How to unboil an egg - Eleanor Nelsen

4,670,335 views ・ 2015-04-23

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Farnaz Saghafi
00:06
It's so obvious that it's practically proverbial.
0
6019
3173
کاملا روشن است که این یک ضرب المثلی کاربردی است.
00:09
You can't unboil an egg.
1
9192
2902
شما نمی‌توانید تخم مرغ پخته را نپخته کنید.
00:12
Well, it turns out you can, sort of.
2
12094
3415
خب، معلوم شد که می‌توانید، البته یک جورهایی.
00:15
What thermal energy does to the eggs' molecules,
3
15509
2782
آنچه انرژی گرمایی بر مولکول‌های تخم‌مرغ می‌کند،
00:18
mechanical energy can undo.
4
18291
3190
انرژی مکانیکی می‌تواند آن را بازگردانده و بی اثر کند.
00:21
Eggs are mostly made of water and proteins.
5
21481
2857
تخم‌مرغ بیشتر از آب و پروتئین ساخته شده.
00:24
The proteins start off folded up into intricate shapes,
6
24338
3694
پروتئین‌ها‌ شروع به تا خوردن برای ایجاد اشکال پیچ‌خورده می‌کنند
00:28
held together by weak chemical bonds.
7
28032
2974
که توسط پیوندهای شیمیایی ضعیف نگه داشته می‌شوند.
00:31
Adding heat disrupts those bonds,
8
31006
2590
اضافه کردن گرما این پیوندها را می‌شکند،
00:33
allowing the proteins to unfold, uncoil, unwind and wiggle freely.
9
33596
6034
اجازه می‌دهد پروتئین‌ها باز شده، پیچ و خم‌شان صاف شود و جنبشی آزادنه داشته باشند.
00:39
This process is called denaturing.
10
39630
3041
به این فرآیند می‌گویند واسرشت. ( طبیعت و کیفیت چیزی را تغییر دادن)
00:42
The newly liberated proteins bump up against their neighbors
11
42671
3149
پروتئین‌های تازه آزاد شده به همسایگان‌شان برخورد کرده
00:45
and start to form new bonds with each other,
12
45820
2987
و شروع به شکل دادن پیوندهای جدید با یکدیگر می‌کنند،
00:48
more and more as the heat increases,
13
48807
2267
همانطور که گرما اضافه می‌شود، پیوند بیشتر و بیشتری ایجاد می‌کنند،
00:51
until finally, they're so entangled that they gel into a solid mass,
14
51074
5180
تا سرانجام، بصورت یک توده جامد در میایند،
00:56
a boiled egg.
15
56254
1929
و تخم‌مرغ پخته می‌شود.
00:58
That entanglement might look permanent, but it's not.
16
58183
3465
این پیوند پروتئین‌ها ممکن است به نظر رسد که دائمی است، ولی اینطور نیست.
01:01
According to a chemical idea
17
61648
1873
طبق یک ایده‌ شیمیایی
01:03
called the principle of microscopic reversibility,
18
63521
3272
به نام اصل برگشت میکروسکوپی،
01:06
anything that happens, like egg proteins seizing up,
19
66793
3300
هرچیزی که اتفاق می‌افتد، مانند پروتئین‌های تخم‌مرغ که به هم پیوند می‌خورند،
01:10
can theoretically unhappen if you retrace your steps.
20
70093
4471
در نظریه با به عقب برگرداندن تمامی گام های برداشته شده می‌‌توان اتفاق نیفتد.
01:14
But adding more heat will tangle the proteins further,
21
74564
3272
اما اضافه کردن گرمای بیشتر پروتئین‌ها را بیشتر به هم می‌پیچاند،
01:17
and cooling them down will only freeze them,
22
77836
2882
و سرد‌ کردن‌شان تنها آنها را منجمد می‌کند،
01:20
so here's the trick:
23
80718
1604
خُب ترفند ما این است:
01:22
spin them around ridiculously fast.
24
82322
2951
آنها را به سرعت به طرز دیوانه‌واری بچرخانید.
01:25
I'm not kidding.
25
85273
1444
شوخی نمی‌کنم.
01:26
Here's how it works.
26
86717
1481
اینطور کار می‌کند.
01:28
First, scientists dissolve boiled egg whites in water
27
88198
3655
ابتدا، دانشمندان سفیده تخم مرغ پخته را با
01:31
with a chemical called urea,
28
91853
2100
ماده شیمیایی به نام اوره در آب حل می‌کنند،
01:33
a small molecule that acts as a lubricant, coating the proteins' long strands
29
93953
5004
مولکول کوچکی که به عنوان روان‌کننده عمل می‌کند، روی پروتئین ها را با رشته‌ای بلندی می‌پوشاند
01:38
and making it easier for them to glide past each other.
30
98957
3728
و اینطوری برای پروتئین‌ها آسانتر است تا از کنار هم سُر خورده عبور کنند.
01:42
Then, they spin that solution in a glass tube
31
102685
3239
سپس، محلول را در لوله شیشه‌ای می‌چرخانند
01:45
at a breakneck 5000 rotations per minute,
32
105924
3305
با سرعت فوق العاده خطرناکِ ۵٫۰۰۰ مرتبه در دقیقه،
01:49
making the solution spread out into a thin film.
33
109229
3411
تا محلول به شکل فیلم نازکی پخش شود.
01:52
Here's the key part.
34
112640
1547
این کلید کار است.
01:54
The solution nearest the wall spins faster
35
114187
3045
محلول کنار دیواره شیشه سریع‌تر
01:57
than the solution closer to the middle.
