아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: riddler edward
검토: DK Kim
00:07
With medical students restraining the
patient and onlookers eagerly awaiting,
0
7170
4421
의대생들은 환자를 붙잡고 있고
구경꾼들은 손에 땀을 쥐는 가운데,
00:11
Scottish surgeon Robert Liston
poised himself to begin.
1
11591
3378
스코틀랜드 외과 의사 로버트 리스턴이
시작할 준비를 합니다.
00:15
In quick succession,
he cut his patient’s flesh,
2
15011
2586
아주 빠르게 환자의 살을 베고
정강이뼈와 종아리뼈를 톱질하여
00:17
sawed through their tibia and fibula
and, within just a few minutes,
3
17597
3670
몇 분 만에 절단 수술을 완료했습니다.
00:21
the amputation was complete.
4
21267
2252
00:23
It was the 1830s and Liston was renowned
for his surgical speed.
5
23519
4922
1830년대에 리스턴은
빠른 수술 속도로 유명했습니다.
00:28
This was important because,
before anesthesia was widely used,
6
28483
3878
수술 속도는 중요했는데
마취제가 널리 사용되기 전에는
00:32
patients had to consciously endure
every moment of surgery.
7
32361
4880
환자들은 수술이 진행되는 동안
맨정신으로 버텨야 했거든요.
00:37
The quest for anesthetics
that could induce unconsciousness
8
37241
3337
무의식을 유도해서 좀 더
꼼꼼한 수술을 할 수 있게 해주는
00:40
and enable more meticulous surgeries
launched long before Liston.
9
40578
3879
마취제에 대한 연구는
리스턴 훨씬 전부터 있었습니다.
00:44
Around 200 CE, Chinese physician Hua Tuo
described mixing alcohol
10
44457
5756
서기 200년쯤에 중국 의사 화타는
알코올에 다양한 재료들을 섞어
환자를 마취하는 방법을 전했습니다.
00:50
with a powder of various ingredients
to anesthetize patients.
11
50213
3879
00:54
And 13th century Arab surgeon Ibn al-Quff
described patients taking anesthetics,
12
54092
5505
13세기에는 아랍 외과 의사
이븐 알 커프가
카나비스, 양귀비, 맨드레이크를
적신 스펀지를 이용해
00:59
likely inhaling drugs like cannabis,
opium, and mandrake,
13
59597
3212
약물을 흡입하게 해서
환자를 마취했다고 합니다.
01:02
from saturated sponges.
14
62809
1626
01:04
By the end of the 1700s,
many scientists were pondering
15
64477
3754
17세기 후반에는 많은 과학자들이
화학을 의학에 응용할 방법을
연구하고 있었습니다.
01:08
chemistry’s medical applications.
16
68231
2085
01:10
This led to a profusion of anesthetic
advancements involving three main players:
17
70399
5548
이로 인해 주요 세 물질 같은
마취제 분야의 발전이 있었습니다.
01:15
nitrous oxide, ether, and chloroform.
18
75947
3170
아산화 질소, 에테르,
클로로포름입니다.
01:19
In 1799, English chemist Humphry Davy
began experimenting with nitrous oxide,
19
79158
5881
1799년 영국 화학자 험프리 데이비는
아산화 질소, 즉,
웃음 가스를 실험했고,
01:25
or laughing gas— inhaling it himself
and observing its effects on friends.
20
85039
5255
스스로도 가스를 들이마시고
가스를 마신 친구들을 관찰했습니다.
01:30
Davy noted that its pain-relieving
abilities might make it useful
21
90294
3629
데이비는 이 물질의 고통 완화 효과가
수슬 과정에서 유용할 것이라 생각했지만
01:33
for surgical operations—
22
93923
1835
01:35
but it would be decades
before that happened.
23
95758
2711
실제로 사용되기까지는
수십 년이 걸렸습니다.
01:38
This was, at least in part,
because some surgeons and patients
24
98594
3254
이건, 적어도 일부는,
일부 외과 의사와 환자들이
01:41
were skeptical of the effectiveness
and safety of anesthetic drugs.
