Is marijuana bad for your brain? - Anees Bahji

9,891,140 views ・ 2019-12-02

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Ana Arca-Marán Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:06
In 1970,
0
6224
1500
En 1970,
00:07
marijuana was classified as a schedule 1 drug in the United States:
1
7724
5420
a marihuana incluíuse como droga de categoría 1 nos Estados Unidos,
00:13
the strictest designation possible,
2
13144
2593
a designación máis estrita posible,
00:15
meaning it was completely illegal and had no recognized medical uses.
3
15737
5042
é dicir, que era completamente ilegal e non tiña usos médicos recoñecidos.
00:20
For decades, this view persisted
4
20779
2750
Durante décadas, esta concepción persistiu
00:23
and set back research on the drug's mechanisms and effects.
5
23529
5009
e atrasou a investigación dos seus efectos e mecanismos farmacolóxicos.
00:28
Today, marijuana’s therapeutic benefits are widely acknowledged,
6
28538
4490
Hoxe, as vantaxes terapéuticas do cánnabis
están amplamente recoñecidas,
00:33
and some nations have legalized medical use
7
33028
3064
e algúns países legalizaron o seu uso terapéutico
00:36
or are moving in that direction.
8
36092
2390
ou están a traballar nesa dirección.
00:38
But a growing recognition for marijuana’s medical value
9
38482
3899
Mais o aumento do recoñecemento do valor médico da marihuana
00:42
doesn’t answer the question:
10
42381
1700
non responde á pregunta:
00:44
is recreational marijuana use bad for your brain?
11
44081
5014
é o uso recreativo da marihuana malo para o cerebro?
00:49
Marijuana acts on the body’s cannabinoid system,
12
49095
3710
A marihuana actúa sobre o sistema endocannabinoide,
00:52
which has receptors all over the brain and body.
13
52805
3640
que ten receptores por todo o cerebro e o organismo.
00:56
Molecules native to the body, called endocannabinoids,
14
56445
4591
Unhas moléculas endóxenas chamadas endocannabinoides,
01:01
also act on these receptors.
15
61036
2660
tamén actúan sobre estes receptores.
01:03
We don’t totally understand the cannabinoid system,
16
63696
3775
Aínda non comprendemos totalmente o sistema endocannabinoide,
01:07
but it has one feature that provides a big clue to its function.
17
67471
4666
pero unha das súas características achega unha gran pista sobre a súa función.
01:12
Most neurotransmitters travel from one neuron to the next
18
72137
3750
A maioría dos neurotransmisores viaxan dunha neurona á seguinte
01:15
through a synapse to propagate a message.
19
75887
3570
a través dunha sinapse para propagar unha mensaxe.
01:19
But endocannabinoids travel in the opposite direction.
20
79457
3766
Pero os endocannabinoides viaxan na dirección contraria.
01:23
When a message passes from the one neuron to the next,
21
83223
3493
Cando unha mensaxe se transmite dunha neurona á seguinte,
01:26
the receiving neuron releases endocannabinoids.
22
86716
3915
a neurona receptora libera endocannabinoides.
01:30
Those endocannabinoids travel backward
23
90631
2977
Estes endocannabinoides viaxan de xeito retrógrado
01:33
to influence the sending neuron—
24
93608
2140
para influenciar a neurona emisora
01:35
essentially giving it feedback from the receiving neuron.
25
95748
4668
proporcionándolle unha retroalimentación que vén da neurona receptora.
01:40
This leads scientists to believe that the endocannabinoid system
26
100416
4080
Isto levou os científicos a crer que o sistema endocannabinoide
01:44
serves primarily to modulate other kinds of signals—
27
104496
3798
serve principalmente para modular outras clases de sinais
01:48
amplifying some and diminishing others.
28
108294
3538
amplificando algúns e diminuíndo outros.
01:51
Feedback from endocannabinoids slows down rates of neural signaling.
29
111832
5324
A retroalimentación dos endocannabinoides minora a sinalización neural.
01:57
That doesn’t necessarily mean
30
117156
1932
Iso non significa necesariamente
01:59
it slows down behavior or perception, though.
31
119088
2830
que atenúe o comportamento ou a percepción.
02:01
For example, slowing down a signal that inhibits smell
32
121918
4060
Por exemplo, se se reduce un sinal que inhibe a olfacción,
02:05
could actually make smells more intense.
33
125978
3674
os olores poderían percibirse incluso como máis intensos.
