How to unboil an egg - Eleanor Nelsen

Hur man okokar ett ägg - Eleanor Nelsen

4,668,546 views ・ 2015-04-23

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:06
It's so obvious that it's practically proverbial.
0
6019
3173
Det är så självklart att det nästan är ett ordspråk.
00:09
You can't unboil an egg.
1
9192
2902
Man kan inte okoka ett ägg.
00:12
Well, it turns out you can, sort of.
2
12094
3415
Fast man kan faktiskt göra det, typ.
00:15
What thermal energy does to the eggs' molecules,
3
15509
2782
Det värmeenergi gör med äggets molekyler,
00:18
mechanical energy can undo.
4
18291
3190
kan mekanisk energi göra ogjort.
00:21
Eggs are mostly made of water and proteins.
5
21481
2857
Ägg består mest av vatten och proteiner.
00:24
The proteins start off folded up into intricate shapes,
6
24338
3694
Proteinerna är till en början hopvikta i komplicerade former,
som hålls ihop av svaga kemiska bindningar.
00:28
held together by weak chemical bonds.
7
28032
2974
När värme tillsätts, söndras de bindningarna,
00:31
Adding heat disrupts those bonds,
8
31006
2590
00:33
allowing the proteins to unfold, uncoil, unwind and wiggle freely.
9
33596
6034
vilket gör att proteinerna kan veckla ut sig och bölja fritt.
00:39
This process is called denaturing.
10
39630
3041
Processen kallas denaturering.
00:42
The newly liberated proteins bump up against their neighbors
11
42671
3149
De nyligen frigjorda proteinerna krockar med sina grannar
00:45
and start to form new bonds with each other,
12
45820
2987
och börjar skapa nya bindningar till varandra,
00:48
more and more as the heat increases,
13
48807
2267
allt eftersom värmen ökar,
tills de till slut är så hoptrasslade att de stelnar till en fast massa,
00:51
until finally, they're so entangled that they gel into a solid mass,
14
51074
5180
ett kokt ägg.
00:56
a boiled egg.
15
56254
1929
Denna hoptrassling kan verka permanent, men det är den inte.
00:58
That entanglement might look permanent, but it's not.
16
58183
3465
01:01
According to a chemical idea
17
61648
1873
Enligt en kemisk idé som kallas
01:03
called the principle of microscopic reversibility,
18
63521
3272
principen för mikroskopisk reversibilitet,
01:06
anything that happens, like egg proteins seizing up,
19
66793
3300
kan teoretiskt sett allt som händer, som t.ex. äggproteiner som stelnar,
ohända om man går bakåt i sina steg.
01:10
can theoretically unhappen if you retrace your steps.
20
70093
4471
01:14
But adding more heat will tangle the proteins further,
21
74564
3272
Men att tillföra mer värme skulle trassla ihop proteinerna ännu mer,
01:17
and cooling them down will only freeze them,
22
77836
2882
och nedkylning skulle bara frysa dem,
01:20
so here's the trick:
23
80718
1604
så här är tricket:
01:22
spin them around ridiculously fast.
24
82322
2951
Snurra runt dem löjligt snabbt.
01:25
I'm not kidding.
25
85273
1444
Jag skojar inte.
01:26
Here's how it works.
26
86717
1481
Så här funkar det.
Först löser forskarna upp kokt äggvita i vatten
01:28
First, scientists dissolve boiled egg whites in water
27
88198
3655
01:31
with a chemical called urea,
28
91853
2100
med en kemikalie som heter urea,
01:33
a small molecule that acts as a lubricant, coating the proteins' long strands
29
93953
5004
en liten molekyl som likt ett smörjmedel täcker proteinsträngarna
01:38
and making it easier for them to glide past each other.
30
98957
3728
och gör det lättare för dem att glida förbi varandra.
01:42
Then, they spin that solution in a glass tube
31
102685
3239
Sedan snurras lösningen runt i ett glasrör
01:45
at a breakneck 5000 rotations per minute,
32
105924
3305
i halsbrytande 5000 varv per minut,
vilket får lösningen att spridas ut till en tunn film.
01:49
making the solution spread out into a thin film.
33
109229
3411
01:52
Here's the key part.
34
112640
1547
Det här är nyckeln.
Lösningen närmast väggen snurrar fortare
01:54
The solution nearest the wall spins faster
35
114187
3045
än lösningen närmare mitten.
01:57
than the solution closer to the middle.
36
117232
