It's a church. It's a mosque. It's Hagia Sophia. - Kelly Wall

Այն եկեղեցի է: Այն մզկիթ է: Այն Սուրբ Սոֆիայի տաճարն է: - Քելլի Ուոլլ

2,202,588 views

2014-07-14 ・ TED-Ed


New videos

It's a church. It's a mosque. It's Hagia Sophia. - Kelly Wall

Այն եկեղեցի է: Այն մզկիթ է: Այն Սուրբ Սոֆիայի տաճարն է: - Քելլի Ուոլլ

2,202,588 views ・ 2014-07-14

TED-Ed


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Karen Krmoyan Reviewer: Kristine Sargsyan
Ասում են` եթե պատերը կարողանային խոսել, ամեն շենք կունենար իր պատմությունը, սակայն
00:06
They say that if walls could talk, each building would have a story to tell,
0
6391
4361
00:10
but few would tell so many fascinating stories in so many different voices
1
10752
5091
քչերը կկարողանային պատմել այնքան զարմանալի պատմություններ այնքան տարբեր լեզուներով,
00:15
as the Hagia Sophia, or holy wisdom.
2
15843
3541
որքան Սուրբ Սոֆիայի տաճարը կամ Սուրբ Իմաստությունը:
00:19
Perched at the crossroads of continents and cultures,
3
19384
2431
Լինելով աշխարհամասերի և մշակույթների խաչմերուկում`
00:21
it has seen massive changes from the name of the city where it stands,
4
21815
3695
այն ականատես է եղել ահռելի փոփոխություն- ների` սկսած իր տեղակայման քաղաքի
00:25
to its own structure and purpose.
5
25510
2480
անվանումից մինչև իր կառուցվածքը և նպատակը:
00:27
And today, the elements from each era stand
6
27990
2702
Եվ այսօր յուրաքանչյուր դարաշրջանի դետալ ներկա է`
00:30
ready to tell their tales to any visitor who will listen.
7
30692
3319
պատրաստ պատմելու իր պատմությունը յուրաքանչյուր այցելուի, ով կլսի իրեն:
00:34
Even before you arrive at the Hagia Sophia, the ancient fortifications
8
34011
4392
Նույնիսկ մինչև Սուրբ Սոֆիայի տաճար ժամանելը, հինավուրց ամրությունները
00:38
hint at the strategic importance of the surrounding city,
9
38403
2990
բացահայտում են ստրատեգիապես կարևոր նշանակություն ունեցող քաղաքը,
00:41
founded as Byzantium by Greek colonists in 657 BCE.
10
41393
4964
որը հիմնվել է Ք.ա. 657 թվականին հույն նվաճողների կողմից` որպես Բյուզանդիոն:
00:46
And successfully renamed as Augusta Antonia, New Rome and Constantinople
11
46357
4454
Եվ այնուհետև վերանվանվելով Օգուստա Անտոնիա, Նոր Հռոմ և Կոստանդնուպոլիս`
00:50
as it was conquered, reconquered, destroyed and rebuilt
12
50811
3587
այն նվաճվեց, վերանվաճվեց, ջախջախվեց և վերակառուցվեց
00:54
by various Greek, Persian and Roman rulers over the following centuries.
13
54398
5342
տարբեր հույն, պարսիկ և հռոմեացի նվաճողների կողմից դարերի ընթացքում:
00:59
And it was within these walls that the first Megale Ekklesia, or great church,
14
59740
4656
Եվ հենց այդ պատերի ներսում է կառուցվել առաջին Մեգալե Էկլեսիան,
01:04
was built in the fourth century.
15
64396
2098
կամ գլխավոր եկեղեցին, 4-րդ դարում:
01:06
Though it was soon burned to the ground in riots,
16
66494
2252
Չնայած նրան, որ այն շուտով այրվեց`
01:08
it established the location for the region's main religious structure
17
68746
3076
այն հիմնեց տարածաշրջանի հիմնական կրոնական մարմնի վայրը
01:11
for centuries to come.
18
71822
2141
հետագա դարերի համար ևս:
01:13
Near the entrance, the marble stones with reliefs
19
73963
2507
Մուտքի մոտ ցայտաքանդակներով զարդարված մարմարյա քարերը
01:16
are the last reminders of the second church.
20
76470
2657
հանդիսանում են երկրորդ եկեղեցու վերջին հիշատակները:
01:19
Built in 415 CE, it was destroyed during the Nika Riots of 532
21
79127
5179
Կառուցված 415 թվականին` այն ավիրվեց 532 թ. Նիկեայի ապստամբության ժամանակ,
01:24
when angry crowds at a chariot race
22
84306
2020
երբ զայրացած ամբոխը մրցավազքի ժամանակ
01:26
nearly overthrew the emperor, Justinian the First.
23
86326
3267
գրեթե գահընկեց արեց կայսրին` Հուստինիանոս I-ին:
01:29
Having barely managed to retain power,
24
89593
2125
Հազիվ կարողանալով վերադարձնել գահը`
01:31
he resolved to rebuild the church on a grander scale,
25
91718
3341
նա մտադրված էր վերակառուցել եկեղեցին լայն մասշտաբով
01:35
and five years later, the edifice you see before you was completed.
26
95059
4760
