It's a church. It's a mosque. It's Hagia Sophia. - Kelly Wall

Hagia Sophia - Một nhà thờ. Một đền thờ - Kelly Wall

2,213,282 views

2014-07-14 ・ TED-Ed


New videos

It's a church. It's a mosque. It's Hagia Sophia. - Kelly Wall

Hagia Sophia - Một nhà thờ. Một đền thờ - Kelly Wall

2,213,282 views ・ 2014-07-14

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trang-Nha Nguyen Reviewer: Hùng Đỗ
00:06
They say that if walls could talk, each building would have a story to tell,
0
6391
4361
Người ta nói, nếu như bức tường nói được, thì kiến trúc nào cũng sẽ có chuyện để nói
00:10
but few would tell so many fascinating stories in so many different voices
1
10752
5091
nhưng hẳn sẽ ít công trình nào có thể mang lại nhiều câu chuyện thú vị trong nhiều giọng điệu
00:15
as the Hagia Sophia, or holy wisdom.
2
15843
3541
như Hagia Sophia, hay còn gọi là "Trí Tuệ Thần Thánh"
00:19
Perched at the crossroads of continents and cultures,
3
19384
2431
Tọa lạc ở nơi giao thoa giữa các lục địa và các nền văn hóa khác nhau
00:21
it has seen massive changes from the name of the city where it stands,
4
21815
3695
kiến trúc này đã chứng kiến bao cuộc đổi thay từ tên thành phố nơi nó tọa lạc
00:25
to its own structure and purpose.
5
25510
2480
cho đến cấu trúc và mục đích sử dụng của nó
00:27
And today, the elements from each era stand
6
27990
2702
Và ngày nay, những câu chuyện được góp nhặt qua từng thời đại
00:30
ready to tell their tales to any visitor who will listen.
7
30692
3319
đã sẵn sàng để du khách thưởng thức
00:34
Even before you arrive at the Hagia Sophia, the ancient fortifications
8
34011
4392
Trước khi bạn đặt chân đển Hagia Sophia, những công sự cổ xưa
00:38
hint at the strategic importance of the surrounding city,
9
38403
2990
đã bóng gió cho ta biết tầm chiến lược quan trọng của thành phố xung quanh
00:41
founded as Byzantium by Greek colonists in 657 BCE.
10
41393
4964
được thành lập và lấy tên là Đế quốc Đông La Mã bởi dân di cư Hy Lạp vào năm 657 TCN
00:46
And successfully renamed as Augusta Antonia, New Rome and Constantinople
11
46357
4454
sau đó được đổi tên thành Augusta Antonia, New Rome và Constantinople
00:50
as it was conquered, reconquered, destroyed and rebuilt
12
50811
3587
khi nó lần lượt bị xâm lược, tái xâm lược, tàn phá và sau đó là tái xây dựng
00:54
by various Greek, Persian and Roman rulers over the following centuries.
13
54398
5342
bởi nhiều nhà cai trị người Hy Lạp, Ba Tư và La Mã suốt nhiều thế kỷ sau đó
00:59
And it was within these walls that the first Megale Ekklesia, or great church,
14
59740
4656
Chính tại nơi đó, Megale Ekklesia, hay "Đền thờ Lớn" đầu tiên
01:04
was built in the fourth century.
15
64396
2098
được xây dựng vào thế kỷ thứ tư
01:06
Though it was soon burned to the ground in riots,
16
66494
2252
Tuy đã bị thiêu rụi trong các cuộc bạo loạn
01:08
it established the location for the region's main religious structure
17
68746
3076
đền thờ này đã làm nền móng cho các kiến trúc tôn giáo
01:11
for centuries to come.
18
71822
2141
suốt nhiều thế kỷ tiếp theo
01:13
Near the entrance, the marble stones with reliefs
19
73963
2507
Bức phù điêu cẩm thạch ở gần cổng vào
01:16
are the last reminders of the second church.
20
76470
2657
là bằng chứng cuối cùng chứng minh sự tồn tại của đền thờ thứ hai
01:19
Built in 415 CE, it was destroyed during the Nika Riots of 532
21
79127
5179
Được xây dựng vào năm 415 SCN, đền thờ này bị hủy diệt trong cuộc bạo loạn Nika năm 532
01:24
when angry crowds at a chariot race
22
84306
2020
khi đám đông giận dữ tại một cuộc đua ngựa
01:26
nearly overthrew the emperor, Justinian the First.
23
86326
3267
gần như đã lật đổ Hoàng đế, vua Justinian đệ Nhất
01:29
Having barely managed to retain power,
24
89593
2125
Trong những nỗ lực ít ỏi nhằm củng cố lại quyền lực
01:31
he resolved to rebuild the church on a grander scale,
25
91718
3341
nhà vua đã quyết định xây lại đền thờ với quy mô lớn hơn
01:35
and five years later, the edifice you see before you was completed.
26
95059
4760
