Is marijuana bad for your brain? - Anees Bahji

9,492,759 views ・ 2019-12-02

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lara Tagliapietra Revisore: Martina Abrami
00:06
In 1970,
0
6224
1500
Nel 1970,
00:07
marijuana was classified as a schedule 1 drug in the United States:
1
7724
5420
la marijuana fu inserita nella categoria “Schedule I” dalla DEA negli Stati Uniti,
00:13
the strictest designation possible,
2
13144
2593
la più rigida denominazione possibile
00:15
meaning it was completely illegal and had no recognized medical uses.
3
15737
5042
rendendola completamente illegale e inadatta a usi terapeutici.
00:20
For decades, this view persisted
4
20779
2750
Questa idea persistette per decenni
00:23
and set back research on the drug's mechanisms and effects.
5
23529
5009
e rallentò la ricerca sui meccanismi e sugli effetti di questa droga.
00:28
Today, marijuana’s therapeutic benefits are widely acknowledged,
6
28538
4490
I benefici terapeutici della marijuana, oggi, sono ampiamente riconosciuti,
00:33
and some nations have legalized medical use
7
33028
3064
e alcuni Paesi ne hanno legalizzato l’uso terapeutico
00:36
or are moving in that direction.
8
36092
2390
o si stanno muovendo in quella direzione.
00:38
But a growing recognition for marijuana’s medical value
9
38482
3899
Ma un crescente riconoscimento del valore medico della marijuana
00:42
doesn’t answer the question:
10
42381
1700
non è una risposta alla domanda:
00:44
is recreational marijuana use bad for your brain?
11
44081
5014
l’uso ricreativo della marijuana ha un effetto nocivo sul cervello?
00:49
Marijuana acts on the body’s cannabinoid system,
12
49095
3710
La marijuana agisce sul sistema endocannabinoide
00:52
which has receptors all over the brain and body.
13
52805
3640
che ha recettori in tutte le cellule del cervello e del corpo.
00:56
Molecules native to the body, called endocannabinoids,
14
56445
4591
Anche le molecole del corpo chiamate endocannabinoidi
01:01
also act on these receptors.
15
61036
2660
agiscono su questi recettori.
01:03
We don’t totally understand the cannabinoid system,
16
63696
3775
Non abbiamo una completa comprensione del sistema cannabinoide,
01:07
but it has one feature that provides a big clue to its function.
17
67471
4666
ma ha una caratteristica che fornisce un grande indizio sulla sua funzione.
01:12
Most neurotransmitters travel from one neuron to the next
18
72137
3750
La maggior parte dei neurotrasmettitori viaggia da un neurone all’altro
01:15
through a synapse to propagate a message.
19
75887
3570
attraverso una sinapsi per trasmettere un messaggio.
01:19
But endocannabinoids travel in the opposite direction.
20
79457
3766
Ma gli endocannabinoidi viaggiano nella direzione opposta.
01:23
When a message passes from the one neuron to the next,
21
83223
3493
Quando un messaggio passa da un neurone al successivo,
01:26
the receiving neuron releases endocannabinoids.
22
86716
3915
il neurone ricevente rilascia endocannabinoidi.
01:30
Those endocannabinoids travel backward
23
90631
2977
Gli endocannabinoidi viaggiano a ritroso
01:33
to influence the sending neuron—
24
93608
2140
per influenzare il neurone che invia il messaggio,
01:35
essentially giving it feedback from the receiving neuron.
25
95748
4668
fornendo un feedback dal neurone ricevente.
01:40
This leads scientists to believe that the endocannabinoid system
26
100416
4080
Per questo, gli scienziati credono che il sistema endocannabinoide
01:44
serves primarily to modulate other kinds of signals—
27
104496
3798
svolga principalmente una funzione regolatrice degli altri tipi di segnali,
01:48
amplifying some and diminishing others.
28
108294
3538
amplificandone alcuni e diminuendone altri.
01:51
Feedback from endocannabinoids slows down rates of neural signaling.
29
111832
5324
Un feedback dagli endocannabinoidi rallenta la velocità del segnale nervoso.
01:57
That doesn’t necessarily mean
30
117156
1932
Questo non significa necessariamente che rallenti il comportamento
01:59
it slows down behavior or perception, though.
31
119088
2830
o la percezione.