36
117232
2343
از محلول نزدیک به مرکز می‌چرخد.
01:59
That difference in velocity creates sheer stresses
37
119575
3596
این تفاوت سرعت باعث ایجاد یک کشش مطلق می‌شود
02:03
that repeatedly stretch and contract the proteins
38
123171
3660
که بارها و بارها پروتئین‌ها را کشش داده و در هم می‌فشارد
02:06
until eventually they snap back into their native shapes and stay there.
39
126831
6080
تا سرانجام به شکل اولیه خودشان برگردند و به همان حال باقی بمانند.
02:12
By the time the centrifuge stops spinning,
40
132911
2245
زمانی که سانتریفیوژ چرخیدن را متوقف می‌کند،
02:15
the egg white is back in its original unboiled state.
41
135156
5074
سفیده تخم‌مرغ به حالت اصلی نپخته خود بر‌می‌گردد.
02:20
This technique works with all sorts of proteins.
42
140230
2825
این تکنیک بر روی تمامی پروتئین‌ها عمل می‌کند.
02:23
Bigger, messier proteins can be more resistant to being pulled apart,
43
143055
4139
پروتئین‌های بزرگتر و به‌هم ریخته‌تر مقاومت بیشتری برای از هم جدا شدن می‌کنند،
02:27
so scientists attach a plastic bead to one end
44
147194
3848
بنابراین دانشمندان یک مهره‌ی پلاستیکی به انتهای یک سر پروتئین وصل می‌کنند
02:31
that adds extra stress and encourages it to fold up first.
45
151042
4855
که تنش بیشتری افزود و آن را برای تا شدن به شکل اولیه سوق دهند.
02:35
This unboiling method won't work with a whole egg in its shell
46
155897
4207
این روش نپخته‌ کردن برای یک تخم‌مرغ کامل در پوسته‌اش کار نمی‌کند
02:40
since the solution has to spread throughout a cylindrical chamber.
47
160104
4172
زیرا محلول می‌بایستی در سراسر یک محفظه سیلندری پخش شود.
02:44
But the applications go way beyond uncooking your breakfast, anyhow.
48
164276
4591
اما به هر حال، کاربرد این خیلی فراتر از نپخته کردن صبحانه شما است.
02:48
Many pharmaceuticals consist of proteins that are extremely expensive to produce,
49
168867
4884
بسیاری از داروها از پروتئین‌هایی تشکیل شده ‌اند که بسیار بسیار گران هستند،
02:53
partly because they get stuck in tangled up aggregates,
50
173751
3472
بخشی از آن به این دلیل است که آنها به سختی به هم پیچیده و گره می‌خورند
02:57
just like cooked egg whites
51
177223
1956
درست مانند سفیده یک تخم‌مرغ پخته
02:59
and have to be untangled and refolded before they can do their jobs.
52
179179
4649
و باید گره‌ها باز شوند، تاخوردگی‌ها باز شوند قبل از اینکه بتوانند کارشان را انجام دهند.
03:03
This spinning technique has the potential
53
183828
2315
این تکنیک چرخشی توان بالقوه آن را دارد
03:06
to be an easier, cheaper and quicker method
54
186143
3058
که روشی آسان‌تر ، ارزانتر و سریعتر
03:09
than other ways to refold proteins,
55
189201
2373
از سایر روش‌ها برای تا‌ کردن دوباره پروتئین‌ها بکار گیرد،
03:11
so it may allow new drugs to be made available to more people faster.
56
191574
4528
پس شاید با این امکان داروهای جدیدی ساخته شود تا سریعتر در دسترس افراد بیشتری قرار گیرند.
03:16
And there's one more thing you need to keep in mind
57
196102
2448
و یک چیز دیگر هم هست که باید به ذهنتان بسپارید
03:18
before trying to uncook all of your food.
58
198550
2721
قبل از اینکه سعی کنید تمامی غذا‌هایتان را دوباره نپخته کنید.
03:21
Boiling an egg is actually an unusual cooking process
59
201271
3754
آب پز کردن یک تخم‌مرغ در واقع یک پروسه غیرعادی است
03:25
because even though it changes the way proteins are shaped and bound together,
60
205025
4823
زیرا حتی اگر این شکل گرفتن پروتئین‌ها و شیوه گره خودن آنها را به هم تغییر دهد.
03:29
it doesn't actually change their chemical identity.
61
209848
3306
این واقعا تغییری در هویت شیمیایی آنها نمی‌دهد.
03:33
Most types of cooking are more like the famous Maillard reaction,
62
213154
3845
بیشتر شیوه‌های پخت و پز بیشتر شبیه واکنش معروف میلارد هستند،
03:36
which makes chemical changes
63
216999
1997
که باعث تغییرات شیمیایی شده
03:38
that turn sugars and proteins into delicious caramel crunchiness
64
218996
4724
که به نوبه خود قند و پروتئین را به کارامل تُرد و خوشمزه ای تبدیل می‌کند
03:43
and are a lot harder to undo.
65
223720
2796
و بسیار سخت‌تر به حالت اول بازگردانیده می‌شود.
03:46
So you might be able to unboil your egg,
66
226516
2467
بنابراین شما ممکن است قادر به نپخته کردن دوباره تخم مرغ خود شوید،
03:48
but I'm sorry to say you can't unfry it...yet.
67
228983
4182
اما متاسفم که بگویم هنوز نمی‌توانید آن را از حالت سرخ شدگی برگردانید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7