5 năm sau, lâu đài nguy nga trước mắt bạn đã được hoàn thành
01:39
As you step inside, the stones of the foundation and walls
27
99819
3147
Khi bước vào trong, những phiến đá dưới nền và trên tường
01:42
murmur tales from their homelands of Egypt and Syria,
28
102966
3607
sẽ thầm thì những câu chuyện từ quê nhà của chúng - Ai Cập và Syria
01:46
while columns taken from the Temple of Artemis recall a more ancient past.
29
106573
5287
Và những cột trụ được lấy từ đền thờ nữ thần Artemis nhắc lại một quá khứ cổ xưa hơn
01:51
Runic inscriptions carved by the Vikings of the emperor's elite guard
30
111860
3366
Những chữ cổ được khắc bởi các Viking của cận vệ Hoàng đế tinh nhuệ
01:55
carry the lore of distant northern lands.
31
115226
2415
ẩn chứa truyền thuyết về những vùng đất phương Bắc xa xôi
01:57
But your attention is caught by the grand dome, representing the heavens.
32
117641
5055
Nhưng bạn sẽ bị thu hút bởi mái vòm uy nghi biểu tượng của thiên đường
02:02
Reaching over 50 meters high and over 30 meters in diameter
33
122696
4258
Với độ cao hơn 50m và đường kính lên đến hơn 30m
02:06
and ringed by windows around its base,
34
126954
2635
được viền bởi nhiều cửa sổ
02:09
the golden dome appears suspended from heaven,
35
129589
2759
mái vòm bằng vàng này trông như được treo lủng lẳng từ thiên đường
02:12
light reflecting through its interior.
36
132348
2665
được ánh sáng chiếu xuyên vào
02:15
Beneath its grandiose symbolism, the sturdy reinforcing Corinthian columns,
37
135013
4240
Dưới biểu tượng vĩ đại đó là những cột trụ chống đỡ vững chắc
02:19
brought from Lebanon after the original dome was partially destroyed
38
139253
3661
được mua từ Lebanon sau khi một phần mái vòm ban đầu bị phá hủy
02:22
by an earthquake in 558 CE,
39
142914
2737
bởi một trận động đất năm 558 SCN
02:25
quietly remind you of its fragility
40
145651
2040
lặng lẽ nhắc nhở bạn về sự mong manh của mái vòm
02:27
and the engineering skills such a marvel requires.
41
147691
3587
và kỹ thuật xây dựng đáng ngạc nhiên
02:31
If a picture is worth a thousand words,
42
151278
3059
Nếu một bức ảnh đáng giá ngàn lời thì những bức tranh khảm
02:34
the mosaics from the next several centuries have the most to say
43
154337
3079
có mặt vào những thế kỷ tiếp sau đó có nhiều chuyện để kể nhất
02:37
not only about their Biblical themes,
44
157416
2474
không chỉ về chủ đề Kinh Thánh của chúng
02:39
but also the Byzantine emperors who commissioned them,
45
159890
3074
mà còn về những nhà cai trị Byzantine đã đặt mua chúng
02:42
often depicted along with Christ.
46
162964
2474
những người thường được miêu tả cùng với Chúa
02:45
But beneath their loud and clear voices,
47
165438
2043
Nhưng ẩn dưới âm thanh ồn ào và rõ ràng của chúng, người ta nghe thấy
02:47
one hears the haunting echoes of the damaged and missing mosaics and icons,
48
167481
4364
tiếng vọng ai oán của những bức khảm và biểu tượng bị hư hại và thất lạc
02:51
desecrated and looted during the Latin Occupation in the Fourth Crusade.
49
171845
4286
bị báng bổ và cướp bóc trong thời kỳ Latin chiếm đóng vào cuộc Thập tự chinh thứ 4
02:56
Within the floor, the tomb inscription of Enrico Dandolo,
50
176131
3802
Trong sàn đền thờ, chữ khắc trên mộ Enrico Danolo,
02:59
the Venetian ruler who commanded the campaign,
51
179933
2449
một thủ lĩnh người Venice đã khởi xướng cuộc chiến trên
03:02
is a stark reminder of those 57 years that Hagia Sophia spent as a Roman Catholic church
52
182382
5727
là lời nhắc nhở rõ ràng về 57 năm Hagia Sophia được sử dụng làm nhà thờ Công giáo La Mã
03:08
before returning to its orthodox roots upon the Byzantine Reconquest.
53
188109
4900
trước khi trở lại với cội nguồn chính thống của nó sau cuộc tái chinh phục của đế chế Byzantine
03:13
But it would not remain a church for long.
54
193009
2218
Nhưng nó không được sử dụng làm nhà thờ trong một khoảng thời gian dài
03:15
Weakened by the Crusades, Constantinople fell to the Ottomans in 1453
55
195227
4646
Bị những cuộc Thập tự chinh làm suy yếu, Constantinople rơi vào tay Đế quốc Ottoman vào năm 1453