և 5 տարի անց ապարանքը, որը Դուք այժմ տեսնում եք, պատրաստ էր:
01:39
As you step inside, the stones of the foundation and walls
27
99819
3147
Երբ մտնում ես ներս, շենքի քարերը և պատերը
01:42
murmur tales from their homelands of Egypt and Syria,
28
102966
3607
շշնջում են իրենց հայրենիքների` Եգիպտոսի և Սիրիայի հեքիաթներ,
01:46
while columns taken from the Temple of Artemis recall a more ancient past.
29
106573
5287
մինչդեռ Արտեմիսի տաճարից վերցրած սյուները խոսում են էլ ավելի վաղ անցյալից:
01:51
Runic inscriptions carved by the Vikings of the emperor's elite guard
30
111860
3366
Վիկինգների կայսեր թիկնապահի կողմից արված ռունական արձանագրությունները
01:55
carry the lore of distant northern lands.
31
115226
2415
կրում են հյուսիսային հեռավոր երկրների պատմությունը:
01:57
But your attention is caught by the grand dome, representing the heavens.
32
117641
5055
Հավանաբար Ձեր ուշադրությունը ուղղված է գլխավոր գմբեթի վրա` խորհրդանշող դրախտը:
02:02
Reaching over 50 meters high and over 30 meters in diameter
33
122696
4258
Մինչև 50 մետր հասնող բարձրությամբ, ավելի քան 30 մետր տրամագծով
02:06
and ringed by windows around its base,
34
126954
2635
և հիմքի շուրջը շրջապատված լինելով լուսամուտներով`
02:09
the golden dome appears suspended from heaven,
35
129589
2759
հիմնական գմբեթը դրախտից կասկածելի է թվում`
02:12
light reflecting through its interior.
36
132348
2665
անդրադարձնելով լույսն իր ներքին հատվածով:
02:15
Beneath its grandiose symbolism, the sturdy reinforcing Corinthian columns,
37
135013
4240
Խորը գաղափարախոսությունից զատ` կորնթոսյան հոյակապ սյուները`
02:19
brought from Lebanon after the original dome was partially destroyed
38
139253
3661
բերված Լիբանանից 558 թվականի երկրաշարժից հետո,
02:22
by an earthquake in 558 CE,
39
142914
2737
երբ սկբնական գմբեթը մասամբ ավերվել էր,
02:25
quietly remind you of its fragility
40
145651
2040
կամաց հիշեցնում են Ձեզ իր փխրունության
02:27
and the engineering skills such a marvel requires.
41
147691
3587
և այն ճարտարագիտական հմտությունները, որոնք հարկավոր են այդ մարմարի դեպքում:
02:31
If a picture is worth a thousand words,
42
151278
3059
Եթե նկարը արժի հազար ու մի բառ,
02:34
the mosaics from the next several centuries have the most to say
43
154337
3079
հետագա դարերի խճանկարները ունեն ամենաշատ ասելիքը
02:37
not only about their Biblical themes,
44
157416
2474
ոչ միայն իրենց բիբլիական թեմաներից,
02:39
but also the Byzantine emperors who commissioned them,
45
159890
3074
այլ նաև այն պատվիրած Բյուզանդական կայսրերից`
02:42
often depicted along with Christ.
46
162964
2474
հաճախ պատկերված Քրիստոսի հետ միասին:
02:45
But beneath their loud and clear voices,
47
165438
2043
Սակայն իրենց բարձր և պարզ ձայներում,
02:47
one hears the haunting echoes of the damaged and missing mosaics and icons,
48
167481
4364
կարող ենք նաև լսել վնասված և կորած խճանկարների և սրբապատկերների արձագանքները`
02:51
desecrated and looted during the Latin Occupation in the Fourth Crusade.
49
171845
4286
պղծված և թալանված 4-րդ խաչակրաց արշավանքի ժամանակ լատինական օկուպացիայի պատճառով:
02:56
Within the floor, the tomb inscription of Enrico Dandolo,
50
176131
3802
Գետնի տակ գերեզմանաքարի արձանագրությունը, որը պատկանում էր Էնրիկո Դանդոլոյին`
02:59
the Venetian ruler who commanded the campaign,
51
179933
2449
վենետիկյան կառավարչին, ով գլխավորել էր այդ արշավանքը,
03:02
is a stark reminder of those 57 years that Hagia Sophia spent as a Roman Catholic church
52
182382
5727
այն 57 տարիների հիշատակն է, որոնց ընթաց- քում Սուրբ Սոֆիայի տաճարը եղել է հռոմեական
03:08
before returning to its orthodox roots upon the Byzantine Reconquest.
53
188109
4900
կաթոլիկ եկեղեցի մինչ վերադառնալը իր ուղղա- փառ արմատներին Բյուզանդիայի վերականգնմամբ:
03:13
But it would not remain a church for long.
54
193009
2218
Սակայն այն չմնաց եկեղեցի երկար ժամանակով:
03:15
Weakened by the Crusades, Constantinople fell to the Ottomans in 1453
55
195227
4646
Խաչակրաց արշավանքներից թուլացած` 1453 թ. Կոստանդնուպոլիսը ընկավ օսմայան թուրքերին
03:19