02:01
For example, slowing down a signal that inhibits smell
32
121918
4060
Per esempio, rallentare un segnale che inibisce l’olfatto
02:05
could actually make smells more intense.
33
125978
3674
potrebbe, in realtà, rendere la percezione degli odori più intensa.
02:09
Marijuana contains two main active compounds,
34
129652
3845
La marijuana contiene due principali componenti attivi:
02:13
tetrahydrocannabinol or THC, and cannabidiol, or CBD.
35
133497
8403
il tetraidrocannabinolo, o THC,
e il cannabidiolo, o CBD.
02:21
THC is thought to be primarily responsible for marijuana’s psychoactive effects
36
141900
5705
Il THC è ritenuto il principale responsabile
degli effetti psicoattivi su comportamento,
02:27
on behavior, cognition, and perception,
37
147605
2866
cognizione e percezione.
02:30
while CBD is responsible for the non-psychoactive effects.
38
150471
4942
Mentre il CBD è responsabile degli effetti non psicoattivi.
02:35
Like endocannabinoids,
39
155413
2360
Come gli endocannabinoidi,
02:37
THC slows down signaling by binding to cannabinoid receptors.
40
157773
5588
il THC rallenta il segnale neuronale legandosi ai recettori cannabinoidi.
02:43
But it binds to receptors all over this sprawling, diffuse system
41
163361
4113
Ma si lega ai recettori su tutto questo diffuso sistema tentacolare
02:47
at once,
42
167474
850
contemporaneamente,
02:48
whereas endocannabinoids are released in a specific place
43
168324
3970
mentre gli endocannabinoidi sono rilasciati in un luogo specifico
02:52
in response to a specific stimulus.
44
172294
2927
in risposta a uno stimolo specifico.
02:55
This widespread activity coupled with the fact
45
175221
2800
Quest’attività diffusa
e il fatto che il sistema cannabinoide influenza indirettamente altri sistemi,
02:58
that the cannabinoid system indirectly affects many other systems,
46
178021
4400
03:02
means that each person’s particular brain chemistry, genetics,
47
182421
4139
fanno sì che, in ogni persona, la specifica chimica cerebrale,
la genetica e le esperienze vissute
03:06
and previous life experience
48
186560
2380
03:08
largely determine how they experience the drug.
49
188940
3049
determinino fortemente l’effetto di questa droga su di loro.
03:11
That’s true much more so with marijuana than with other drugs
50
191989
4110
Questo vale soprattutto per la marijuana rispetto ad altre droghe
03:16
that produce their effects through one or a few specific pathways.
51
196099
4632
che producono effetti su uno o alcuni specifici percorsi.
03:20
So the harmful effects, if any, vary considerably from person to person.
52
200731
5439
Quindi, gli effetti nocivi, se ci sono, variano molto da persona a persona.
03:26
And while we don’t know how exactly how marijuana
53
206170
2560
Sebbene non sappiamo se la marijuana produca specifici effetti nocivi,
03:28
produces specific harmful effects,
54
208730
2483
03:31
there are clear risk factors that can increase peoples’ likelihood
55
211213
3646
ci sono ovvi fattori di rischio
che possono aumentare la probabilità di una persona di sperimentarli.
03:34
of experiencing them.
56
214859
2177
03:37
The clearest risk factor is age.
57
217036
2967
Il fattore di rischio più ovvio è l’età.
03:40
In people younger than 25,
58
220003
2130
In persone con meno di 25 anni,
03:42
cannabinoid receptors are more concentrated in the white matter
59
222133
3980
i recettori dei cannabinoidi sono più concentrati nella materia bianca
03:46
than in people over 25.
60
226113
2420
rispetto a persone con più di 25 anni.
03:48
The white matter is involved in communication,
61
228533
3087
La materia bianca è coinvolta nei processi comunicativi,
03:51
learning, memory, and emotions.
62
231620
3250
nell’apprendimento nella memoria e nelle emozioni.
03:54
Frequent marijuana use
63
234870
1414
L’uso frequente di marijuana può ostacolare lo sviluppo
03:56
can disrupt the development of white matter tracts,
64
236284
2970
di tratti di materia bianca
03:59
and also affect the brain’s ability to grow new connections.
65
239254
4184
e influire sull’abilità del cervello di formare nuove connessioni.
