How to unboil an egg - Eleanor Nelsen

Comment décuire un oeuf - Eleanor Nelsen

4,670,335 views ・ 2015-04-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie Haupt Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
It's so obvious that it's practically proverbial.
0
6019
3173
C'est tellement évident que c'en est presque un proverbe.
00:09
You can't unboil an egg.
1
9192
2902
On ne peut pas décuire un œuf.
00:12
Well, it turns out you can, sort of.
2
12094
3415
Eh bien en fait si, plus ou moins.
00:15
What thermal energy does to the eggs' molecules,
3
15509
2782
Ce que l'énergie thermique fait aux molécules de l’œuf,
00:18
mechanical energy can undo.
4
18291
3190
l'énergie mécanique peut le défaire.
00:21
Eggs are mostly made of water and proteins.
5
21481
2857
Les œufs sont constitués surtout d'eau et de protéines.
00:24
The proteins start off folded up into intricate shapes,
6
24338
3694
Au départ, les protéines sont repliées dans des formes complexes,
00:28
held together by weak chemical bonds.
7
28032
2974
tenues par des liaisons chimiques faibles.
00:31
Adding heat disrupts those bonds,
8
31006
2590
Augmenter la température casse ces liaisons,
00:33
allowing the proteins to unfold, uncoil, unwind and wiggle freely.
9
33596
6034
permettant aux protéines de se déplier, dérouler et de s'agiter librement.
00:39
This process is called denaturing.
10
39630
3041
Le procédé est appelé dénaturation.
00:42
The newly liberated proteins bump up against their neighbors
11
42671
3149
Les protéines fraichement libérées se heurtent à leurs voisines
00:45
and start to form new bonds with each other,
12
45820
2987
et commencent à former de nouveaux liens avec elles,
00:48
more and more as the heat increases,
13
48807
2267
de plus en plus quand la chaleur augmente,
00:51
until finally, they're so entangled that they gel into a solid mass,
14
51074
5180
jusqu'à être si empêtrées qu'elles se soudent en une masse solide,
00:56
a boiled egg.
15
56254
1929
un œuf dur.
00:58
That entanglement might look permanent, but it's not.
16
58183
3465
Cet enchevêtrement a l'air permanent, mais il ne l'est pas.
01:01
According to a chemical idea
17
61648
1873
Selon un principe chimique
01:03
called the principle of microscopic reversibility,
18
63521
3272
appelé le principe de la réversibilité microscopique,
01:06
anything that happens, like egg proteins seizing up,
19
66793
3300
tout ce qui se produit, comme l'enchevêtrement des protéines,
01:10
can theoretically unhappen if you retrace your steps.
20
70093
4471
peut se produire dans l'autre sens si vous revenez sur vos pas.
01:14
But adding more heat will tangle the proteins further,
21
74564
3272
Mais chauffer d'avantage enchevêtrera les protéines encore plus,
01:17
and cooling them down will only freeze them,
22
77836
2882
et les refroidir va seulement les figer,
01:20
so here's the trick:
23
80718
1604
voici donc l'astuce :
01:22
spin them around ridiculously fast.
24
82322
2951
faites les tourner très très vite.
01:25
I'm not kidding.
25
85273
1444
C'est pas une blague.
01:26
Here's how it works.
26
86717
1481
Voici comment ça marche.
D'abord, les scientifiques dissolvent les blancs d’œufs cuits dans de l'eau
01:28
First, scientists dissolve boiled egg whites in water
27
88198
3655
01:31
with a chemical called urea,
28
91853
2100
avec un produit chimique appelé urée,
01:33
a small molecule that acts as a lubricant, coating the proteins' long strands
29
93953
5004
une molécule lubrifiante, qui recouvre les longues chaines de protéines
01:38
and making it easier for them to glide past each other.
30
98957
3728
et leur permet de glisser facilement l'une contre l'autre.
01:42
Then, they spin that solution in a glass tube
31
102685
3239
Puis ils font tourner la solution dans un tube de verre
01:45
at a breakneck 5000 rotations per minute,
32
105924
3305
à la vitesse effarante de 5000 tours par minute,
01:49
making the solution spread out into a thin film.
33
109229
3411
ce qui étale la solution sur un film mince.
01:52
Here's the key part.
34
112640
1547
C'est le point capital.
