shapes,
6
24338
3694
As proteínas estão dobradas em formas complexas,
00:28
held together by weak chemical bonds.
7
28032
2974
ligadas umas às outras por frágeis ligações químicas.
00:31
Adding heat disrupts those bonds,
8
31006
2590
Aumentando o calor, essas ligações quebram-se,
00:33
allowing the proteins to unfold, uncoil, unwind and wiggle freely.
9
33596
6034
permitindo que as proteínas se desdobrem, se desenrolem e se agitem livremente.
00:39
This process is called denaturing.
10
39630
3041
A este processo chamamos desnaturação.
00:42
The newly liberated proteins bump up against their neighbors
11
42671
3149
As proteínas libertadas chocam com as proteínas suas vizinhas
00:45
and start to form new bonds with each other,
12
45820
2987
e começam a formar novas ligações umas com as outras,
00:48
more and more as the heat increases,
13
48807
2267
cada vez mais numerosas à medida que o calor aumenta,
00:51
until finally, they're so entangled that they gel into a solid mass,
14
51074
5180
até que, por fim, estão tão emaranhadas que solidificam numa massa,
00:56
a boiled egg.
15
56254
1929
um ovo cozido.
00:58
That entanglement might look permanent, but it's not.
16
58183
3465
Esse emaranhado pode parecer permanente, mas não é.
01:01
According to a chemical idea
17
61648
1873
Segundo um princípio químico,
01:03
called the principle of microscopic reversibility,
18
63521
3272
chamado o princípio da reversibilidade microscópica,
01:06
anything that happens, like egg proteins seizing up,
19
66793
3300
tudo o que acontece, como o enredo fibroso das proteínas do ovo,
01:10
can theoretically unhappen if you retrace your steps.
20
70093
4471
pode teoricamente ser desfeito se invertermos os passos.
01:14
But adding more heat will tangle the proteins further,
21
74564
3272
Mas, se aumentarmos o calor, as proteínas ainda se enredam mais
01:17
and cooling them down will only freeze them,
22
77836
2882
e, se as arrefecermos, apenas as congelaremos.
01:20
so here's the trick:
23
80718
1604
O truque é este:
01:22
spin them around ridiculously fast.
24
82322
2951
fazê-las girar de modo extremamente rápido.
01:25
I'm not kidding.
25
85273
1444
Não estou a brincar.
01:26
Here's how it works.
26
86717
1481
Funciona assim:
01:28
First, scientists dissolve boiled egg whites in water
27
88198
3655
Primeiro, os cientistas dissolvem em água claras de ovos cozidos,
01:31
with a chemical called urea,
28
91853
2100
com um produto químico chamado ureia,
01:33
a small molecule that acts as a lubricant, coating the proteins' long strands
29
93953
5004
uma pequena molécula que atua como lubrificante,
revestindo as longas cadeias de proteínas
01:38
and making it easier for them to glide past each other.
30
98957
3728
e facilitando-lhes escorregarem facilmente umas por cima das outras.
01:42
Then, they spin that solution in a glass tube
31
102685
3239
Depois, fazem girar essa solução num tubo de vidro
01:45
at a breakneck 5000 rotations per minute,
32
105924
3305
a 5000 rotações por minuto,
01:49
making the solution spread out into a thin film.
33
109229
3411
fazendo com que a solução se transforme numa fina película.
01:52
Here's the key part.
34
112640
1547
Agora, a parte principal.
01:54
The solution nearest the wall spins faster
35
114187
3045
A solução mais perto da parede gira mais depressa
01:57
than the solution closer to the middle.
36
117232
2343
do que a solução mais perto do centro.
01:59
That difference in velocity creates sheer stresses
37
119575
3596
Essa diferença de velocidade cria uma tensão forte
02:03
that repeatedly stretch and contract the proteins
38
123171
3660
que estica e contrai repetidamente as proteínas
02:06
until eventually they snap back into their native shapes and stay there.
