Is marijuana bad for your brain? - Anees Bahji

9,841,250 views ・ 2019-12-02

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Almudena Torrecilla Revisor: Sofía de la Canal
00:06
In 1970,
0
6224
1500
En 1970, la marihuana se definió como droga de clasificación 1 en EE. UU.,
00:07
marijuana was classified as a schedule 1 drug in the United States:
1
7724
5420
00:13
the strictest designation possible,
2
13144
2593
la clasificación más restrictiva,
00:15
meaning it was completely illegal and had no recognized medical uses.
3
15737
5042
pasando a ser totalmente ilegal y sin ningún uso medicinal reconocido.
00:20
For decades, this view persisted
4
20779
2750
Este punto de vista se mantuvo durante décadas,
00:23
and set back research on the drug's mechanisms and effects.
5
23529
5009
impidiendo la investigación sobre los mecanismos de la droga y sus efectos.
00:28
Today, marijuana’s therapeutic benefits are widely acknowledged,
6
28538
4490
Hoy en día, los beneficios terapéuticos de la marihuana son ampliamente reconocidos
00:33
and some nations have legalized medical use
7
33028
3064
y algunos países han legalizado su uso médico o están en proceso de hacerlo.
00:36
or are moving in that direction.
8
36092
2390
00:38
But a growing recognition for marijuana’s medical value
9
38482
3899
Pero el creciente reconocimiento de su valor medicinal no responde a la pregunta:
00:42
doesn’t answer the question:
10
42381
1700
00:44
is recreational marijuana use bad for your brain?
11
44081
5014
¿es el uso lúdico de la marihuana perjudicial para el cerebro?
00:49
Marijuana acts on the body’s cannabinoid system,
12
49095
3710
La marihuana actúa en el sistema cannabinoide
00:52
which has receptors all over the brain and body.
13
52805
3640
que tiene receptores distribuidos por el cerebro y por el cuerpo.
00:56
Molecules native to the body, called endocannabinoids,
14
56445
4591
El cuerpo posee unas moléculas llamadas endocannabinoides,
01:01
also act on these receptors.
15
61036
2660
que actúan sobre estos receptores.
01:03
We don’t totally understand the cannabinoid system,
16
63696
3775
No entendemos el sistema cannabinoide en su totalidad,
01:07
but it has one feature that provides a big clue to its function.
17
67471
4666
pero posee una característica que nos da la clave de su funcionalidad.
01:12
Most neurotransmitters travel from one neuron to the next
18
72137
3750
La mayoría de los neurotransmisores viajan de neurona en neurona
01:15
through a synapse to propagate a message.
19
75887
3570
propagando un mensaje a través de la sinapsis.
01:19
But endocannabinoids travel in the opposite direction.
20
79457
3766
Pero los endocannabinoides viajan en dirección opuesta.
01:23
When a message passes from the one neuron to the next,
21
83223
3493
Cuando un mensaje pasa de una neurona a la siguiente,
01:26
the receiving neuron releases endocannabinoids.
22
86716
3915
la neurona receptora libera endocannabinoides.
01:30
Those endocannabinoids travel backward
23
90631
2977
Estos hacen el recorrido contrario hasta la neurona emisora
01:33
to influence the sending neuron—
24
93608
2140
01:35
essentially giving it feedback from the receiving neuron.
25
95748
4668
proporcionándole información de la neurona receptora.
01:40
This leads scientists to believe that the endocannabinoid system
26
100416
4080
Esto hace pensar a los científicos que el sistema endocannabinoide
01:44
serves primarily to modulate other kinds of signals—
27
104496
3798
sirve principalmente para modular otro tipo de señales,
01:48
amplifying some and diminishing others.
28
108294
3538
amplificándolas y disminuyéndolas, según los casos.
01:51
Feedback from endocannabinoids slows down rates of neural signaling.
29
111832
5324
La retroalimentación de los endocannabinoides
ralentiza el ritmo de las señales neuronales
01:57
That doesn’t necessarily mean
30
117156
1932
Esto no implica que necesariamente ralentice el movimiento o la percepción.
01:59
it slows down behavior or perception, though.
31
119088
2830
02:01
For example, slowing down a signal that inhibits smell
32
121918
4060
Por ejemplo, ralentizar una señal que inhibe la capacidad olfativa
02:05
could actually make smells more intense.
33
125978
3674
podría, de hecho, intensificar los olores.
02:09
Marijuana contains two main active compounds,
34
129652
3845
La marihuana contiene dos componentes activos principales,
02:13
tetrahydrocannabinol or THC, and cannabidiol, or CBD.
