Is marijuana bad for your brain? - Anees Bahji

9,492,759 views ・ 2019-12-02

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:06
In 1970,
0
6224
1500
Em 1970, a maconha foi classificada como droga de alto risco nos EUA,
00:07
marijuana was classified as a schedule 1 drug in the United States:
1
7724
5420
00:13
the strictest designation possible,
2
13144
2593
a designação mais rigorosa possível,
00:15
meaning it was completely illegal and had no recognized medical uses.
3
15737
5042
o que significa que era totalmente ilegal e não tinha usos médicos reconhecidos.
00:20
For decades, this view persisted
4
20779
2750
Durante décadas, essa visão persistiu
00:23
and set back research on the drug's mechanisms and effects.
5
23529
5009
e atrasou a pesquisa sobre os mecanismos e efeitos da droga.
00:28
Today, marijuana’s therapeutic benefits are widely acknowledged,
6
28538
4490
Hoje, os benefícios terapêuticos da maconha são amplamente reconhecidos,
00:33
and some nations have legalized medical use
7
33028
3064
e algumas nações legalizaram o uso médico ou estão seguindo nesse sentido,
00:36
or are moving in that direction.
8
36092
2390
00:38
But a growing recognition for marijuana’s medical value
9
38482
3899
mas um reconhecimento crescente do valor medicinal da maconha
00:42
doesn’t answer the question:
10
42381
1700
não responde à pergunta:
00:44
is recreational marijuana use bad for your brain?
11
44081
5014
o uso recreativo da maconha faz mal ao cérebro?
00:49
Marijuana acts on the body’s cannabinoid system,
12
49095
3710
A maconha atua no sistema canabinoide do corpo,
00:52
which has receptors all over the brain and body.
13
52805
3640
que possui receptores em todo o cérebro e corpo.
00:56
Molecules native to the body, called endocannabinoids,
14
56445
4591
Moléculas naturais do corpo, chamadas endocanabinoides,
01:01
also act on these receptors.
15
61036
2660
também atuam sobre esses receptores.
01:03
We don’t totally understand the cannabinoid system,
16
63696
3775
Não entendemos totalmente o sistema canabinoide,
01:07
but it has one feature that provides a big clue to its function.
17
67471
4666
mas ele tem um recurso que fornece uma grande pista para sua função.
01:12
Most neurotransmitters travel from one neuron to the next
18
72137
3750
A maioria dos neurotransmissores viaja de um neurônio ao outro
01:15
through a synapse to propagate a message.
19
75887
3570
por meio de uma sinapse para propagar uma mensagem.
01:19
But endocannabinoids travel in the opposite direction.
20
79457
3766
Mas os endocanabinoides viajam no sentido oposto.
01:23
When a message passes from the one neuron to the next,
21
83223
3493
Quando uma mensagem passa de um neurônio ao outro,
01:26
the receiving neuron releases endocannabinoids.
22
86716
3915
o neurônio receptor libera endocanabinoides.
01:30
Those endocannabinoids travel backward
23
90631
2977
Esses endocanabinoides retornam para influenciar o neurônio emissor,
01:33
to influence the sending neuron—
24
93608
2140
01:35
essentially giving it feedback from the receiving neuron.
25
95748
4668
dando basicamente a resposta do neurônio receptor.
01:40
This leads scientists to believe that the endocannabinoid system
26
100416
4080
Isso leva os cientistas a acreditarem que o sistema endocanabinoide
01:44
serves primarily to modulate other kinds of signals—
27
104496
3798
serve principalmente para modular outros tipos de sinais,
01:48
amplifying some and diminishing others.
28
108294
3538
amplificando alguns e diminuindo outros.
01:51
Feedback from endocannabinoids slows down rates of neural signaling.
29
111832
5324
A resposta dos endocanabinoides diminui os índices de sinalização neural.
01:57
That doesn’t necessarily mean
30
117156
1932
Isso não significa necessariamente
01:59
it slows down behavior or perception, though.
31
119088
2830
que diminua o comportamento ou a percepção.
02:01
For example, slowing down a signal that inhibits smell
32
121918
4060
Por exemplo, diminuir um sinal que inibe os odores
02:05
could actually make smells more intense.
33
125978
3674
poderia, na verdade, intensificá-los.
02:09
Marijuana contains two main active compounds,
34
129652
3845
A maconha contém dois compostos ativos principais:
02:13
tetrahydrocannabinol or THC, and cannabidiol, or CBD.