03:19
and would be known as Istanbul thereafter.
56
199873
2579
và được biết đến là Istanbul sau này
03:22
After allowing his soldiers three days of pillage,
57
202452
2376
Sau khi cho phép binh lính của mình cướp bóc ba ngày
03:24
Sultan Mehmed the Second entered the building.
58
204828
2646
hoàng đế Thổ Nhĩ Kỳ Mehmed II bước vào nhà thờ
03:27
Though heavily damaged, its grandeur was not lost
59
207474
3105
Tuy bị hư hại nặng nề, sự vĩ đại của nó vẫn không hề sút giảm
03:30
on the young sultan who immediately rededicated it to Allah,
60
210579
3287
đối với vị hoàng đế trẻ tuổi, người đã dâng ngay nhà thờ này cho thánh Allah
03:33
proclaiming that it would be the new imperial mosque.
61
213866
3460
tuyên bố nó sẽ trở thành đền thờ Hồi giáo Hoàng gia mới
03:37
The four minarets built over the next century
62
217326
2136
Bốn ngọn tháp được xây dựng vào thế kỷ tiếp theo
03:39
are the most obvious sign of this era,
63
219462
2109
là dấu hiệu rõ ràng của thời đại này
03:41
serving as architectural supports in addition to their religious purpose.
64
221571
4098
với chức năng chống đỡ bên cạnh mục đích tôn giáo
03:45
But there are many others.
65
225669
1459
Nhưng vẫn còn rất nhiều biểu tượng khác
03:47
Ornate candle holders relate Suleiman's conquest of Hungary,
66
227128
3622
Những đế đèn cầy tinh xảo kể về cuộc xâm lăng Hungary của vua Suleiman
03:50
while giant caligraphy discs hung from the ceiling
67
230750
2533
Còn những đĩa thư pháp khổng lồ treo trên trần nhà thờ
03:53
remind visitors for the first four caliphs who followed Muhammad.
68
233283
4342
gợi nhớ du khách về bốn vị lãnh tụ Hồi giáo đầu tiên đi theo Muhammad
03:57
Though the building you see today still looks like a mosque, it is now a museum,
69
237625
5041
Tuy công trình mà bạn thấy ngày nay trông vẫn giống một đền thờ Hồi giáo nhưng hiện nó là một bảo tàng -
04:02
a decision made in 1935 by Kemal Ataturk,
70
242666
4032
một quyết định vào năm 1935 bởi Kermal Ataturk,
04:06
the modernizing first president of Turkey
71
246698
2100
Tổng thống tân thời đầu tiên của Thổ Nhĩ Kỳ
04:08
following the Ottoman Empire's collapse.
72
248798
2810
sau sự sụp đổ của đế chế Ottoman
04:11
It was this secularization that allowed for removal
73
251608
3550
Chính sự hoàn tục hóa này
04:15
of the carpets hiding the marble floor decorations
74
255158
2705
đã cho phép gỡ bỏ tấm thảm che giấu nền nhà trang trí bằng đá hoa cương
04:17
and the plaster covering the Christian mosaics.
75
257863
2776
và tấm nhựa che các bức tranh khảm về Chúa
04:20
Ongoing restoration work has allowed the multiplicity of voices
76
260639
3975
Những cuộc trùng tu liên tiếp đã mang trở lại
04:24
in Hagia Sophia's long history
77
264614
1876
vô số giọng kể
04:26
to be heard again after centuries of silence.
78
266490
2846
về lịch sử lâu đời của Hagia Sophia sau nhiều thế kỷ bị chôn vùi trong im lặng
04:29
But conflict remains.
79
269336
1735
Nhưng xung đột vẫn tiếp diễn
04:31
Hidden mosaics cry out from beneath Islamic calligraphy,
80
271071
3400
Những bức khảm bị ẩn giấu gào thét từ dưới những bức thư pháp Hồi giáo
04:34
valuable pieces of history that cannot be uncovered without destroying others.
81
274471
4495
Những phần lịch sử giá trị không thể được hé lộ trừ phi làm hư hại những phần khác
04:38
Meanwhile, calls sound from both Muslim and Christian communities
82
278966
3687
Trong lúc đó, cả cộng đồng người Hồi giáo và Công giáo
04:42
to return the building to its former religious purposes.
83
282653
3277
yêu cầu đưa tòa nhà trở lại với mục đích tôn giáo ban đầu
04:45
The story of the divine wisdom may be far from over,
84
285930
3273
Câu chuyện về "Trí Tuệ Thần Thánh" vẫn chưa kết thúc
04:49
but one can only hope that the many voices residing there
85
289203
3421
nhưng người ta chỉ có thể hy vọng rằng những giọng nói ở đây
04:52
will be able to tell their part for years to come.
86
292624
3080
có thể kể câu chuyện của mình nhiều năm về sau nữa
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7