02:09
Marijuana contains two main active compounds,
34
129652
3845
A marihuana contén dous principios activos principais:
02:13
tetrahydrocannabinol or THC, and cannabidiol, or CBD.
35
133497
8403
tetrahidrocannabinol, ou THC,
e cannabidiol, ou CBD.
02:21
THC is thought to be primarily responsible for marijuana’s psychoactive effects
36
141900
5705
Crese que o THC é responsable dos efectos psicoactivos da marihuana
02:27
on behavior, cognition, and perception,
37
147605
2866
sobre o comportamento, a cognición e a percepción,
02:30
while CBD is responsible for the non-psychoactive effects.
38
150471
4942
mentres que o CBD sería responsable dos efectos non psicoactivos.
02:35
Like endocannabinoids,
39
155413
2360
Coma os endocannabinoides,
02:37
THC slows down signaling by binding to cannabinoid receptors.
40
157773
5588
o THC minora a sinalización ao unirse aos receptores cannabinoides.
02:43
But it binds to receptors all over this sprawling, diffuse system
41
163361
4113
Pero únese aos receptores ao longo de todo este difuso e vasto sistema
02:47
at once,
42
167474
850
dunha sentada,
02:48
whereas endocannabinoids are released in a specific place
43
168324
3970
mentres que os endocannabinoides se liberan nun lugar concreto
02:52
in response to a specific stimulus.
44
172294
2927
en resposta a estímulos específicos.
02:55
This widespread activity coupled with the fact
45
175221
2800
Esta extensa actividade, xunto co feito
02:58
that the cannabinoid system indirectly affects many other systems,
46
178021
4400
de que o sistema endocannabinoide afecta indirectamente a outros moitos sistemas,
03:02
means that each person’s particular brain chemistry, genetics,
47
182421
4139
supón que a neuroquímica, xenética
03:06
and previous life experience
48
186560
2380
e experiencias vitais previas de cadaquén
03:08
largely determine how they experience the drug.
49
188940
3049
determinan en gran medida como se experimenta a droga.
03:11
That’s true much more so with marijuana than with other drugs
50
191989
4110
Isto é moito máis certo para a marihuana que para outras drogas
03:16
that produce their effects through one or a few specific pathways.
51
196099
4632
que producen os seus efectos por unha ou varias vías específicas.
03:20
So the harmful effects, if any, vary considerably from person to person.
52
200731
5439
Así, de darse efectos adversos, estes varían notablemente dunha persoa a outra.
03:26
And while we don’t know how exactly how marijuana
53
206170
2560
Aínda que non sabemos exactamente como a marihuana
03:28
produces specific harmful effects,
54
208730
2483
produce efectos adversos específicos,
03:31
there are clear risk factors that can increase peoples’ likelihood
55
211213
3646
existen claros factores de risco que poden aumentar a probabilidade
03:34
of experiencing them.
56
214859
2177
de experimentalos.
03:37
The clearest risk factor is age.
57
217036
2967
O factor de risco máis claro é a idade.
03:40
In people younger than 25,
58
220003
2130
En menores de 25 anos,
03:42
cannabinoid receptors are more concentrated in the white matter
59
222133
3980
os receptores cannabinoides están máis concentrados na substancia branca
03:46
than in people over 25.
60
226113
2420
que nos maiores de 25.
03:48
The white matter is involved in communication,
61
228533
3087
A substancia branca está implicada na comunicación,
03:51
learning, memory, and emotions.
62
231620
3250
a aprendizaxe, a memoria e as emocións.
03:54
Frequent marijuana use
63
234870
1414
O consumo frecuente de marihuana
03:56
can disrupt the development of white matter tracts,
64
236284
2970
pode alterar o desenvolvemento dos tractos de substancia branca
03:59
and also affect the brain’s ability to grow new connections.
65
239254
4184
e tamén afectar á capacidade do cerebro para establecer novas conexións.
04:03
This may damage long-term learning ability and problem solving.
66
243438
4653
Isto podería danar a capacidade de aprendizaxe
e resolución de problemas a longo prazo.
04:08
For now, it’s unclear how severe this damage can be
67
248091
3391
Ata o de agora, non está claro como de grave poder ser este dano
04:11
or whether it’s reversible.
68
251482
1600
ou se é reversible.
04:13
And even among young people,
69
253082
1767
Incluso entre a xente moza,
04:14
the risk is higher the younger someone is—
70
254849
3040
o risco é maior canto máis novo é alguén.
04:17
much higher for a 15 year old than a 22 year old, for instance.
71
257889
4626
É moito maior para alguén de 15 anos que para alguén de 22, por exemplo.
