It's a church. It's a mosque. It's Hagia Sophia. - Kelly Wall

Είναι εκκλησία. Είναι τζαμί. Είναι η Αγία Σοφία. - Κέλι Ουάλ

2,202,588 views

2014-07-14 ・ TED-Ed


New videos

It's a church. It's a mosque. It's Hagia Sophia. - Kelly Wall

Είναι εκκλησία. Είναι τζαμί. Είναι η Αγία Σοφία. - Κέλι Ουάλ

2,202,588 views ・ 2014-07-14

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Katerina Triantaphyllou Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:06
They say that if walls could talk, each building would have a story to tell,
0
6391
4361
Λένε ότι αν οι τοίχοι μπορούσαν να μιλήσουν,
κάθε κτήριο θα μπορούσε να διηγηθεί μια ιστορία.
00:10
but few would tell so many fascinating stories in so many different voices
1
10752
5091
Λίγα, όμως, θα μπορούσαν να πουν
τόσες συναρπαστικές ιστορίες σε τόσες γλώσσες
00:15
as the Hagia Sophia, or holy wisdom.
2
15843
3541
όσες η Αγία Σοφία.
00:19
Perched at the crossroads of continents and cultures,
3
19384
2431
Χτισμένη στο σταυροδρόμι ηπείρων και πολιτισμών,
00:21
it has seen massive changes from the name of the city where it stands,
4
21815
3695
έχει δει τεράστιες αλλαγές, από το όνομα της πόλης της
00:25
to its own structure and purpose.
5
25510
2480
ως τη δομή της και τον σκοπό της.
00:27
And today, the elements from each era stand
6
27990
2702
Σήμερα, τα στοιχεία από κάθε περίοδο μπορούν να πουν την ιστορία τους
00:30
ready to tell their tales to any visitor who will listen.
7
30692
3319
σε κάθε επισκέπτη που θέλει να την ακούσει.
00:34
Even before you arrive at the Hagia Sophia, the ancient fortifications
8
34011
4392
Πριν ακόμα φτάσει κανείς στην Αγιά Σοφία
τα αρχαία τείχη μαρτυρούν τη στρατηγική θέση της πόλης
00:38
hint at the strategic importance of the surrounding city,
9
38403
2990
00:41
founded as Byzantium by Greek colonists in 657 BCE.
10
41393
4964
που ιδρύθηκε ως Βυζάντιο από Έλληνες αποίκους το 657 π.Χ.
00:46
And successfully renamed as Augusta Antonia, New Rome and Constantinople
11
46357
4454
και στη συνέχεια μετονομάστηκε σε Αουγκούστα Αντωνίνα
Νέα Ρώμη και Κωνσταντινούπολη,
00:50
as it was conquered, reconquered, destroyed and rebuilt
12
50811
3587
καθώς κατακτήθηκε, καταστράφηκε και ξαναχτίστηκε
00:54
by various Greek, Persian and Roman rulers over the following centuries.
13
54398
5342
από διάφορους Έλληνες, Πέρσες και Ρωμαίους ηγέτες
τους επόμενους αιώνες.
00:59
And it was within these walls that the first Megale Ekklesia, or great church,
14
59740
4656
Μέσα σε αυτά τα τείχη χτίστηκε η πρώτη Μεγάλη Εκκλησία
01:04
was built in the fourth century.
15
64396
2098
τον τέταρτο αιώνα.
01:06
Though it was soon burned to the ground in riots,
16
66494
2252
Αν και σύντομα κάηκε εξ' ολοκλήρου εν μέσω ξεσηκωμών
01:08
it established the location for the region's main religious structure
17
68746
3076
θεμελίωσε την τοποθεσία του βασικού θρησκευτικού κτηρίου
01:11
for centuries to come.
18
71822
2141
της περιοχής για τους επόμενους αιώνες.
01:13
Near the entrance, the marble stones with reliefs