25
101848
4546
마취약의 효과와 안전성에 대해
회의적이었기 때문입니다.
01:46
In 1804, Japanese surgeon Seishū Hanaoka
successfully removed a breast tumor
26
106602
5881
1804년, 일본 외과 의사
하나오카 세이슈는
약용 식물을 혼합해 환자를 마취하고
유방암 제거 수술에 성공했습니다.
01:52
from a patient anesthetized
with a mix of medicinal herbs.
27
112483
3504
01:56
But the news stayed in Japan indefinitely.
28
116028
2920
하지만 이 소식은 일본 밖으로
퍼져나가지 못했습니다.
01:59
Eventually, ether started garnering
medical attention.
29
119323
3796
마침내, 에테르가 의학적 관심을
얻기 시작했습니다.
02:04
It was first formulated centuries before
then came to be used recreationally.
30
124036
4922
이 화합물은 몇 세기 전에
처음 제조되었고
오락 목적으로 사용되었습니다.
02:08
During the so-called “ether frolics”
of the early 1800s,
31
128958
3879
‘에테르 놀이’라고 불리던
1800년대 초기에,
02:12
an American physician noted
that the fall he suffered
32
132837
2836
한 미국 의사는 에테르 사용 중에
넘어진 적이 있는데
02:15
while using ether was painless.
33
135673
2252
고통을 느끼지 않았다고 기록했습니다.
02:18
In 1842, he etherized a patient
and successfully removed
34
138050
4797
1842년, 그는 환자에게
에테르를 사용하고
목에서 종양을
제거하는 데 성공했습니다.
02:22
a tumor from his neck.
35
142847
1626
02:24
In the meantime, dentists finally began
recognizing nitrous oxide’s promise.
36
144724
5547
한편, 치과 의사들은 아산화 질소의
능력을 알아채기 시작했습니다.
02:31
But, in 1845, when an American dentist
attempted a public tooth extraction
37
151147
4796
하지만, 1845년, 미국 치과 의사가
아산화 질소로 마취한 환자에게
공개 발치를 시도했는데
02:35
on someone anesthetized
with nitrous oxide,
38
155943
2670
02:38
he apparently encountered a setback
when his patient screamed.
39
158613
4087
환자가 비명을 지르는 바람에
그는 좌절했습니다.
02:42
It was probably just an insufficient dose—
40
162700
2544
아마도 마취제 용량이 부족해서였겠지만
02:45
but it was a bad publicity
moment for the drug.
41
165244
3045
그 약에 대한 안 좋은 평판을
남긴 사건이었습니다.
02:48
Meanwhile, dentists refined ether
for tooth extractions.
42
168998
3837
한편, 치과 의사들은 에테르를
발치용 마취제로 개량했습니다.
02:53
And, in October 1846, an American dentist
administered ether to a patient,
43
173044
5130
1846년 10월, 치과 의사가
에테르를 환자에게 주사하고
02:58
and a surgeon removed
the man’s neck tumor.
44
178174
2586
외과 의사가 목 종양을 제거했습니다.
03:00
Two months later, Liston himself performed
an upper leg amputation
45
180968
4421
두 달 후, 리스턴이
에테르를 흡입한 환자에게
다리 상부 절단을 시도했고,
03:05
on an etherized patient,
46
185389
1877
03:07
who reportedly regained consciousness
minutes after
47
187266
2878
기록에 따르면 환자는
몇 분 뒤 의식을 되찾고 나서
03:10
and asked when the procedure would begin.
48
190144
2419
수술은 언제 시작하는지
물었다고 합니다.
03:12
Further ether-enabled successes followed
from India, Russia, and beyond.
49
192772
4880
이후에 인도, 러시아 등등에서
에테르를 이용한 수술에 성공했습니다.
03:18
But ether had issues,
including unpleasant side effects.
50
198110
4130
하지만 불쾌한 부작용 같은
문제가 있었습니다.
03:23
Scottish obstetrician James Simpson
heard about an alternative anesthetic
51
203199
4796
스코틀랜드의 산부인과 의사인
제임스 심슨은
대체 마취제인
클로로포름에 대해 들었습니다.
