What did people do before anesthesia? - Sally Frampton

1,782,341 views ・ 2023-06-08

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Alisha Aggarwal Reviewer: Arvind Patil
00:07
With medical students restraining the patient and onlookers eagerly awaiting,
0
7170
4421
मेडिकल छात्रों पर लगाम लगाने के साथ रोगी और दर्शक बेसब्री से प्रतीक्षा कर रहे हैं,
00:11
Scottish surgeon Robert Liston poised himself to begin.
1
11591
3378
स्कॉटिश सर्जन रॉबर्ट लिस्टन शुरू करने के लिए खुद को तैयार किया।
00:15
In quick succession, he cut his patient’s flesh,
2
15011
2586
त्वरित उत्तराधिकार में, उसने अपने रोगी का मांस काटा,
00:17
sawed through their tibia and fibula and, within just a few minutes,
3
17597
3670
उनके टिबिया और फाइबुला के माध्यम से देखा और, कुछ ही मिनटों में,
00:21
the amputation was complete.
4
21267
2252
विच्छेदन पूरा हो गया था।
00:23
It was the 1830s and Liston was renowned for his surgical speed.
5
23519
4922
यह 1830 का दशक था और लिस्टन प्रसिद्ध था उसकी शल्य गति के लिए।
00:28
This was important because, before anesthesia was widely used,
6
28483
3878
यह महत्वपूर्ण था क्योंकि, संज्ञाहरण का व्यापक रूप से उपयोग करने से पहले,
00:32
patients had to consciously endure every moment of surgery.
7
32361
4880
मरीजों को होशपूर्वक सहना पड़ा सर्जरी के हर पल।
00:37
The quest for anesthetics that could induce unconsciousness
8
37241
3337
एनेस्थेटिक्स की खोज जिससे बेहोशी आ सकती है
00:40
and enable more meticulous surgeries launched long before Liston.
9
40578
3879
और अधिक सावधानीपूर्वक सर्जरी सक्षम करें लिस्टन से बहुत पहले लॉन्च किया गया।
00:44
Around 200 CE, Chinese physician Hua Tuo described mixing alcohol
10
44457
5756
लगभग 200 CE, चीनी चिकित्सक हुआ तू शराब मिलाने का वर्णन किया
00:50
with a powder of various ingredients to anesthetize patients.
11
50213
3879
विभिन्न सामग्रियों के पाउडर के साथ रोगियों को एनेस्थेटाइज करने के लिए।
00:54
And 13th century Arab surgeon Ibn al-Quff described patients taking anesthetics,
12
54092
5505
13वीं शताब्दी अरब सर्जन इब्न अल-कफ चतनाशून्य करनेवाली औषधि का वर्णन किया,
00:59
likely inhaling drugs like cannabis, opium, and mandrake,
13
59597
3212
संभावित रूप से कैनबिस जैसी दवाओं को सूंघना, अफीम, और मैंड्रेक,
01:02
from saturated sponges.
14
62809
1626
संतृप्त स्पंज से।
01:04
By the end of the 1700s, many scientists were pondering
15
64477
3754
1700 के अंत तक, कई वैज्ञानिक विचार कर रहे थे
01:08
chemistry’s medical applications.
16
68231
2085
रसायन विज्ञान के चिकित्सा अनुप्रयोग।
01:10
This led to a profusion of anesthetic advancements involving three main players:
17
70399
5548
इससे संवेदनाहारी की प्रचुरता हो गई प्रगति में तीन मुख्य खिलाड़ी शामिल हैं:
01:15
nitrous oxide, ether, and chloroform.
18
75947
3170
नाइट्रस ऑक्साइड, ईथर और क्लोरोफॉर्म।
01:19
In 1799, English chemist Humphry Davy began experimenting with nitrous oxide,
19
79158
5881
1799 में, अंग्रेजी रसायनज्ञ हम्फ्री डेवी नाइट्रस ऑक्साइड के साथ प्रयोग करना किया,
01:25
or laughing gas— inhaling it himself and observing its effects on friends.
20
85039
5255
या लाफिंग गैस— इसे स्वयं सूंघना और मित्रों पर इसके प्रभावों का अवलोकन करना।
01:30
Davy noted that its pain-relieving abilities might make it useful
21
90294
3629
डेवी ने नोट किया कि यह दर्द निवारक है क्षमताएं इसे उपयोगी बना सकती हैं
01:33
for surgical operations—
22
93923
1835
सर्जिकल ऑपरेशन के लिए-
01:35
but it would be decades before that happened.
23
95758
2711
लेकिन यह दशकों का होगा इससे पहले कि हुआ।
01:38
This was, at least in part, because some surgeons and patients
24
98594
3254
यह कम से कम भाग में था, क्योंकि कुछ सर्जन और मरीज
01:41
were skeptical of the effectiveness and safety of anesthetic drugs.