04:22
Marijuana can also cause hallucinations or paranoid delusions.
72
262515
4597
A marihuana pode tamén causar alucinacións ou delirios paranoides.
04:27
Known as marijuana-induced psychosis,
73
267112
2730
Estes síntomas, que adoitan desaparecer cando se deixa de consumir,
04:29
these symptoms usually subside when a person stops using marijuana.
74
269842
4003
constitúen a chamada “psicose inducida por cánnabis”.
04:33
But in rare cases, psychosis doesn’t subside,
75
273845
3439
Pero, en casos raros, a psicose non cede
04:37
instead unmasking a persistent psychotic disorder.
76
277284
4422
e revela no seu lugar un trastorno psicótico persistente.
04:41
A family history of psychotic disorders, like schizophrenia,
77
281706
4540
Os antecedentes familiares de trastornos psicóticos,
como a esquizofrenia,
supoñen o factor de risco máis claro, aínda que non o único.
04:46
is the clearest, though not the only, risk factor for this effect.
78
286246
3181
04:49
Marijuana-induced psychosis is also more common among young adults,
79
289427
4528
A psicose inducida por cánnabis é tamén máis común entre adultos mozos,
04:53
though it’s worth noting that psychotic disorders
80
293955
2514
se ben é certo que os trastornos psicóticos
04:56
usually surface in this age range anyway.
81
296469
2730
a miúdo afloran igualmente neste rango de idade.
04:59
What’s unclear in these cases is whether the psychotic disorder
82
299199
3894
O que non está claro nestes casos é se o trastorno psicótico
05:03
would have appeared without marijuana use—
83
303093
2306
aparecería sen consumir marihuana,
05:05
whether marijuana use triggers it early,
84
305399
2590
é dicir, se este é un desencadenante precoz,
05:07
is a catalyst for a tipping point that wouldn’t have been crossed otherwise,
85
307989
4254
un catalizador dun punto crítico ao que non se chegaría doutro xeito,
05:12
or whether the reaction to marijuana is merely an indication
86
312243
3721
ou se a reacción ao cánnabis é tan só unha evidencia
05:15
of an underlying disorder.
87
315964
2210
dun trastorno de base.
05:18
In all likelihood, marijuana’s role varies from person to person.
88
318174
5217
Probablemente, o papel da marihuana varía dunha persona a outra.
05:23
At any age, as with many other drugs,
89
323391
2550
Como sucede con outras moitas drogas, a calquera idade
05:25
the brain and body
90
325941
1297
o cerebro e o corpo
05:27
become less sensitive to marijuana after repeated uses,
91
327238
3970
vólvense menos sensibles á marihuana tras o seu consumo continuado,
05:31
meaning it takes more to achieve the same effects.
92
331208
3900
o que significa que se necesita máis para acadar os mesmos efectos.
05:35
Fortunately, unlike many other drugs,
93
335108
2831
Por fortuna, a diferencia doutras moitas drogas,
05:37
there’s no risk of fatal overdose from marijuana,
94
337939
3290
non existe o risco de sobredose letal por cánnabis,
05:41
and even heavy use doesn’t lead to debilitating
95
341229
2975
e incluso o consumo de grandes doses
non leva a unha síndrome de abstinencia potencialmente mortal se o consumo cesa.
05:44
or life-threatening withdrawal symptoms if use stops.
96
344204
4069
05:48
There are more subtle forms of marijuana withdrawal, though,
97
348273
3903
Porén, hai formas máis sutís da síndrome de abstinencia,
05:52
including sleep disturbances, irritability, and depressed mood,
98
352176
4675
como trastornos do sono, irritabilidade e ánimo decaído,
05:56
which pass within a few weeks of stopping use.
99
356851
3810
que remiten tras unhas semanas do cese do consumo.
06:00
So is marijuana bad for your brain?
100
360661
2559
É entón a marihuana mala para o teu cerebro?
06:03
It depends who you are.
101
363220
2120
Iso depende de quen sexas ti.
06:05
But while some risk factors are easy to identify,
102
365340
3518
Malia que algúns factores de risco son fáciles de identificar,
06:08
others aren’t well understood—
103
368858
2270
outros non se comprenden ben,
06:11
which means there’s still some possibility of experiencing negative effects,
104
371128
4949
o que implica a posibilidade de experimentar efectos negativos
06:16
even if you don’t have any of the known risk factors.
105
376077
3700
aínda que non teñas ningún dos factores de risco coñecidos.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7