It's a church. It's a mosque. It's Hagia Sophia. - Kelly Wall

2,202,588 views ・ 2014-07-14

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:06
They say that if walls could talk, each building would have a story to tell,
0
6391
4361
הם אומרים שאם קירות יכלו לדבר לכל בניין היה סיפור לספר,
00:10
but few would tell so many fascinating stories in so many different voices
1
10752
5091
אבל מעטים היו מספרים כל כך הרבה סיפורים מרתקים בכל כך הרבה קולות שונים
00:15
as the Hagia Sophia, or holy wisdom.
2
15843
3541
כמו האייה סופיה, או תבונה קדושה.
00:19
Perched at the crossroads of continents and cultures,
3
19384
2431
נמצאת בצומת הדרכים בין יבשות ותרבויות,
00:21
it has seen massive changes from the name of the city where it stands,
4
21815
3695
היא ראתה שינויים עצומים משם העיר בו היא עומדת,
00:25
to its own structure and purpose.
5
25510
2480
למבנה וליעוד שלה.
00:27
And today, the elements from each era stand
6
27990
2702
והיום, הכוחות מכל דור עומדים
00:30
ready to tell their tales to any visitor who will listen.
7
30692
3319
מוכנים לספר את המעשיות שלהם לכל מבקר שיקשיב.
00:34
Even before you arrive at the Hagia Sophia, the ancient fortifications
8
34011
4392
אפילו לפני שאתם מגיעים להאייה סופיה, הביצורים העתיקים
00:38
hint at the strategic importance of the surrounding city,
9
38403
2990
מרמזים על המשמעות האסטרטגית של העיר המקיפה,
00:41
founded as Byzantium by Greek colonists in 657 BCE.
10
41393
4964
שנוסדה כביזנטיום על ידי מתיישבים יווניים ב 657 לפני הספירה.
00:46
And successfully renamed as Augusta Antonia, New Rome and Constantinople
11
46357
4454
ושינתה את שמה בהצלחה לאגוסטה אנטוניה, רומא החדשה וקונסטנטינופול
00:50
as it was conquered, reconquered, destroyed and rebuilt
12
50811
3587
כשהיא נכבשה, נכבשה מחדש הושמדה ונבנתה מחדש
00:54
by various Greek, Persian and Roman rulers over the following centuries.
13
54398
5342
על ידי שליטים יוונים, פרסים ורומאים במהלך המאות.
00:59
And it was within these walls that the first Megale Ekklesia, or great church,
14
59740
4656
וזה היה בתוך הקירות האלו שהמגלה אקלסיה, או הכנסיה הגדולה הראשונה,
01:04
was built in the fourth century.
15
64396
2098
נבנתה במאה הרביעית.
01:06
Though it was soon burned to the ground in riots,
16
66494
2252
למרות שהיא נשרפה במהרה לגמרי במהומות,
01:08
it established the location for the region's main religious structure
17
68746
3076
היא קבעה את המיקום של המבנה למבנה הראשי של הדת
01:11
for centuries to come.
18
71822
2141
למשך מאות שנים לבוא.
01:13
Near the entrance, the marble stones with reliefs
19
73963
2507
קרוב לכניסה, אבני השיש עם תבליטים
01:16
are the last reminders of the second church.
20
76470
2657
הם המזכרות האחרונות לכנסיה השניה.
01:19
Built in 415 CE, it was destroyed during the Nika Riots of 532
21
79127
5179
נבנתה ב 415 לספירה, היא הושמדה במהלך מהומות ניקה של 532
01:24
when angry crowds at a chariot race
22
84306
2020
כשקהלים זועמים במרוץ כרכרות
01:26
nearly overthrew the emperor, Justinian the First.
23
86326
3267
כמעט הדיחו את הקיסר, ג'וסטניאן הראשון.
01:29
Having barely managed to retain power,
24
89593
2125
כשבקושי הצליח להשתלט בחזרה,
01:31
he resolved to rebuild the church on a grander scale,
25
91718
3341
הוא החליט לבנות מחדש את הכנסיה בקנה מידה גדול יותר,
01:35
and five years later, the edifice you see before you was completed.
26
95059
4760
וחמש שנים מאוחר יותר, המבנה שאתם רואים לפניכם הושלם.
01:39
As you step inside, the stones of the foundation and walls
27
99819
3147
כשאתם נכנסים, האבנים של היסודות והקירות
01:42
murmur tales from their homelands of Egypt and Syria,
28
102966
3607
מלמלו סיפורים מארצות מוצאן במצריים וסוריה,
01:46
while columns taken from the Temple of Artemis recall a more ancient past.
