What did people do before anesthesia? - Sally Frampton

1,764,348 views ・ 2023-06-08

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Vanessa Lee Reviewer: Athira Rizka
00:07
With medical students restraining the patient and onlookers eagerly awaiting,
0
7170
4421
Dengan mahasiswa kedokteran yang menahan pasien
dan penonton menunggu dengan penuh semangat,
00:11
Scottish surgeon Robert Liston poised himself to begin.
1
11591
3378
Ahli bedah Skotlandia Robert Liston mempersiapkan dirinya untuk mulai.
00:15
In quick succession, he cut his patient’s flesh,
2
15011
2586
Secara berurutan, dia memotong bagian tubuh pasiennya,
00:17
sawed through their tibia and fibula and, within just a few minutes,
3
17597
3670
memotong tulang betis dan kering mereka dan, hanya dalam beberapa menit,
00:21
the amputation was complete.
4
21267
2252
amputasi selesai dilakukan.
00:23
It was the 1830s and Liston was renowned for his surgical speed.
5
23519
4922
Itu terjadi pada tahun 1830-an dan Liston terkenal akan kecepatan bedahnya.
00:28
This was important because, before anesthesia was widely used,
6
28483
3878
Hal ini penting karena sebelum anestesi digunakan secara luas ,
00:32
patients had to consciously endure every moment of surgery.
7
32361
4880
pasien harus memikul kesadaran setiap kali operasi dilakukan.
00:37
The quest for anesthetics that could induce unconsciousness
8
37241
3337
Pencarian untuk anestesi yang dapat menyebabkan ketidaksadaran
00:40
and enable more meticulous surgeries launched long before Liston.
9
40578
3879
dan memungkinkan pembedahan yang lebih teliti dilakukan jauh sebelum Liston.
00:44
Around 200 CE, Chinese physician Hua Tuo described mixing alcohol
10
44457
5756
Sekitar tahun 200 Masehi, tabib China Hua Tuo menjelaskan percampuran alkohol
00:50
with a powder of various ingredients to anesthetize patients.
11
50213
3879
dengan bubuk dari berbagai macam bahan untuk menganestesi pasien.
00:54
And 13th century Arab surgeon Ibn al-Quff described patients taking anesthetics,
12
54092
5505
Dan ahli bedah Arab abad ke-13 Ibn al-Quff menjelaskan pasien yang memakai anestesi,
00:59
likely inhaling drugs like cannabis, opium, and mandrake,
13
59597
3212
kemungkinan besar menghirup obat-obatan seperti ganja, opium, dan mandrake,
01:02
from saturated sponges.
14
62809
1626
dari spons yang direndam.
01:04
By the end of the 1700s, many scientists were pondering
15
64477
3754
Pada akhir tahun 1700-an, banyak peneliti yang mempertimbangkan
01:08
chemistry’s medical applications.
16
68231
2085
penerapan pengobatan kimia.
01:10
This led to a profusion of anesthetic advancements involving three main players:
17
70399
5548
Hal ini menyebabkan banyaknya kemajuan obat bius
yang melibatkan tiga pemain utama:
01:15
nitrous oxide, ether, and chloroform.
18
75947
3170
dinitrogen oksida, eter, dan khloroform.
01:19
In 1799, English chemist Humphry Davy began experimenting with nitrous oxide,
19
79158
5881
Pada tahun 1799,
ahli Kimia Inggris Humphy Davy mulai bereksperimen dengan dinitrogen oksida,
01:25
or laughing gas— inhaling it himself and observing its effects on friends.
20
85039
5255
atau gas tertawa— menghirupnya sendiri dan mengamati efeknya pada teman-temannya.
01:30
Davy noted that its pain-relieving abilities might make it useful
21
90294
3629
Davy mencatat kemampuan menghilangkan rasa sakit gas itu bisa saja berguna
01:33
for surgical operations—
22
93923
1835
untuk operasi bedah—
01:35
but it would be decades before that happened.
23
95758
2711
namun akan memakan beberapa dekade sebelum hal itu terjadi.
01:38
This was, at least in part, because some surgeons and patients
24
98594
3254
Hal ini, setidaknya sebagian, karena beberapa ahli bedah dan pasien
01:41
were skeptical of the effectiveness and safety of anesthetic drugs.