35
133497
8403
tetrahidrocannabinol o THC, y cannabidiol o CBD.
02:21
THC is thought to be primarily responsible for marijuana’s psychoactive effects
36
141900
5705
Al THC se le atribuyen principalmente los efectos psicoactivos de la marihuana
02:27
on behavior, cognition, and perception,
37
147605
2866
sobre el comportamiento, la cognición y la percepción,
02:30
while CBD is responsible for the non-psychoactive effects.
38
150471
4942
mientras que el CBD es responsable de los efectos no psicoactivos.
02:35
Like endocannabinoids,
39
155413
2360
Al igual que los endocannabinoides,
02:37
THC slows down signaling by binding to cannabinoid receptors.
40
157773
5588
el THC ralentiza la transmisión de señales al unirse a los receptores cannabinoides.
Pero se une simultáneamente a todos los receptores de este extenso sistema,
02:43
But it binds to receptors all over this sprawling, diffuse system
41
163361
4113
02:47
at once,
42
167474
850
02:48
whereas endocannabinoids are released in a specific place
43
168324
3970
mientras que los endocannabinoides se liberan en un lugar específico.
02:52
in response to a specific stimulus.
44
172294
2927
como respuesta a un estímulo concreto.
02:55
This widespread activity coupled with the fact
45
175221
2800
Este radio de acción tan amplio junto con el hecho de que el sistema
02:58
that the cannabinoid system indirectly affects many other systems,
46
178021
4400
cannabinoide afecta indirectamente a muchos otros sistemas
03:02
means that each person’s particular brain chemistry, genetics,
47
182421
4139
significa que la química cerebral, la genética y las experiencias de cada
03:06
and previous life experience
48
186560
2380
persona determinan en gran medida los efectos de la droga.
03:08
largely determine how they experience the drug.
49
188940
3049
03:11
That’s true much more so with marijuana than with other drugs
50
191989
4110
Esto se da en mayor medida en la marihuana,
ya que otras drogas afectan un único circuito o algunos específicos.
03:16
that produce their effects through one or a few specific pathways.
51
196099
4632
03:20
So the harmful effects, if any, vary considerably from person to person.
52
200731
5439
Así que los efectos dañinos, si los hay, son muy distintos en cada persona.
03:26
And while we don’t know how exactly how marijuana
53
206170
2560
Y aunque no sabemos de forma precisa cómo la marihuana
03:28
produces specific harmful effects,
54
208730
2483
produce sus efectos nocivos,
03:31
there are clear risk factors that can increase peoples’ likelihood
55
211213
3646
hay claros factores de riesgo que aumentan la probabilidad de
03:34
of experiencing them.
56
214859
2177
que la gente los sufra.
03:37
The clearest risk factor is age.
57
217036
2967
El factor de riesgo más claro es la edad.
03:40
In people younger than 25,
58
220003
2130
En menores de 25 años, los receptores de cannabinoides presentan mayor
03:42
cannabinoid receptors are more concentrated in the white matter
59
222133
3980
concentración en la materia blanca, que en mayores de 25 años.
03:46
than in people over 25.
60
226113
2420
03:48
The white matter is involved in communication,
61
228533
3087
La materia blanca actúa sobre los procesos de comunicación,
03:51
learning, memory, and emotions.
62
231620
3250
aprendizaje, memoria y emociones.
03:54
Frequent marijuana use
63
234870
1414
El uso frecuente de la marihuana puede alterar el desarrollo de los surcos
03:56
can disrupt the development of white matter tracts,
64
236284
2970
03:59
and also affect the brain’s ability to grow new connections.
65
239254
4184
de la materia blanca, y dañar la capacidad cerebral de crear nuevas conexiones.
04:03
This may damage long-term learning ability and problem solving.
66
243438
4653
Esto puede dañar las capacidades de aprendizaje a largo plazo
y de resolución de problemas.
04:08
For now, it’s unclear how severe this damage can be
67
248091
3391
Por ahora, se desconoce cuán severo puede llegar a ser el daño,
04:11
or whether it’s reversible.
68
251482
1600
o si es reversible.
E incluso entre los jóvenes, el riesgo es mayor cuanto menor es la edad.
04:13
And even among young people,
69
253082
1767
04:14
the risk is higher the younger someone is—
70
254849
3040
04:17
much higher for a 15 year old than a 22 year old, for instance.
71
257889
4626
Por ejemplo, es mayor en un joven de 15 años que en uno de 22.