19
73963
2507
Κοντά στην είσοδο, τα ανάγλυφα μάρμαρα
01:16
are the last reminders of the second church.
20
76470
2657
είναι τα μόνα απομεινάρια της δεύτερης εκκλησίας.
01:19
Built in 415 CE, it was destroyed during the Nika Riots of 532
21
79127
5179
Χτισμένη το 415 μ.Χ.,
καταστράφηκε κατά τη Στάση του Νίκα το 532 μ.Χ.
01:24
when angry crowds at a chariot race
22
84306
2020
όταν το εξαγριωμένο πλήθος σε μία αρματοδρομία
01:26
nearly overthrew the emperor, Justinian the First.
23
86326
3267
σχεδόν αποκαθήλωσε τον αυτοκράτορα Ιουστινιανό.
01:29
Having barely managed to retain power,
24
89593
2125
Έχοντας δύσκολα καταφέρει να παραμείνει στην εξουσία,
01:31
he resolved to rebuild the church on a grander scale,
25
91718
3341
αποφάσισε να ξαναχτίσει την εκκλησία σε μεγαλύτερη κλίμακα.
01:35
and five years later, the edifice you see before you was completed.
26
95059
4760
Πέντε χρόνια αργότερα, ολοκληρώθηκε
το κτίριο που βλέπετε μπροστά σας.
01:39
As you step inside, the stones of the foundation and walls
27
99819
3147
Καθώς μπαίνετε, τα θεμέλια και οι τοίχοι
01:42
murmur tales from their homelands of Egypt and Syria,
28
102966
3607
ψιθυρίζουν ιστορίες από τις πατρίδες τους, την Αίγυπτο και τη Συρία,
01:46
while columns taken from the Temple of Artemis recall a more ancient past.
29
106573
5287
ενώ οι στύλοι από τον Ναό της Αρτέμιδος
ανακαλούν ένα πιο μακρινό παρελθόν.
01:51
Runic inscriptions carved by the Vikings of the emperor's elite guard
30
111860
3366
Επιγραφές με ρούνους λαξευμένες από τους Βίκινγκς
της εκλεκτής φρουράς του αυτοκράτορα
01:55
carry the lore of distant northern lands.
31
115226
2415
κουβαλούν τους θρύλους μακρινών βόρειων χωρών.
01:57
But your attention is caught by the grand dome, representing the heavens.
32
117641
5055
Την προσοχή σας, όμως, κεντρίζει ο κεντρικός θόλος
που αντιπροσωπεύει τον παράδεισο.
02:02
Reaching over 50 meters high and over 30 meters in diameter
33
122696
4258
Με ύψος πάνω από 50 μέτρα και διάμετρο 30 μέτρων,
02:06
and ringed by windows around its base,
34
126954
2635
περικυκλωμένος από παράθυρα γύρω από τη βάση του
02:09
the golden dome appears suspended from heaven,
35
129589
2759
ο χρυσός θόλος μοιάζει να κρέμεται από τον ουρανό,
02:12
light reflecting through its interior.
36
132348
2665
με το φως να αντανακλάται στο εσωτερικό του.
Κάτω από τον μεγαλοπρεπή συμβολισμό του
02:15
Beneath its grandiose symbolism, the sturdy reinforcing Corinthian columns,
37
135013
4240
οι ανθεκτικοί Κορινθιακοί στύλοι
02:19
brought from Lebanon after the original dome was partially destroyed
38
139253
3661
που μεταφέρθηκαν από τον Λίβανο μετά την καταστροφή
μέρους του πρωτότυπου ναού από έναν σεισμό το 558 μ.Χ.
02:22
by an earthquake in 558 CE,
39
142914
2737
02:25
quietly remind you of its fragility
40
145651
2040
σας υπενθυμίζουν πόσο εύθραυστος είναι
02:27
and the engineering skills such a marvel requires.
41
147691
3587
και τις αρχιτεκτονικές ικανότητες που απαιτεί ένα τέτοιο θαύμα.
