What did people do before anesthesia? - Sally Frampton

1,764,348 views ・ 2023-06-08

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Rika Okugawa 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
With medical students restraining the patient and onlookers eagerly awaiting,
0
7170
4421
医学生が患者を押さえ 見学者の熱い眼差しで待っているなか
00:11
Scottish surgeon Robert Liston poised himself to begin.
1
11591
3378
スコットランド人の外科医 ロバート・リストンは準備を整えました
00:15
In quick succession, he cut his patient’s flesh,
2
15011
2586
医師は患者に次々とメスを入れてゆき
00:17
sawed through their tibia and fibula and, within just a few minutes,
3
17597
3670
脛骨と腓骨をノコギリで切り落とし
00:21
the amputation was complete.
4
21267
2252
わずか数分で切断は完了しました
00:23
It was the 1830s and Liston was renowned for his surgical speed.
5
23519
4922
これは1830年代のこと リストンは 外科手術の手早さで有名になりました
00:28
This was important because, before anesthesia was widely used,
6
28483
3878
速さが大事だったのは 麻酔が広まる前だったので
00:32
patients had to consciously endure every moment of surgery.
7
32361
4880
患者は意識があるまま 外科手術に耐えねばならなかったからです
00:37
The quest for anesthetics that could induce unconsciousness
8
37241
3337
患者の意識を遠のかせ より精確な手術を可能にする麻酔の探求が
00:40
and enable more meticulous surgeries launched long before Liston.
9
40578
3879
リストンよりかなり前から行われていました
00:44
Around 200 CE, Chinese physician Hua Tuo described mixing alcohol
10
44457
5756
西暦200年頃 中国の医師華佗が アルコールに色々な成分の粉を混ぜ合わせ
00:50
with a powder of various ingredients to anesthetize patients.
11
50213
3879
患者を眠らせたという記録があります
00:54
And 13th century Arab surgeon Ibn al-Quff described patients taking anesthetics,
12
54092
5505
13世紀にはアラブの外科医イブン・アルクフが 患者に麻酔剤を使った記録があります
00:59
likely inhaling drugs like cannabis, opium, and mandrake,
13
59597
3212
どうやら大麻、あへん マンドレイクなどの薬で浸した ―
01:02
from saturated sponges.
14
62809
1626
スポンジから吸入したようです
01:04
By the end of the 1700s, many scientists were pondering
15
64477
3754
1700年代の終わりには 多くの科学者が
01:08
chemistry’s medical applications.
16
68231
2085
化学を医学に応用しようと考えていました
01:10
This led to a profusion of anesthetic advancements involving three main players:
17
70399
5548
おかげで麻酔が大いに発展しました 主役は3つ
01:15
nitrous oxide, ether, and chloroform.
18
75947
3170
亜酸化窒素、エーテル、クロロホルムです
01:19
In 1799, English chemist Humphry Davy began experimenting with nitrous oxide,
19
79158
5881
1799年英国の化学者ハンフリー・デイヴィが 実験的に亜酸化窒素を使い始めました
01:25
or laughing gas— inhaling it himself and observing its effects on friends.
20
85039
5255
つまり笑気ガスです 自らも友人にも 吸入させ その効果を観察しました
01:30
Davy noted that its pain-relieving abilities might make it useful
21
90294
3629
ディビーはその鎮痛作用は 外科手術で役に立つかもしれないと
01:33
for surgical operations—
22
93923
1835
記していますが ―
01:35
but it would be decades before that happened.
23
95758
2711
しかしそうなるまでには 数十年かかりました
01:38
This was, at least in part, because some surgeons and patients
24
98594
3254
これは少なくとも 一部の外科医や患者の中に
01:41
were skeptical of the effectiveness and safety of anesthetic drugs.
25
101848
4546
麻酔薬の効果と安全性に 懐疑的な人がいたためです
01:46
In 1804, Japanese surgeon Seishū Hanaoka successfully removed a breast tumor
26
106602
5881
1804年 日本人外科医華岡青洲は 薬草の混合物で患者に麻酔を施し
01:52
from a patient anesthetized with a mix of medicinal herbs.
27
112483
3504
乳癌による腫瘍の除去に成功しました
01:56
But the news stayed in Japan indefinitely.
28
116028
2920
しかし この話はいつまでも 日本国内にとどまったままでした
01:59
Eventually, ether started garnering medical attention.
29
119323
3796
ついに エーテルが医学界で 注目を集め始めました
02:04
It was first formulated centuries before then came to be used recreationally.
30
124036
4922
数世紀の間 薬用で処方され その後 快楽目的で使用されるようになりました
02:08
During the so-called “ether frolics” of the early 1800s,
31
128958
3879
1800年代初頭のいわゆる エーテルはしゃぎのあいだ
02:12
an American physician noted that the fall he suffered
32
132837
2836
あるアメリカ人外科医は エーテルの使用中に転倒した時に
02:15
while using ether was painless.
33
135673
2252
痛みを感じなかったことに 注目しました
02:18
In 1842, he etherized a patient and successfully removed
34
138050
4797
1842年 この外科医は 患者に麻酔して
02:22
a tumor from his neck.
35
142847
1626
首にあった腫瘍の摘出に成功しました
02:24
In the meantime, dentists finally began recognizing nitrous oxide’s promise.
36
144724
5547
そのうちに歯科医もついに 亜酸化窒素に期待を寄せ始めました
02:31
But, in 1845, when an American dentist attempted a public tooth extraction
37
151147
4796
しかし1845年 アメリカ人歯科医が 公衆の目前で抜歯を行おうと
02:35
on someone anesthetized with nitrous oxide,
38
155943
2670
患者を亜酸化窒素で麻酔しましたが
02:38
he apparently encountered a setback when his patient screamed.