04:22
Marijuana can also cause hallucinations or paranoid delusions.
72
262515
4597
La marihuana también puede causar alucinaciones y delirios paranoicos.
04:27
Known as marijuana-induced psychosis,
73
267112
2730
Conocida como psicosis cannábica,
04:29
these symptoms usually subside when a person stops using marijuana.
74
269842
4003
los efectos disminuyen normalmente cuando se deja de consumir marihuana.
04:33
But in rare cases, psychosis doesn’t subside,
75
273845
3439
Pero en casos aislados, la psicosis no disminuye,
04:37
instead unmasking a persistent psychotic disorder.
76
277284
4422
sino que desenmascara un desorden psicótico permanente.
04:41
A family history of psychotic disorders, like schizophrenia,
77
281706
4540
Los antecedentes familiares de desorden psicótico, como la esquizofrenia,
04:46
is the clearest, though not the only, risk factor for this effect.
78
286246
3181
son el factor de riesgo más claro, aunque no el único.
04:49
Marijuana-induced psychosis is also more common among young adults,
79
289427
4528
La psicosis cannábica también se da más entre adultos jóvenes, aunque cabe señalar
04:53
though it’s worth noting that psychotic disorders
80
293955
2514
que, de todas formas, estos desórdenes suelen revelarse en este rango de edad.
04:56
usually surface in this age range anyway.
81
296469
2730
04:59
What’s unclear in these cases is whether the psychotic disorder
82
299199
3894
Lo que no está claro es si el desorden psicótico habría aparecido
05:03
would have appeared without marijuana use—
83
303093
2306
sin el consumo de marihuana;
05:05
whether marijuana use triggers it early,
84
305399
2590
o bien la marihuana lo dispara antes de tiempo y es un catalizador para un punto
05:07
is a catalyst for a tipping point that wouldn’t have been crossed otherwise,
85
307989
4254
de inflexión que no se habría desencadenado sin ella,
05:12
or whether the reaction to marijuana is merely an indication
86
312243
3721
o bien si la reacción por el uso de marihuana indica simplemente
05:15
of an underlying disorder.
87
315964
2210
un desorden subyacente.
Con toda probabilidad, el efecto de la marihuana difiere de unos a otros.
05:18
In all likelihood, marijuana’s role varies from person to person.
88
318174
5217
05:23
At any age, as with many other drugs,
89
323391
2550
Igual que ocurre con otras drogas, a cualquier edad, el cerebro y el cuerpo
05:25
the brain and body
90
325941
1297
se vuelven menos sensibles a la marihuana, con el consumo continuado,
05:27
become less sensitive to marijuana after repeated uses,
91
327238
3970
05:31
meaning it takes more to achieve the same effects.
92
331208
3900
lo cual implica que hay que ingerir mayor cantidad para lograr los mismos efectos.
05:35
Fortunately, unlike many other drugs,
93
335108
2831
Afortunadamente, y no como sucede con otras drogas,
05:37
there’s no risk of fatal overdose from marijuana,
94
337939
3290
no hay riesgo de morir de sobredosis de marihuana,
05:41
and even heavy use doesn’t lead to debilitating
95
341229
2975
e incluso un consumo exagerado no provoca síntomas de abstinencia
05:44
or life-threatening withdrawal symptoms if use stops.
96
344204
4069
debilitantes o potencialmente mortales si se deja de consumir.
05:48
There are more subtle forms of marijuana withdrawal, though,
97
348273
3903
La marihuana provoca, sin embargo, otros síntomas de abstinencia más sutiles,
05:52
including sleep disturbances, irritability, and depressed mood,
98
352176
4675
como trastornos del sueño, irritabilidad y carácter depresivo
05:56
which pass within a few weeks of stopping use.
99
356851
3810
que desaparecen a las pocas semanas de dejar de consumir la droga.
06:00
So is marijuana bad for your brain?
100
360661
2559
Así que ¿es la marihuana dañina para el cerebro?
06:03
It depends who you are.
101
363220
2120
Depende de quién seas.
06:05
But while some risk factors are easy to identify,
102
365340
3518
Pero, si bien hay factores de riesgo que son fáciles de identificar,
06:08
others aren’t well understood—
103
368858
2270
otros no se conocen completamente, lo que implica que siempre está
06:11
which means there’s still some possibility of experiencing negative effects,
104
371128
4949
la posibilidad de sufrir efectos negativos,
06:16
even if you don’t have any of the known risk factors.
105
376077
3700
incluso aunque no tengas ninguno de los factores de riesgo conocidos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7