02:31
If a picture is worth a thousand words,
42
151278
3059
Αν μια εικόνα αξίζει όσο χίλιες λέξεις,
02:34
the mosaics from the next several centuries have the most to say
43
154337
3079
τα μωσαϊκά των επόμενων αιώνων
έχουν πολλά να πουν
02:37
not only about their Biblical themes,
44
157416
2474
όχι μόνα για τα Βιβλικά τους θέματα,
02:39
but also the Byzantine emperors who commissioned them,
45
159890
3074
αλλά και για τους Βυζαντινούς αυτοκράτορες που τα παρήγγειλαν,
02:42
often depicted along with Christ.
46
162964
2474
και συχνά απεικονίζονται μαζί με τον Χριστό.
02:45
But beneath their loud and clear voices,
47
165438
2043
Αλλά κάτω από τις δυνατές φωνές τους,
02:47
one hears the haunting echoes of the damaged and missing mosaics and icons,
48
167481
4364
ακούει κανείς τις κραυγές των κατεστραμμένων και κλεμμένων εικόνων
02:51
desecrated and looted during the Latin Occupation in the Fourth Crusade.
49
171845
4286
που βεβηλώθηκαν και λεηλατήθηκαν
κατά τη Λατινοκρατία της Τέταρτης Σταυροφορίας.
02:56
Within the floor, the tomb inscription of Enrico Dandolo,
50
176131
3802
Μέσα στο πάτωμα, η ταφική επιγραφή
του Ενρίκο Ντάντολο, του Βενετού στρατηγού
02:59
the Venetian ruler who commanded the campaign,
51
179933
2449
που ηγήθηκε της εκστρατείας
03:02
is a stark reminder of those 57 years that Hagia Sophia spent as a Roman Catholic church
52
182382
5727
υπενθυμίζει τα 57 χρόνια
που η Αγία Σοφία ήταν ρωμαιοκαθολική εκκλησία,
03:08
before returning to its orthodox roots upon the Byzantine Reconquest.
53
188109
4900
πριν επιστρέψει στις ορθόδοξες ρίζες της
με την βυζαντινή επανάκτηση.
03:13
But it would not remain a church for long.
54
193009
2218
Όμως δεν θα παρέμενε για πολύ καιρό εκκλησία.
03:15
Weakened by the Crusades, Constantinople fell to the Ottomans in 1453
55
195227
4646
Εξασθενημένη από τις σταυροφορίες, η Κωνσταντινούπολη
κατακτήθηκε από τους Οθωμανούς το 1453
03:19
and would be known as Istanbul thereafter.
56
199873
2579
και μετέπειτα έμεινε γνωστή ως Ίστανμπουλ.
03:22
After allowing his soldiers three days of pillage,
57
202452
2376
Αφού επέτρεψε στους στρατιώτες του να τη λεηλατήσουν για τρεις μέρες,
03:24
Sultan Mehmed the Second entered the building.
58
204828
2646
ο σουλτάνος Μουράτ Β', μπήκε στο κτήριο.
03:27
Though heavily damaged, its grandeur was not lost
59
207474
3105
Αν και κατεστραμμένη, ο νεαρός σουλτάνος
διέκρινε το μεγαλείο της και την αφιέρωσε στον Αλλάχ,
03:30
on the young sultan who immediately rededicated it to Allah,
60
210579
3287
03:33
proclaiming that it would be the new imperial mosque.
61
213866
3460
ανακοινώνοντας ότι θα γινόταν το νέο αυτοκρατορικό τζαμί.
03:37
The four minarets built over the next century
62
217326
2136
Οι τέσσερις μιναρέδες που χτίστηκαν τον επόμενο αιώνα
03:39
are the most obvious sign of this era,
63
219462
2109
είναι το πιο εμφανές σημάδι αυτής της περιόδου,
03:41
serving as architectural supports in addition to their religious purpose.
64
221571
4098