25
101848
4546
प्रभावशीलता को लेकर शंकालु थे और संवेदनाहारी दवाओं की सुरक्षा।
01:46
In 1804, Japanese surgeon Seishū Hanaoka successfully removed a breast tumor
26
106602
5881
1804 में, जापानी सर्जन सेशु हनाओका सफलतापूर्वक एक स्तन ट्यूमर निकाल दिया
01:52
from a patient anesthetized with a mix of medicinal herbs.
27
112483
3504
एक रोगी से संवेदनाहारी औषधीय जड़ी बूटियों के मिश्रण के साथ।
01:56
But the news stayed in Japan indefinitely.
28
116028
2920
लेकिन खबर अनिश्चित काल तक जापान में रही।
01:59
Eventually, ether started garnering medical attention.
29
119323
3796
आखिरकार, ईथर ने बटोरना शुरू कर दिया चिकित्सीय ध्यान।
02:04
It was first formulated centuries before then came to be used recreationally.
30
124036
4922
यह पहली बार सदियों पहले तैयार किया गया था फिर मनोरंजक रूप से इस्तेमाल किया जाने लगा।
02:08
During the so-called “ether frolics” of the early 1800s,
31
128958
3879
तथाकथित “ईथर के खेल” के दौरान 1800 के दशक की शुरुआत में,
02:12
an American physician noted that the fall he suffered
32
132837
2836
एक अमेरिकी चिकित्सक ने नोट किया वह गिरावट का सामना करना पड़ा
02:15
while using ether was painless.
33
135673
2252
जबकि ईथर का उपयोग दर्द रहित था।
02:18
In 1842, he etherized a patient and successfully removed
34
138050
4797
1842 में उन्होंने एक मरीज को ईथर दिया और सफलतापूर्वक हटा दिया गया
02:22
a tumor from his neck.
35
142847
1626
उसकी गर्दन से एक ट्यूमर।
02:24
In the meantime, dentists finally began recognizing nitrous oxide’s promise.
36
144724
5547
इस बीच, दंत चिकित्सकों ने आखिरकार शुरू किया नाइट्रस ऑक्साइड के वादे को पहचानना।
02:31
But, in 1845, when an American dentist attempted a public tooth extraction
37
151147
4796
1845 में, जब एक अमेरिकी दंत चिकित्सक सार्वजनिक दांत निकालने का प्रयास किया
02:35
on someone anesthetized with nitrous oxide,
38
155943
2670
किसी एनेस्थेटाइज्ड पर नाइट्रस ऑक्साइड के साथ,
02:38
he apparently encountered a setback when his patient screamed.
39
158613
4087
उन्होंने स्पष्ट रूप से एक झटके का सामना किया जब उसका मरीज चिल्लाया।
02:42
It was probably just an insufficient dose—
40
162700
2544
यह शायद सिर्फ एक अपर्याप्त खुराक थी-
02:45
but it was a bad publicity moment for the drug.
41
165244
3045
लेकिन यह एक बुरा प्रचार था दवा के लिए पल।
02:48
Meanwhile, dentists refined ether for tooth extractions.
42
168998
3837
इस बीच, दंत चिकित्सकों ने ईथर को परिष्कृत किया दांत निकालने के लिए।
02:53
And, in October 1846, an American dentist administered ether to a patient,
43
173044
5130
और, अक्टूबर 1846 में, एक अमेरिकी दंत चिकित्सक रोगी को ईथर दिया,
02:58
and a surgeon removed the man’s neck tumor.
44
178174
2586
और एक सर्जन को हटा दिया गया आदमी की गर्दन का ट्यूमर।
03:00
Two months later, Liston himself performed an upper leg amputation
45
180968
4421
दो महीने बाद, लिस्टन ने खुद प्रदर्शन किया एक ऊपरी पैर विच्छेदन
03:05
on an etherized patient,
46
185389
1877
एक ईथर वाले रोगी पर,
03:07
who reportedly regained consciousness minutes after
47
187266
2878
जो कथित तौर पर होश में आ गया मिनट बाद
03:10
and asked when the procedure would begin.
48
190144
2419
और पूछा कि प्रक्रिया कब से शुरू होगी।
03:12
Further ether-enabled successes followed from India, Russia, and beyond.
49
192772
4880
इसके बाद ईथर-सक्षम सफलताएँ मिलीं भारत, रूस और अन्य देशों से।
03:18
But ether had issues, including unpleasant side effects.
50
198110
4130
लेकिन ईथर के मुद्दे थे, अप्रिय दुष्प्रभाव सहित।
03:23
Scottish obstetrician James Simpson heard about an alternative anesthetic
51
203199
4796
स्कॉटिश प्रसूति विशेषज्ञ जेम्स सिम्पसन एक वैकल्पिक संवेदनाहारी के बारे में सुना
03:27
called chloroform.