25
101848
4546
ragu terhadap keefektivitasan dan keamanan obat-obatan anestesi.
01:46
In 1804, Japanese surgeon Seishū Hanaoka successfully removed a breast tumor
26
106602
5881
Pada tahun 1804, ahli bedah Jepang Seishū Hanaoka sukses mengangkat tumor payudara
01:52
from a patient anesthetized with a mix of medicinal herbs.
27
112483
3504
dari pasien yang dianestesi dengan ramuan dedaunan medis.
Tapi berita itu hanya terdengar di Jepang
01:56
But the news stayed in Japan indefinitely.
28
116028
2920
dalam jangka waktu yang lama.
01:59
Eventually, ether started garnering medical attention.
29
119323
3796
Pada akhirnya, eter mulai mendapatkan perhatian medis.
Eter pertama kali diformulasikan berabad-abad sebelumnya
02:04
It was first formulated centuries before then came to be used recreationally.
30
124036
4922
kemudian digunakan untuk rekreasi.
02:08
During the so-called “ether frolics” of the early 1800s,
31
128958
3879
Pada masa yang disebut “pesta eter” pada awal tahun 1800-an,
02:12
an American physician noted that the fall he suffered
32
132837
2836
seorang dokter Amerika mencatat bahwa dia tak merasa sakit
02:15
while using ether was painless.
33
135673
2252
ketika dia jatuh sembari menggunakan eter.
02:18
In 1842, he etherized a patient and successfully removed
34
138050
4797
Pada tahun 1842, dia membius pasien dengan eter dan berhasil mengangkat
02:22
a tumor from his neck.
35
142847
1626
sebuah tumor di leher sang pasien.
02:24
In the meantime, dentists finally began recognizing nitrous oxide’s promise.
36
144724
5547
Sementara itu, para dokter gigi akhirnya mulai mengakui potensi dinitrogen oksida.
02:31
But, in 1845, when an American dentist attempted a public tooth extraction
37
151147
4796
Namun, pada tahun 1845,
saat dokter gigi Amerika mencoba pencabutan gigi secara publik
02:35
on someone anesthetized with nitrous oxide,
38
155943
2670
pada seseorang yang dianestesi dengan dinitrogen oksida,
02:38
he apparently encountered a setback when his patient screamed.
39
158613
4087
dia rupanya menghadapi kendala ketika pasiennya menjerit.
02:42
It was probably just an insufficient dose—
40
162700
2544
Itu mungkin hanya karena dosis yang tidak memadai—
02:45
but it was a bad publicity moment for the drug.
41
165244
3045
tapi itu adalah momen publisitas yang buruk untuk obat tersebut.
02:48
Meanwhile, dentists refined ether for tooth extractions.
42
168998
3837
Sementara itu, dokter gigi menyempurnakan eter untuk pencabutan gigi.
02:53
And, in October 1846, an American dentist administered ether to a patient,
43
173044
5130
Dan, pada bulan Oktober 1846, dokter gigi Amerika menggunakan eter ke pasien,
02:58
and a surgeon removed the man’s neck tumor.
44
178174
2586
dan ahli bedah mengangkat tumor leher pasien itu.
03:00
Two months later, Liston himself performed an upper leg amputation
45
180968
4421
Dua bulan setelahnya, Liston sendiri melakukan amputasi kaki bagian atas
03:05
on an etherized patient,
46
185389
1877
pada pasien yang sudah dianestesi,
03:07
who reportedly regained consciousness minutes after
47
187266
2878
yang dikabarkan sadar kembali beberapa menit setelahnya
03:10
and asked when the procedure would begin.
48
190144
2419
dan bertanya kapan prosedur amputasinya dimulai.
03:12
Further ether-enabled successes followed from India, Russia, and beyond.
49
192772
4880
Kesuksesan selanjutnya yang didukung eter
menyusul datang dari India, Rusia, dan sekitarnya.
03:18
But ether had issues, including unpleasant side effects.
50
198110
4130
Namun eter memiliki masalah,
termasuk efek samping yang tak menyenangkan.