29
106573
5287
בעוד העמודים שנלקחו מהמקדש של ארטמיס נזכרו בעבר רחוק יותר.
01:51
Runic inscriptions carved by the Vikings of the emperor's elite guard
30
111860
3366
כיתובים רונים חרוטים על ידי הויקינגים של משמר הקיסר
01:55
carry the lore of distant northern lands.
31
115226
2415
נושאים את תהילת ארצות צפוניות רחוקות.
01:57
But your attention is caught by the grand dome, representing the heavens.
32
117641
5055
אבל תשומת הלב שלכם נתפשת על ידי הכיפה הגדולה, שמייצגת את השמיים.
02:02
Reaching over 50 meters high and over 30 meters in diameter
33
122696
4258
מגיעה לגובה של יותר מ 50 מטר ובקוטר של יותר מ 30 מטר
02:06
and ringed by windows around its base,
34
126954
2635
ומוקפת בחלונות מסביב לבסיסה,
02:09
the golden dome appears suspended from heaven,
35
129589
2759
הכיפה המוזהבת נראית כתלויה מהשמיים,
02:12
light reflecting through its interior.
36
132348
2665
אור מוחזר דרך פניה הפנימיים.
02:15
Beneath its grandiose symbolism, the sturdy reinforcing Corinthian columns,
37
135013
4240
מתחת לסימבוליזם הגרנדיוזי שלה, העמודים הקורינתיים המחזקים הקשיחים,
02:19
brought from Lebanon after the original dome was partially destroyed
38
139253
3661
שהובאו מלבנון אחרי שהכיפה המקורית הושמדה חלקית
02:22
by an earthquake in 558 CE,
39
142914
2737
על ידי רעידת אדמה ב 558 לספירה,
02:25
quietly remind you of its fragility
40
145651
2040
מזכירים לכם בשקט את השבירות שלהם
02:27
and the engineering skills such a marvel requires.
41
147691
3587
ויכולות ההנדסה שכזה פלא דרש.
02:31
If a picture is worth a thousand words,
42
151278
3059
אם תמונה שווה אלף מילים,
02:34
the mosaics from the next several centuries have the most to say
43
154337
3079
למוזאיקות מהמאות לאחר מכן יש הכי הרבה להגיד
02:37
not only about their Biblical themes,
44
157416
2474
לא רק על הנושאים התנכיים שלהן,
02:39
but also the Byzantine emperors who commissioned them,
45
159890
3074
אלא גם על הקיסרים הביזנטים שהזמינו אותן,
02:42
often depicted along with Christ.
46
162964
2474
שהוזכרו פעמים רבות עם ישו.
02:45
But beneath their loud and clear voices,
47
165438
2043
אבל מתחת לקולות הרמים והצלולים שלהם,
02:47
one hears the haunting echoes of the damaged and missing mosaics and icons,
48
167481
4364
שומעים את ההדים הרודפים של המוזאיקות הפגומות והחסרות,
02:51
desecrated and looted during the Latin Occupation in the Fourth Crusade.
49
171845
4286
שחוללו ונבזזו במהלך הכיבוש הלטיני במסע הצלב הרביעי.
02:56
Within the floor, the tomb inscription of Enrico Dandolo,
50
176131
3802
בתוך הרצפה, רישום הקבר של אנריקו דונדולו,
02:59
the Venetian ruler who commanded the campaign,
51
179933
2449
שליט ונציה שהורה על המסע,
03:02
is a stark reminder of those 57 years that Hagia Sophia spent as a Roman Catholic church
52
182382
5727
היא תזכורת בוטה ל57 השנים שהאייה סופיה בילתה ככנסיה רומית קתולית
03:08
before returning to its orthodox roots upon the Byzantine Reconquest.
53
188109
4900
לפני שחזרה אל שורשיה האורתודוקסים עם הכיבוש מחדש של הביזנטים.
03:13
But it would not remain a church for long.
54
193009
2218
אבל היא לא תישאר כנסיה לזמן רב.
03:15
Weakened by the Crusades, Constantinople fell to the Ottomans in 1453
55
195227
4646
אחרי שהוחלשה על ידי מסעות הצלב קונסטנטינופול נפלה לידי העותומנים ב 1453
03:19
and would be known as Istanbul thereafter.