03:27
called chloroform.
52
207995
1252
03:29
And, in 1847, he and two colleagues
decided to try some themselves
53
209247
4963
1847년, 그와 동료 두 명은
자신들에게 클로로포름을 사용했고
바로 기절했습니다.
03:34
and promptly passed out.
54
214210
1376
03:35
Soon after, Simpson
administered chloroform
55
215711
2336
그 후 곧 심슨은 클로로포름을
03:38
to one of his patients during childbirth.
56
218047
2294
출산 중인 환자에게 사용했습니다.
03:40
It quickly gained popularity
because it was fast-acting
57
220466
3420
효과가 빠르고
부작용이 없다는 생각 덕분에
03:43
and thought to be side-effect-free—
58
223886
2252
빠르게 인기를 얻었지만
03:46
though we now know it’s harmful
and probably carcinogenic.
59
226138
3546
지금은 부작용이 있으며
발암 물질이라는 걸 알고 있습니다.
03:49
Because anesthetics weren’t
yet fully understood,
60
229892
2753
마취제는 당시에
완전히 이해된 것이 아니라서
03:52
they sometimes had lethal consequences.
61
232645
3045
때로는 치명적인 결과가
발생하기도 했습니다.
03:55
And some doctors held sexist
and racist beliefs that dictated
62
235773
3337
일부 의사들은 성차별과
인종 차별적인 신념에 의해
처방하는 마취제의 양을 결정했습니다.
03:59
the amount of anesthesia they’d provide,
if any at all.
63
239110
3545
처방을 한다면 말이죠.
04:03
American obstetrician Charles Meigs argued
that the pain of childbirth
64
243155
4380
미국의 산부인과 의사 찰스 메이그스는
출산의 고통은
신이 준 것이라고 주장했고
04:07
was a form of divine suffering
65
247535
2377
04:09
and was skeptical that doctors
should interfere with it.
66
249912
3128
의사들이 이에 간섭하는 것에
회의적이었습니다.
04:13
Throughout the 1840s,
American physician James Marion Sims
67
253207
4338
1840년대에,
미국 의사인 마리온 심스는
04:17
conducted experimental gynecological
surgeries without pain relief,
68
257545
4838
통증 억제를 하지 않고
실험적인 부인과 수술들을 진행했는데,
04:22
primarily upon enslaved Black women.
69
262550
3044
주로 흑인 여성 노예를
대상으로 삼았습니다.
04:25
By the late 19th century,
those who could access anesthetics
70
265803
3462
19세기 후반에는
마취제를 손에 넣은 사람들이
04:29
were undergoing increasingly
complex operations,
71
269265
3336
매우 복잡한 수술들도 시행했습니다.
04:32
including some that were
previously impossible.
72
272601
2795
이전에는 불가능했던 수술들도 있었죠.
04:35
Chloroform came to be understood
as a riskier, more toxic option,
73
275563
4296
클로로포름은 더 위험하고,
독성이 더 큰 물질로 여겨져서
04:39
and fell out of favor by the early 1900s.
74
279859
2752
1900년대 초에는 사라졌습니다.
04:42
Alongside newer drugs, ether
and nitrous oxide are still used today—
75
282611
4880
새로운 마취제와 함께
에테르와 아산화 질소는 지금도 사용되나
04:47
but in modified formulations that are
safer and produce fewer side effects,
76
287491
3921
개선된 화합물이 좀 더 안전하고
부작용도 적으며,
04:51
while doctors closely monitor
the patient’s state.
77
291412
2836
의사들은 환자의 상태를
더 세심하게 확인합니다.
04:54
Thanks to these advances,
78
294373
1543
이런 발전 덕분에,
04:55
speed is not always of the essence and,
instead of acute agony,
79
295916
4880
수술에서 속도가
항상 필수는 아니게 되었으며
수술은 심한 통증 대신
잠깐 잠드는 것처럼 되었습니다.
05:00
surgery can feel like just a dream.
80
300796
3212
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.