35
133497
8403
tetrahidrocanabinol, ou THC,
e canabidiol, ou CBD.
02:21
THC is thought to be primarily responsible for marijuana’s psychoactive effects
36
141900
5705
Acredita-se que o THC seja o principal responsável
pelos efeitos psicoativos da maconha
02:27
on behavior, cognition, and perception,
37
147605
2866
no comportamento, na cognição e na percepção,
02:30
while CBD is responsible for the non-psychoactive effects.
38
150471
4942
enquanto o CBD é responsável pelos efeitos não psicoativos.
02:35
Like endocannabinoids,
39
155413
2360
Como os endocanabinoides,
02:37
THC slows down signaling by binding to cannabinoid receptors.
40
157773
5588
o THC diminui a sinalização ao se ligar aos receptores canabinoides.
02:43
But it binds to receptors all over this sprawling, diffuse system
41
163361
4113
Mas ele se liga de uma só vez a receptores em todo esse sistema difuso e vasto,
02:47
at once,
42
167474
850
02:48
whereas endocannabinoids are released in a specific place
43
168324
3970
enquanto os endocanabinoides são liberados em um local específico
02:52
in response to a specific stimulus.
44
172294
2927
em resposta a um estímulo específico.
02:55
This widespread activity coupled with the fact
45
175221
2800
Essa atividade generalizada, associada ao fato de que o sistema canabinoide
02:58
that the cannabinoid system indirectly affects many other systems,
46
178021
4400
afeta indiretamente muitos outros sistemas,
03:02
means that each person’s particular brain chemistry, genetics,
47
182421
4139
significa que a genética, a química cerebral
03:06
and previous life experience
48
186560
2380
e a experiência anterior de vida de cada pessoa
03:08
largely determine how they experience the drug.
49
188940
3049
determinam, em grande parte, como ela experimenta a droga.
03:11
That’s true much more so with marijuana than with other drugs
50
191989
4110
Isso é verdade muito mais com a maconha do que com outras drogas
03:16
that produce their effects through one or a few specific pathways.
51
196099
4632
que produzem seus efeitos por meio de um ou alguns caminhos específicos.
03:20
So the harmful effects, if any, vary considerably from person to person.
52
200731
5439
Portanto, os efeitos nocivos, se houver,
variam consideravelmente de pessoa para pessoa.
03:26
And while we don’t know how exactly how marijuana
53
206170
2560
Embora não saibamos exatamente como a maconha
03:28
produces specific harmful effects,
54
208730
2483
produz efeitos nocivos específicos,
03:31
there are clear risk factors that can increase peoples’ likelihood
55
211213
3646
existem fatores de risco claros
que podem aumentar a probabilidade das pessoas de experimentá-la.
03:34
of experiencing them.
56
214859
2177
03:37
The clearest risk factor is age.
57
217036
2967
O fator de risco mais claro é a idade.
03:40
In people younger than 25,
58
220003
2130
Em pessoas com menos de 25 anos,
03:42
cannabinoid receptors are more concentrated in the white matter
59
222133
3980
os receptores de canabinoides estão mais concentrados na substância branca
03:46
than in people over 25.
60
226113
2420
do que em pessoas com mais de 25 anos.
03:48
The white matter is involved in communication,
61
228533
3087
A substância branca está associada a comunicação,
03:51
learning, memory, and emotions.
62
231620
3250
aprendizado, memória e emoções.
03:54
Frequent marijuana use
63
234870
1414
O uso frequente de maconha
03:56
can disrupt the development of white matter tracts,
64
236284
2970
pode interferir no desenvolvimento das regiões da substância branca
03:59
and also affect the brain’s ability to grow new connections.
65
239254
4184
e também afetar a capacidade do cérebro de desenvolver novas conexões.
04:03
This may damage long-term learning ability and problem solving.
66
243438
4653
Isso pode prejudicar a capacidade de aprendizagem a longo prazo
e a solução de problemas.
04:08
For now, it’s unclear how severe this damage can be
67
248091
3391
Por enquanto, não está clara a gravidade desse dano ou se ele é reversível.
04:11
or whether it’s reversible.
68
251482
1600
04:13
And even among young people,
69
253082
1767
Mesmo entre os jovens, quanto mais jovem, maior é o risco,
04:14
the risk is higher the younger someone is—
70
254849
3040
04:17
much higher for a 15 year old than a 22 year old, for instance.
71
257889
4626
muito maior para alguém com 15 anos do que para alguém com 22, por exemplo.