52
207995
1252
क्लोरोफॉर्म कहते हैं।
03:29
And, in 1847, he and two colleagues decided to try some themselves
53
209247
4963
और, 1847 में, वह और दो सहयोगी कुछ खुद को आजमाने का फैसला किया
03:34
and promptly passed out.
54
214210
1376
और तुरंत बाहर निकल गया।
03:35
Soon after, Simpson administered chloroform
55
215711
2336
इसके तुरंत बाद, सिम्पसन प्रशासित क्लोरोफॉर्म
03:38
to one of his patients during childbirth.
56
218047
2294
प्रसव के दौरान उनके एक मरीज को।
03:40
It quickly gained popularity because it was fast-acting
57
220466
3420
इसने जल्दी ही लोकप्रियता हासिल कर ली क्योंकि यह तेजी से काम कर रहा था
03:43
and thought to be side-effect-free—
58
223886
2252
और साइड-इफ़ेक्ट-फ़्री माना जाता है—
03:46
though we now know it’s harmful and probably carcinogenic.
59
226138
3546
हालांकि अब हम जानते हैं कि यह हानिकारक है और शायद कार्सिनोजेनिक।
03:49
Because anesthetics weren’t yet fully understood,
60
229892
2753
क्योंकि एनेस्थेटिक्स नहीं थे अभी तक पूरी तरह से समझा,
03:52
they sometimes had lethal consequences.
61
232645
3045
उनके कभी-कभी घातक परिणाम होते थे।
03:55
And some doctors held sexist and racist beliefs that dictated
62
235773
3337
और कुछ डॉक्टरों ने सेक्सिस्ट रखा और नस्लवादी विश्वास जो तय करते हैं
03:59
the amount of anesthesia they’d provide, if any at all.
63
239110
3545
वे जितनी संवेदनहीनता प्रदान करेंगे, यदि कोई हो।
04:03
American obstetrician Charles Meigs argued that the pain of childbirth
64
243155
4380
अमेरिकी प्रसूति विशेषज्ञ चार्ल्स मेग्स ने तर्क दिया कि प्रसव पीड़ा
04:07
was a form of divine suffering
65
247535
2377
दैवीय पीड़ा का एक रूप था
04:09
and was skeptical that doctors should interfere with it.
66
249912
3128
और संदेह था कि डॉक्टर उसमें दखल देना चाहिए।
04:13
Throughout the 1840s, American physician James Marion Sims
67
253207
4338
1840 के दशक के दौरान, अमेरिकी चिकित्सक जेम्स मैरियन सिम्स
04:17
conducted experimental gynecological surgeries without pain relief,
68
257545
4838
प्रायोगिक स्त्री रोग आयोजित किया दर्द से राहत के बिना सर्जरी,
04:22
primarily upon enslaved Black women.
69
262550
3044
मुख्य रूप से गुलाम काली महिलाओं पर।
04:25
By the late 19th century, those who could access anesthetics
70
265803
3462
19वीं शताब्दी के अंत तक, जो निश्चेतक तक पहुंच सकते थे
04:29
were undergoing increasingly complex operations,
71
269265
3336
अधिकाधिक हो रहे थे जटिल संचालन,
04:32
including some that were previously impossible.
72
272601
2795
सहित कुछ थे पहले असंभव।
04:35
Chloroform came to be understood as a riskier, more toxic option,
73
275563
4296
क्लोरोफॉर्म समझ में आया जोखिम भरे, अधिक जहरीले विकल्प के रूप में,
04:39
and fell out of favor by the early 1900s.
74
279859
2752
और 1900 के प्रारंभ में इसके पक्ष से बाहर हो गए।
04:42
Alongside newer drugs, ether and nitrous oxide are still used today—
75
282611
4880
नई दवाओं के साथ, ईथर और नाइट्रस ऑक्साइड का आज भी उपयोग किया जाता है-
04:47
but in modified formulations that are safer and produce fewer side effects,
76
287491
3921
लेकिन संशोधित फॉर्मूलेशन में हैं सुरक्षित और कम दुष्प्रभाव पैदा करते हैं,
04:51
while doctors closely monitor the patient’s state.
77
291412
2836
जबकि डॉक्टर बारीकी से निगरानी कर रहे हैं रोगी की अवस्था।
04:54
Thanks to these advances,
78
294373
1543
इन अग्रिमों के लिए धन्यवाद,
04:55
speed is not always of the essence and, instead of acute agony,
79
295916
4880
गति हमेशा सार की नहीं होती है और, तीव्र पीड़ा के बजाय,
05:00
surgery can feel like just a dream.
80
300796
3212
सर्जरी सिर्फ एक सपने की तरह महसूस कर सकती है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7