and would be known as Istanbul thereafter.
56
199873
2579
և այնուհետև հայտնի դարձավ` որպես Ստամբուլ:
03:22
After allowing his soldiers three days of pillage,
57
202452
2376
Իր զինվորներին եռօրյա կողոպուտ թույլատրելուց հետո
03:24
Sultan Mehmed the Second entered the building.
58
204828
2646
Սուլթան Մահմեդ II-ը մտավ կառույց:
03:27
Though heavily damaged, its grandeur was not lost
59
207474
3105
Չնայած ծանր վնասներին` իր վեհությունը չէր կորել,
03:30
on the young sultan who immediately rededicated it to Allah,
60
210579
3287
քանզի երիտասարդ Սուլթանը միագամից Ալլահին ուղղեց այդ շենքը`
03:33
proclaiming that it would be the new imperial mosque.
61
213866
3460
հայտարարելով, որ այն լինելու էր նոր կայսերական մզկիթը:
03:37
The four minarets built over the next century
62
217326
2136
Հաջորդ դարում կառուցված չորս մինարեթները
03:39
are the most obvious sign of this era,
63
219462
2109
համարվում են այդ շրջանի ամենաակնհայտ նշանը`
03:41
serving as architectural supports in addition to their religious purpose.
64
221571
4098
ծառայելով թե՛ իր ճարտարապետական, և թե՛ կրոնական նպատակներով:
03:45
But there are many others.
65
225669
1459
Սակայն կան շատ ուրիշներ:
03:47
Ornate candle holders relate Suleiman's conquest of Hungary,
66
227128
3622
Զարդարված մոմակալները վերաբերում են Հունգարիայի նվաճմանը Սուլեյմանի կողմից,
03:50
while giant caligraphy discs hung from the ceiling
67
230750
2533
մինչդեռ առաստաղից կախված գեղագրական սկավառակները
03:53
remind visitors for the first four caliphs who followed Muhammad.
68
233283
4342
հիշեցնում են այցելուներին չորս խալիֆների մասին, ովքեր հետևեցին Մուհամեդին:
03:57
Though the building you see today still looks like a mosque, it is now a museum,
69
237625
5041
Չնայած նրան, որ այսօրվա շենքը ավելի նման է մզկիթի` այժմ այն թանգարան է`
04:02
a decision made in 1935 by Kemal Ataturk,
70
242666
4032
համաձայն 1935 թ. որոշմանը Քեմալ Աթաթուրքի`
04:06
the modernizing first president of Turkey
71
246698
2100
ժամանակակից Թուրքիայի առաջին նախագահի կողմից
04:08
following the Ottoman Empire's collapse.
72
248798
2810
Օսմանյան կայսրության փլուզումից հետո:
04:11
It was this secularization that allowed for removal
73
251608
3550
Հենց այս դեպի աշխարհիկ անցումը թույլատրեց գորգերի հեռացումը,
04:15
of the carpets hiding the marble floor decorations
74
255158
2705
որի շնորհիվ էլ բացահայտվեցին մարմարյա հատակի զարդարանքները
04:17
and the plaster covering the Christian mosaics.
75
257863
2776
և քրիստոնեական խճանկարներ պարունակող սպեղանիները:
04:20
Ongoing restoration work has allowed the multiplicity of voices
76
260639
3975
Տարվող վերականգնողական աշխատանքները թույլ տվեցին Սուրբ Սոֆիայի տաճարի երկար
04:24
in Hagia Sophia's long history
77
264614
1876
պատմության ձայների բազմազանությանը
04:26
to be heard again after centuries of silence.
78
266490
2846
կրկին լսվելու դարավոր լռությունից հետո:
04:29
But conflict remains.
79
269336
1735
Սակայն պայքարը շարունակվում է:
04:31
Hidden mosaics cry out from beneath Islamic calligraphy,
80
271071
3400
Թաքնված խճանկարները գոչում են իսլամական վայելչագրության հետևից,
04:34
valuable pieces of history that cannot be uncovered without destroying others.
81
274471
4495
պատմության արժեքավոր էջէր են, որոնց անհնար է բացահայտել առանց ոչնչացնելու մնացածը:
04:38
Meanwhile, calls sound from both Muslim and Christian communities
82
278966
3687
Միևնույն ժամանակ թե՛ մուսուլմանական, և թե՛ քրիստոնեական համայնքներ պահանջում են
04:42
to return the building to its former religious purposes.
83
282653
3277
վերադարձնել շենքը իր նախկին կրոնական նպատակներին:
04:45
The story of the divine wisdom may be far from over,
84
285930
3273
Աստվածային իմաստության պատմությունը կարող է շատ վաղուց վերջացած լինել,
04:49
but one can only hope that the many voices residing there
85
289203
3421
սակայն հուսանք, որ այնտեղ տեղ գտած բազմահազար ձայները
04:52
will be able to tell their part for years to come.
86
292624
3080
կկարողանան լսելի դառնալ տարիների ընթացքում:
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7