39
158613
4087
患者が叫び 挫折を味わうことになりました
02:42
It was probably just an insufficient dose—
40
162700
2544
恐らく不十分な用量だったのでしょうー
02:45
but it was a bad publicity moment for the drug.
41
165244
3045
しかし この麻酔薬が悪い評判を 受ける出来事になりました
02:48
Meanwhile, dentists refined ether for tooth extractions.
42
168998
3837
一方 歯科医らは抜歯のため エーテルを改良しました
02:53
And, in October 1846, an American dentist administered ether to a patient,
43
173044
5130
1846年10月アメリカ人歯科医が エーテルを患者に投与し
02:58
and a surgeon removed the man’s neck tumor.
44
178174
2586
外科医は男性の首から 腫瘍を摘出しました
03:00
Two months later, Liston himself performed an upper leg amputation
45
180968
4421
2ヶ月後 リストン自らが エーテルで麻酔された患者の
03:05
on an etherized patient,
46
185389
1877
上肢を切断しました
03:07
who reportedly regained consciousness minutes after
47
187266
2878
その男性は数分後には意識が戻り
03:10
and asked when the procedure would begin.
48
190144
2419
処置はまだかと聞いたようです
03:12
Further ether-enabled successes followed from India, Russia, and beyond.
49
192772
4880
エーテルを使った成功例がインド ロシア それ以外の国でも続きましたが
03:18
But ether had issues, including unpleasant side effects.
50
198110
4130
エーテルにも不快な副作用などの 問題がありました
03:23
Scottish obstetrician James Simpson heard about an alternative anesthetic
51
203199
4796
スッコットランドの産科医 ジェームズ・シンプソンは 別の麻酔薬
03:27
called chloroform.
52
207995
1252
クロロホルムのことを耳にしました
03:29
And, in 1847, he and two colleagues decided to try some themselves
53
209247
4963
そして1847年に彼と2人の同僚が クロロホルムを自ら試したところ
03:34
and promptly passed out.
54
214210
1376
すぐに意識を失いました
03:35
Soon after, Simpson administered chloroform
55
215711
2336
それからすぐ シンプソンは クロロホルムを
03:38
to one of his patients during childbirth.
56
218047
2294
患者の1人の出産時に投与しました
03:40
It quickly gained popularity because it was fast-acting
57
220466
3420
クロロホルムが即座に広まったのも 即効性があったことと
03:43
and thought to be side-effect-free—
58
223886
2252
副作用がないと考えられたからですがー
03:46
though we now know it’s harmful and probably carcinogenic.
59
226138
3546
今では 有害性と発がん性が知られています
03:49
Because anesthetics weren’t yet fully understood,
60
229892
2753
麻酔剤について 十分には理解されてはいなかったので
03:52
they sometimes had lethal consequences.
61
232645
3045
致死的な結果を招くこともありました
03:55
And some doctors held sexist and racist beliefs that dictated
62
235773
3337
医師の中には性差別や 人種差別的な考えをもっていた人もいて
03:59
the amount of anesthesia they’d provide, if any at all.
63
239110
3545
その信念が麻酔剤の投与量や そもそも投与の有無を決めていました
04:03
American obstetrician Charles Meigs argued that the pain of childbirth
64
243155
4380
アメリカの産科医チャールズ ・メイグスは 出産時の痛みは
04:07
was a form of divine suffering
65
247535
2377
神から授かったものだから
04:09
and was skeptical that doctors should interfere with it.
66
249912
3128
医師がそこに介入すことに懐疑的でした
04:13
Throughout the 1840s, American physician James Marion Sims
67
253207
4338
1840年代を通しアメリカ人医師の ジェームズ・マリオン・シムズは
04:17
conducted experimental gynecological surgeries without pain relief,
68
257545
4838
主に奴隷の黒人女性に対し 婦人科の外科手術を
04:22
primarily upon enslaved Black women.
69
262550
3044
鎮痛薬を使わずに 実験目的で行いました
04:25
By the late 19th century, those who could access anesthetics
70
265803
3462
19世紀の後半に 麻酔剤を利用できた人は
04:29
were undergoing increasingly complex operations,
71
269265
3336
ますます込み入った手術を受けており
04:32
including some that were previously impossible.
72
272601
2795
それには 以前なら 不可能だった手術もあります
04:35
Chloroform came to be understood as a riskier, more toxic option,
73
275563
4296
クロロホルムは危険性も毒性も強い 選択肢だと分かってきて
04:39
and fell out of favor by the early 1900s.
74
279859
2752
1900年代初めには人気にも翳りが出ました
04:42
Alongside newer drugs, ether and nitrous oxide are still used today—
75
282611
4880
新薬とともに エーテルや 亜酸化窒素は今日でも使われてはいますがー
04:47
but in modified formulations that are safer and produce fewer side effects,
76
287491
3921
以前より安全で副作用も少なく 改善されており
04:51
while doctors closely monitor the patient’s state.
77
291412
2836
医師は間近で患者の状態を見ています
04:54
Thanks to these advances,
78
294373
1543
これらの進歩のおかげで
04:55
speed is not always of the essence and, instead of acute agony,
79
295916
4880
外科手術は常にスピード第一ではなくなり 激しい苦痛がないどころか
05:00
surgery can feel like just a dream.
80
300796
3212
夢のように感じられるようになりました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7