04:22
Marijuana can also cause hallucinations or paranoid delusions.
72
262515
4597
A maconha também pode causar alucinações ou ilusões paranoicas.
04:27
Known as marijuana-induced psychosis,
73
267112
2730
Conhecidos como psicose induzida por maconha,
04:29
these symptoms usually subside when a person stops using marijuana.
74
269842
4003
esses sintomas geralmente diminuem quando uma pessoa para de usar maconha.
04:33
But in rare cases, psychosis doesn’t subside,
75
273845
3439
Mas, em casos raros, a psicose não diminui.
04:37
instead unmasking a persistent psychotic disorder.
76
277284
4422
Em vez disso, revela um transtorno psicótico persistente.
04:41
A family history of psychotic disorders, like schizophrenia,
77
281706
4540
Um histórico familiar de transtornos psicóticos, como a esquizofrenia,
é o fator de risco mais claro, embora não seja o único, para esse efeito.
04:46
is the clearest, though not the only, risk factor for this effect.
78
286246
3181
04:49
Marijuana-induced psychosis is also more common among young adults,
79
289427
4528
A psicose induzida por maconha também é mais comum entre adultos jovens,
04:53
though it’s worth noting that psychotic disorders
80
293955
2514
embora seja importante notar que os transtornos psicóticos
04:56
usually surface in this age range anyway.
81
296469
2730
surgem geralmente nessa faixa etária de qualquer maneira.
04:59
What’s unclear in these cases is whether the psychotic disorder
82
299199
3894
O que não está claro nesses casos
é se o transtorno psicótico teria aparecido sem o uso da maconha -
05:03
would have appeared without marijuana use—
83
303093
2306
05:05
whether marijuana use triggers it early,
84
305399
2590
se o uso dela o desencadeia cedo,
05:07
is a catalyst for a tipping point that wouldn’t have been crossed otherwise,
85
307989
4254
é um catalisador para um momento crítico
que não teria sido atravessado de outra forma -
05:12
or whether the reaction to marijuana is merely an indication
86
312243
3721
ou se a reação à maconha
é apenas uma indicação de um transtorno oculto.
05:15
of an underlying disorder.
87
315964
2210
05:18
In all likelihood, marijuana’s role varies from person to person.
88
318174
5217
Em todas as probabilidades,
o papel da maconha varia de pessoa para pessoa.
05:23
At any age, as with many other drugs,
89
323391
2550
Em qualquer idade, como em muitas outras drogas,
05:25
the brain and body
90
325941
1297
o cérebro e o corpo tornam-se menos sensíveis à maconha
05:27
become less sensitive to marijuana after repeated uses,
91
327238
3970
após o uso repetido,
05:31
meaning it takes more to achieve the same effects.
92
331208
3900
o que significa que é preciso mais para obter os mesmos efeitos.
05:35
Fortunately, unlike many other drugs,
93
335108
2831
Felizmente, ao contrário de muitas outras drogas,
05:37
there’s no risk of fatal overdose from marijuana,
94
337939
3290
não há risco de overdose fatal por maconha,
05:41
and even heavy use doesn’t lead to debilitating
95
341229
2975
e mesmo o uso pesado não leva a sintomas de abstinência debilitantes
05:44
or life-threatening withdrawal symptoms if use stops.
96
344204
4069
ou com risco de vida se o uso for interrompido.
05:48
There are more subtle forms of marijuana withdrawal, though,
97
348273
3903
Porém existem formas mais sutis de abstinência de maconha,
05:52
including sleep disturbances, irritability, and depressed mood,
98
352176
4675
inclusive distúrbios do sono, irritabilidade e humor abatido,
05:56
which pass within a few weeks of stopping use.
99
356851
3810
que passam algumas semanas após a interrupção do uso.
06:00
So is marijuana bad for your brain?
100
360661
2559
Então, a maconha faz mal ao cérebro?
06:03
It depends who you are.
101
363220
2120
Depende de quem você é.
06:05
But while some risk factors are easy to identify,
102
365340
3518
Porém, embora alguns fatores de risco sejam fáceis de identificar,
06:08
others aren’t well understood—
103
368858
2270
outros não são bem compreendidos,
06:11
which means there’s still some possibility of experiencing negative effects,
104
371128
4949
o que significa que ainda há possibilidade de haver efeitos negativos,
06:16
even if you don’t have any of the known risk factors.
105
376077
3700
mesmo se você não tiver nenhum dos fatores de risco conhecidos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7