2343
01:59
That difference in velocity creates sheer stresses
37
119575
3596
Hastighetsskillnaden skapar belastningar
02:03
that repeatedly stretch and contract the proteins
38
123171
3660
som gång på gång sträcker ut och drar ihop proteinerna
02:06
until eventually they snap back into their native shapes and stay there.
39
126831
6080
tills de till slut studsar tillbaka till sin ursprungliga form
och stannar där.
02:12
By the time the centrifuge stops spinning,
40
132911
2245
När centrifugen slutar snurra,
02:15
the egg white is back in its original unboiled state.
41
135156
5074
är äggvitan tillbaka i sitt ursprungliga okokta tillstånd.
Den här tekniken funkar på alla sorters proteiner.
02:20
This technique works with all sorts of proteins.
42
140230
2825
Större, rörigare proteiner kan vara mer resistenta mot att dras isär,
02:23
Bigger, messier proteins can be more resistant to being pulled apart,
43
143055
4139
02:27
so scientists attach a plastic bead to one end
44
147194
3848
så forskarna fäster en plastpärla i ena änden
som ger extra belastning
02:31
that adds extra stress and encourages it to fold up first.
45
151042
4855
och uppmuntrar den att vika ihop sig först.
02:35
This unboiling method won't work with a whole egg in its shell
46
155897
4207
Okokningsmetoden funkar inte på ett helt ägg i sitt skal
eftersom lösningen måste spridas ut i en cylindrisk kammare.
02:40
since the solution has to spread throughout a cylindrical chamber.
47
160104
4172
Men användningsmöjligheterna sträcker sig långt utöver att okoka vår frukost.
02:44
But the applications go way beyond uncooking your breakfast, anyhow.
48
164276
4591
02:48
Many pharmaceuticals consist of proteins that are extremely expensive to produce,
49
168867
4884
Många läkemedel består av proteiner som är extremt dyra att framställa,
02:53
partly because they get stuck in tangled up aggregates,
50
173751
3472
delvis för att de fastnar i trassliga föreningar,
02:57
just like cooked egg whites
51
177223
1956
precis som kokt äggvita
och måste redas ut och vikas ihop igen innan de kan göra sitt jobb.
02:59
and have to be untangled and refolded before they can do their jobs.
52
179179
4649
03:03
This spinning technique has the potential
53
183828
2315
Snurrtekniken har potential
03:06
to be an easier, cheaper and quicker method
54
186143
3058
att bli en enklare, billigare och snabbare metod
än andra sätt att vika om proteiner,
03:09
than other ways to refold proteins,
55
189201
2373
03:11
so it may allow new drugs to be made available to more people faster.
56
191574
4528
och kan göra att nya läkemedel kan bli tillgängliga för fler människor snabbare.
Det finns en till sak att komma ihåg
03:16
And there's one more thing you need to keep in mind
57
196102
2448
03:18
before trying to uncook all of your food.
58
198550
2721
innan du försöker okoka din mat.
Att koka ett ägg är egentligen en ovanlig tillagningsprocess
03:21
Boiling an egg is actually an unusual cooking process
59
201271
3754
03:25
because even though it changes the way proteins are shaped and bound together,
60
205025
4823
för även om kokningen förändrar hur proteiner ser ut och håller ihop,
03:29
it doesn't actually change their chemical identity.
61
209848
3306
så förändrar den inte deras kemiska identitet.
03:33
Most types of cooking are more like the famous Maillard reaction,
62
213154
3845
De flesta tillagningsformer är mer som den berömda Maillardreaktionen,
03:36
which makes chemical changes
63
216999
1997
som gör kemiska förändringar
03:38
that turn sugars and proteins into delicious caramel crunchiness
64
218996
4724
och förvandlar socker och proteiner till utsökt karamelliserad knaprighet
03:43
and are a lot harder to undo.
65
223720
2796
och är mycket svårare att göra ogjort.
03:46
So you might be able to unboil your egg,
66
226516
2467
Så du kan kanske okoka ditt ägg,
03:48
but I'm sorry to say you can't unfry it...yet.
67
228983
4182
men tyvärr kan du inte osteka det... än.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7