39
126831
6080
até que, por fim, elas voltam à sua forma primitiva e aí se mantêm.
02:12
By the time the centrifuge stops spinning,
40
132911
2245
Quando a centrifugação para,
02:15
the egg white is back in its original unboiled state.
41
135156
5074
o ovo voltou ao seu estado inicial antes de ser cozido.
02:20
This technique works with all sorts of proteins.
42
140230
2825
Esta técnica funciona com todo o tipo de proteínas.
02:23
Bigger, messier proteins can be more resistant to being pulled apart,
43
143055
4139
As proteínas maiores, mais desordenadas podem ser mais resistentes
02:27
so scientists attach a plastic bead to one end
44
147194
3848
por isso os cientistas ligam um grão de plástico a uma extremidade
02:31
that adds extra stress and encourages it to fold up first.
45
151042
4855
para aumentar a tensão e forçá-la a dobrar-se.
02:35
This unboiling method won't work with a whole egg in its shell
46
155897
4207
Este método de "des-cozimento" não funciona com um ovo dentro da casca,
visto que a solução tem que se espalhar por uma câmara cilíndrica.
02:40
since the solution has to spread throughout a cylindrical chamber.
47
160104
4172
02:44
But the applications go way beyond uncooking your breakfast, anyhow.
48
164276
4591
De qualquer modo, as aplicações vão muito além
do "des-cozimento" do nosso pequeno-almoço.
02:48
Many pharmaceuticals consist of proteins that are extremely expensive to produce,
49
168867
4884
Muitos medicamentos são formados
por proteínas de produção extremamente cara,
02:53
partly because they get stuck in tangled up aggregates,
50
173751
3472
em parte porque formam agregados emaranhados,
tal como as claras dos ovos cozidos
02:57
just like cooked egg whites
51
177223
1956
e têm que ser desemaranhadas e dobradas antes de cumprirem a sua missão.
02:59
and have to be untangled and refolded before they can do their jobs.
52
179179
4649
03:03
This spinning technique has the potential
53
183828
2315
Esta técnica de centrifugação tem o potencial
03:06
to be an easier, cheaper and quicker method
54
186143
3058
de ser um método mais fácil, mais barato e mais rápido
03:09
than other ways to refold proteins,
55
189201
2373
do que outras formas de dobrar as proteínas,
03:11
so it may allow new drugs to be made available to more people faster.
56
191574
4528
por isso pode tornar acessíveis novos medicamentos, mais rapidamente.
Há mais uma coisa que é preciso não esquecer
03:16
And there's one more thing you need to keep in mind
57
196102
2448
03:18
before trying to uncook all of your food.
58
198550
2721
antes de tentar "des-cozer" os nossos alimentos.
Cozer um ovo é um processo culinário invulgar
03:21
Boiling an egg is actually an unusual cooking process
59
201271
3754
03:25
because even though it changes the way proteins are shaped and bound together,
60
205025
4823
porque, apesar de mudar a forma
como as proteínas estão dobradas e ligadas umas às outras,
03:29
it doesn't actually change their chemical identity.
61
209848
3306
isso não altera a sua identidade química.
03:33
Most types of cooking are more like the famous Maillard reaction,
62
213154
3845
A maior parte dos processos culinários
são mais como a conhecida reação Maillard,
03:36
which makes chemical changes
63
216999
1997
que provoca alterações químicas
03:38
that turn sugars and proteins into delicious caramel crunchiness
64
218996
4724
que transformam os açúcares e as proteínas em deliciosos estaladiços caramelizados
03:43
and are a lot harder to undo.
65
223720
2796
e são muito mais difíceis de desfazer.
03:46
So you might be able to unboil your egg,
66
226516
2467
Portanto, podemos "des-cozer" um ovo,
03:48
but I'm sorry to say you can't unfry it...yet.
67
228983
4182
mas, infelizmente, não podemos "des-fritá-lo"... por enquanto.
[Lição de Eleanor Nelsen Narração de Addison Anderson]
[Animação de Provincia Studio]
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7