προσφέροντας αρχιτεκτονική υποστήριξη πέρα από τον θρησκευτικό σκοπό τους.
03:45
But there are many others.
65
225669
1459
Υπάρχουν, όμως, και πολλά άλλα.
03:47
Ornate candle holders relate Suleiman's conquest of Hungary,
66
227128
3622
Διακοσμημένοι πολυέλεοι
διηγούνται την κατάκτηση της Ουγγαρίας από τον Σουλεϊμάν,
03:50
while giant caligraphy discs hung from the ceiling
67
230750
2533
ενώ τεράστιοι δίσκοι καλλιγραφίας που κρέμονται από το ταβάνι
03:53
remind visitors for the first four caliphs who followed Muhammad.
68
233283
4342
υπενθυμίζουν στους επισκέπτες
τους 4 πρώτους χαλίφηδες που ακολούθησαν τον Μωάμεθ.
03:57
Though the building you see today still looks like a mosque, it is now a museum,
69
237625
5041
Αν και το κτήριο που βλέπετε σήμερα μοιάζει με τζαμί,
είναι τώρα μουσείο
04:02
a decision made in 1935 by Kemal Ataturk,
70
242666
4032
με απόφαση του Κεμάλ Ατατούρκ το 1935,
04:06
the modernizing first president of Turkey
71
246698
2100
του πρώτου μοντερνιστή προέδρου της Τουρκίας
04:08
following the Ottoman Empire's collapse.
72
248798
2810
μετά την κατάρρευση της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας.
04:11
It was this secularization that allowed for removal
73
251608
3550
Αυτή η εκκοσμίκευση επέτρεψε
την αφαίρεση των χαλιών που έκρυβαν τα μαρμάρινα πατώματα
04:15
of the carpets hiding the marble floor decorations
74
255158
2705
04:17
and the plaster covering the Christian mosaics.
75
257863
2776
και του γύψου που έκρυβε τα χριστιανικά μωσαϊκά.
04:20
Ongoing restoration work has allowed the multiplicity of voices
76
260639
3975
Οι διαρκείς εργασίες αποκατάστασης
έχουν επιστρέψει στις ποικίλες φωνές
04:24
in Hagia Sophia's long history
77
264614
1876
της ιστορίας της Αγίας Σοφίας
04:26
to be heard again after centuries of silence.
78
266490
2846
να ακουστούν ξανά, μετά από αιώνες σιωπής.
04:29
But conflict remains.
79
269336
1735
Αλλά η διαμάχη συνεχίζεται.
04:31
Hidden mosaics cry out from beneath Islamic calligraphy,
80
271071
3400
Κρυμμένα μωσαϊκά φωνάζουν κάτω από τις ισλαμικές καλλιγραφίες
04:34
valuable pieces of history that cannot be uncovered without destroying others.
81
274471
4495
πολύτιμα κομμάτια της ιστορίας που δεν μπορούν να αποκαλυφθούν
χωρίς να καταστρέψουν άλλα.
04:38
Meanwhile, calls sound from both Muslim and Christian communities
82
278966
3687
Στο μεταξύ, υπάρχουν φωνές
από τις μουσουλμανικές και χριστιανικές κοινότητες
04:42
to return the building to its former religious purposes.
83
282653
3277
να επιστραφεί το κτήριο για τους θρησκευτικούς σκοπούς του.
04:45
The story of the divine wisdom may be far from over,
84
285930
3273
Η ιστορία της Αγίας Σοφίας μάλλον δεν έχει τελειώσει.
04:49
but one can only hope that the many voices residing there
85
289203
3421
Αλλά μπορούμε να ελπίζουμε
ότι οι πολλές φωνές που την κατοικούν
04:52
will be able to tell their part for years to come.
86
292624
3080
θα μπορούν να ακούγονται για πολλά χρόνια ακόμα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7