56
199873
2579
ונודעה כאיסטנבול מאז.
03:22
After allowing his soldiers three days of pillage,
57
202452
2376
אחרי שאפשר לחייליו שלושה ימין של ביזה,
03:24
Sultan Mehmed the Second entered the building.
58
204828
2646
הסולטאן מחמד השני נכנס לבניין.
03:27
Though heavily damaged, its grandeur was not lost
59
207474
3105
למרות שניזוק קשות, הפאר שלו לא אבד
03:30
on the young sultan who immediately rededicated it to Allah,
60
210579
3287
לפני הסולטאן הצעיר שמיד הקדיש אותו לאללה,
03:33
proclaiming that it would be the new imperial mosque.
61
213866
3460
וקבע שהוא יהיה המסגד המלכותי החדש.
03:37
The four minarets built over the next century
62
217326
2136
ארבעת הצריחים שנבנו במאה הבאה
03:39
are the most obvious sign of this era,
63
219462
2109
הם הסימנים הכי ברורים לתקופה,
03:41
serving as architectural supports in addition to their religious purpose.
64
221571
4098
ושימשו כתמיכה הנדסית בנוסף למטרה הדתית שלהם.
03:45
But there are many others.
65
225669
1459
אבל יש הרבה אחרים.
03:47
Ornate candle holders relate Suleiman's conquest of Hungary,
66
227128
3622
מחזיקי נרות מקושטים שמקושרים לכיבוש הונגריה על ידי סולימן,
03:50
while giant caligraphy discs hung from the ceiling
67
230750
2533
בעוד דיסקי קליגרפיה ענקים תלויים מהתקרה
03:53
remind visitors for the first four caliphs who followed Muhammad.
68
233283
4342
ומזכירים למבקרים את ארבעת הכליפים הראשונים שבאו אחרי מוחמד.
03:57
Though the building you see today still looks like a mosque, it is now a museum,
69
237625
5041
למרות שהבניין שאתם רואים היום עדיין נראה כמו מסגד, עכשיו הוא מוזיאון,
04:02
a decision made in 1935 by Kemal Ataturk,
70
242666
4032
החלטה שנעשתה ב 1935 על ידי כמאל אתאטורק,
04:06
the modernizing first president of Turkey
71
246698
2100
הנשיא המודרני הראשון של תורכיה
04:08
following the Ottoman Empire's collapse.
72
248798
2810
אחרי נפילת האימפריה העותומאנית.
04:11
It was this secularization that allowed for removal
73
251608
3550
זו היתה החילוניות שלו שאפשרה את ההסרה
04:15
of the carpets hiding the marble floor decorations
74
255158
2705
של השטיחים שהסתירו את עיטורי רצפת השיש
04:17
and the plaster covering the Christian mosaics.
75
257863
2776
והטיח שכיסה את המוזאיקות הנוצריות.
04:20
Ongoing restoration work has allowed the multiplicity of voices
76
260639
3975
שיחזור מתמיד איפשר לריבוי הקולות
04:24
in Hagia Sophia's long history
77
264614
1876
בהסטוריה הארוכה של האייה סופיה
04:26
to be heard again after centuries of silence.
78
266490
2846
להשמע שוב אחרי מאות שנים של שתיקה.
04:29
But conflict remains.
79
269336
1735
אבל הקונפליקט נשאר.
04:31
Hidden mosaics cry out from beneath Islamic calligraphy,
80
271071
3400
מוזאיקות חבויות בוכות מאחורי קליגרפיה איסלאמית,
04:34
valuable pieces of history that cannot be uncovered without destroying others.
81
274471
4495
פיסות הסטוריה רבות ערך שלא יכולות להחשף בלי להרוס אחרות,
04:38
Meanwhile, calls sound from both Muslim and Christian communities
82
278966
3687
בינתיים, קריאות נשמעות גם מקהילות מוסלמיות ונוצריות
04:42
to return the building to its former religious purposes.
83
282653
3277
להחזיר את הבניין למטרה הדתית המקורית שלו.
04:45
The story of the divine wisdom may be far from over,
84
285930
3273
הסיפור של התבונה האלוהית אולי רחוק מלהסתיים,
04:49
but one can only hope that the many voices residing there
85
289203
3421
אבל אפשר רק לקוות שהקולות הרבים שנמצאים שם
04:52
will be able to tell their part for years to come.
86
292624
3080
יהיו מסוגלים לספר את החלק שלהם בשנים הבאות.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7