03:23
Scottish obstetrician James Simpson heard about an alternative anesthetic
51
203199
4796
Dokter kandungan Skotlandia James Simpson mendengar tentang alternatif anestesi
03:27
called chloroform.
52
207995
1252
yang disebut khloroform.
03:29
And, in 1847, he and two colleagues decided to try some themselves
53
209247
4963
Dan, pada tahun 1847, dia dan dua rekannya memutuskan untuk mencoba alternatif itu
03:34
and promptly passed out.
54
214210
1376
dan pingsan dengan cepat.
03:35
Soon after, Simpson administered chloroform
55
215711
2336
Setelah itu, Simpson langsung menggunakan khloroform
03:38
to one of his patients during childbirth.
56
218047
2294
ke salah satu pasiennya saat melahirkan.
03:40
It quickly gained popularity because it was fast-acting
57
220466
3420
Khloroform menjadi langsung populer karena efek cepatnya
03:43
and thought to be side-effect-free—
58
223886
2252
dan dianggap tidak memiliki efek samping —
03:46
though we now know it’s harmful and probably carcinogenic.
59
226138
3546
meski kita kini tahu obat itu berbahaya dan mungkin bersifat karsinogenik.
03:49
Because anesthetics weren’t yet fully understood,
60
229892
2753
Karena anestesi saat itu belum sepenuhnya dipahami,
03:52
they sometimes had lethal consequences.
61
232645
3045
obat-obat itu terkadang memiliki konsekuensi yang mematikan.
03:55
And some doctors held sexist and racist beliefs that dictated
62
235773
3337
Dan beberapa dokter memiliki keyakinan seksis dan rasis yang menentukan
03:59
the amount of anesthesia they’d provide, if any at all.
63
239110
3545
jumlah anestesi yang mereka berikan, jika memang ada.
04:03
American obstetrician Charles Meigs argued that the pain of childbirth
64
243155
4380
Dokter kandungan Amerika Charles Meigs berdebat bahwa rasa sakit melahirkan
04:07
was a form of divine suffering
65
247535
2377
adalah bentuk penderitaan ilahi
04:09
and was skeptical that doctors should interfere with it.
66
249912
3128
dan ragu jika para dokter harus ikut campur terhadap hal itu.
04:13
Throughout the 1840s, American physician James Marion Sims
67
253207
4338
Sepanjang tahun 1840-an, dokter Amerika James Marion Sims
04:17
conducted experimental gynecological surgeries without pain relief,
68
257545
4838
melakukan operasi ginekologi eksperimental tanpa pereda sakit,
04:22
primarily upon enslaved Black women.
69
262550
3044
terutama pada budak perempuan berkulit hitam.
04:25
By the late 19th century, those who could access anesthetics
70
265803
3462
Pada akhir abad 19-an, orang-orang yang bisa mendapatkan anestesi
04:29
were undergoing increasingly complex operations,
71
269265
3336
mengalami operasi yang semakin kompleks,
04:32
including some that were previously impossible.
72
272601
2795
termasuk beberapa yang mustahil dilakukan sebelumnya.
04:35
Chloroform came to be understood as a riskier, more toxic option,
73
275563
4296
Khloroform mulai dipahami sebagai opsi yang lebih berisiko dan beracun,
04:39
and fell out of favor by the early 1900s.
74
279859
2752
dan tidak lagi disukai pada awal tahun 1900-an.
04:42
Alongside newer drugs, ether and nitrous oxide are still used today—
75
282611
4880
Bersamaan dengan obat-obatan baru,
eter dan dinitrogen oksida masih digunakan sampai sekarang—
04:47
but in modified formulations that are safer and produce fewer side effects,
76
287491
3921
tapi dengan formula yang dimodifikasi, lebih aman dan lebih sedikit efek samping,
04:51
while doctors closely monitor the patient’s state.
77
291412
2836
ketika para dokter memantau dengan cermat keadaan pasien.
04:54
Thanks to these advances,
78
294373
1543
Berkat kemajuan ini,
04:55
speed is not always of the essence and, instead of acute agony,
79
295916
4880
kecepatan tidak selalu penting dan daripada penderitaan yang nyeri,
05:00
surgery can feel like just a dream.
80
300796
3212
operasi bisa terasa hanya seperti mimpi.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7