01:54
The solution nearest the wall spins faster
35
114187
3045
La solution proche du mur tourne plus vite
01:57
than the solution closer to the middle.
36
117232
2343
que la solution proche du centre.
01:59
That difference in velocity creates sheer stresses
37
119575
3596
La différence de vitesse créé des forces de cisaillement
02:03
that repeatedly stretch and contract the proteins
38
123171
3660
qui étirent et contractent les protéines à plusieurs reprises
02:06
until eventually they snap back into their native shapes and stay there.
39
126831
6080
jusqu'à ce qu'elles reprennent leur formes natives et restent ainsi.
02:12
By the time the centrifuge stops spinning,
40
132911
2245
Quand la centrifugeuse arrête de tourner,
02:15
the egg white is back in its original unboiled state.
41
135156
5074
le blanc d’œuf est revenu à son état initial non cuit.
02:20
This technique works with all sorts of proteins.
42
140230
2825
Cette technique fonctionne avec toute sorte de protéines.
02:23
Bigger, messier proteins can be more resistant to being pulled apart,
43
143055
4139
Les protéines plus grosses et désordonnées peuvent être plus difficiles à séparer,
02:27
so scientists attach a plastic bead to one end
44
147194
3848
alors les scientifiques attachent un grain de plastique à une extrémité
02:31
that adds extra stress and encourages it to fold up first.
45
151042
4855
pour ajouter de la tension et la forcer à plier en premier.
02:35
This unboiling method won't work with a whole egg in its shell
46
155897
4207
Cette technique de décuisson ne marche pas sur un œuf entier dans sa coquille
02:40
since the solution has to spread throughout a cylindrical chamber.
47
160104
4172
puisque la solution doit s'étaler à travers une chambre cylindrique.
02:44
But the applications go way beyond uncooking your breakfast, anyhow.
48
164276
4591
Mais les applications vont bien au-delà de la décuisson de votre repas.
02:48
Many pharmaceuticals consist of proteins that are extremely expensive to produce,
49
168867
4884
De nombreux médicaments sont constitués de protéines très chères à produire,
02:53
partly because they get stuck in tangled up aggregates,
50
173751
3472
en partie parce qu'elles se bloquent en aggrégats enchevêtrés,
02:57
just like cooked egg whites
51
177223
1956
exactement comme les blancs d'oeufs
02:59
and have to be untangled and refolded before they can do their jobs.
52
179179
4649
et elles doivent être démêlées et repliées pour pouvoir faire leur travail.
03:03
This spinning technique has the potential
53
183828
2315
La technique de centrifugation a le potientiel
03:06
to be an easier, cheaper and quicker method
54
186143
3058
d'être une méthode plus simple, moins chère et plus rapide
03:09
than other ways to refold proteins,
55
189201
2373
que d'autres méthodes pour replier les protéines.
03:11
so it may allow new drugs to be made available to more people faster.
56
191574
4528
Ça peut permettre de rendre accessible de nouveaux médicaments plus rapidement.
03:16
And there's one more thing you need to keep in mind
57
196102
2448
Vous devez garder une autre chose à l'esprit
03:18
before trying to uncook all of your food.
58
198550
2721
avant d'essayer de décuire votre nourriture.
03:21
Boiling an egg is actually an unusual cooking process
59
201271
3754
Cuire un œuf est en fait un procédé gastronomique rare
03:25
because even though it changes the way proteins are shaped and bound together,
60
205025
4823
car même si ça change la façon dont les protéines sont pliées et connectées,
03:29
it doesn't actually change their chemical identity.
61
209848
3306
ça ne change pas leur identité chimique.
03:33
Most types of cooking are more like the famous Maillard reaction,
62
213154
3845
La plupart des cuissons sont plus du type de la réaction de Maillard,
03:36
which makes chemical changes
63
216999
1997
qui fait des transformations chimiques
03:38
that turn sugars and proteins into delicious caramel crunchiness
64
218996
4724
et transforme le sucre et les protéines en délicieux caramel croquant
03:43
and are a lot harder to undo.
65
223720
2796
et qui est beaucoup plus difficile à défaire.
03:46
So you might be able to unboil your egg,
66
226516
2467
Donc vous pouvez décuire votre œuf,
03:48
but I'm sorry to say you can't unfry it...yet.
67
228983
4182
mais vous ne pouvez malheureusement pas le « défrire »... ou du moins pas encore.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7