04:03
This may damage long-term learning ability and problem solving.
66
243438
4653
Ciò può danneggiare la capacità di apprendimento
e di risoluzione dei problemi.
04:08
For now, it’s unclear how severe this damage can be
67
248091
3391
Per ora, non è chiaro quanto questo danno possa essere grave
04:11
or whether it’s reversible.
68
251482
1600
o se sia reversibile.
04:13
And even among young people,
69
253082
1767
E anche tra le persone giovani,
04:14
the risk is higher the younger someone is—
70
254849
3040
il rischio è più grave tanto più si è giovani,
04:17
much higher for a 15 year old than a 22 year old, for instance.
71
257889
4626
molto più alto per un quindicenne che per un ventiduenne, per esempio.
04:22
Marijuana can also cause hallucinations or paranoid delusions.
72
262515
4597
La marijuana può anche causare allucinazioni o deliri paranoidi,
04:27
Known as marijuana-induced psychosis,
73
267112
2730
conosciuti come “psicosi da cannabis”,
04:29
these symptoms usually subside when a person stops using marijuana.
74
269842
4003
i cui sintomi di solito scompaiono dopo aver smesso di usare marijuana.
04:33
But in rare cases, psychosis doesn’t subside,
75
273845
3439
Ma, in rari casi, la psicosi non scompare,
04:37
instead unmasking a persistent psychotic disorder.
76
277284
4422
rivelando un disturbo psicotico persistente.
04:41
A family history of psychotic disorders, like schizophrenia,
77
281706
4540
Un’anamnesi familiare di disturbi psicotici
come la schizofrenia,
è il più chiaro, ma non l’unico, fattore di rischio per un esito del genere.
04:46
is the clearest, though not the only, risk factor for this effect.
78
286246
3181
04:49
Marijuana-induced psychosis is also more common among young adults,
79
289427
4528
La psicosi da cannabis è anche più comune in ragazzi di giovane età,
04:53
though it’s worth noting that psychotic disorders
80
293955
2514
sebbene vada sottolineato
che i disturbi psicotici di solito si manifestano in questa fascia d’età.
04:56
usually surface in this age range anyway.
81
296469
2730
04:59
What’s unclear in these cases is whether the psychotic disorder
82
299199
3894
Quello che non è chiaro in questi casi
è se il disturbo psicotico sarebbe apparso senza l’uso della marijuana:
05:03
would have appeared without marijuana use—
83
303093
2306
05:05
whether marijuana use triggers it early,
84
305399
2590
se l’uso della marijuana ne provoca un esordio precoce,
05:07
is a catalyst for a tipping point that wouldn’t have been crossed otherwise,
85
307989
4254
se è un catalizzatore di una soglia che altrimenti non sarebbe stata superata
05:12
or whether the reaction to marijuana is merely an indication
86
312243
3721
oppure se la reazione alla marijuana è solo un’indicazione
05:15
of an underlying disorder.
87
315964
2210
di un disturbo sottostante.
05:18
In all likelihood, marijuana’s role varies from person to person.
88
318174
5217
Sicuramente, il ruolo della marijuana varia da persona a persona.
05:23
At any age, as with many other drugs,
89
323391
2550
A qualsiasi età, come per molte altre droghe,
05:25
the brain and body
90
325941
1297
il cervello e il corpo diventano meno sensibili dopo l’uso ripetuto,
05:27
become less sensitive to marijuana after repeated uses,
91
327238
3970
05:31
meaning it takes more to achieve the same effects.
92
331208
3900
il che significa che ne serve di più per ottenere gli stessi effetti.
05:35
Fortunately, unlike many other drugs,
93
335108
2831
Fortunatamente, diversamente da altre droghe,
05:37
there’s no risk of fatal overdose from marijuana,
94
337939
3290
non c’è il rischio di un’overdose fatale
05:41
and even heavy use doesn’t lead to debilitating
95
341229
2975
e anche un ampio uso non comporta sintomi da astinenza debilitanti
05:44
or life-threatening withdrawal symptoms if use stops.
96
344204
4069
o potenzialmente fatali
se se ne interrompe l'uso.
05:48
There are more subtle forms of marijuana withdrawal, though,
97
348273
3903
Tuttavia, ci sono forme sottili di astinenza da marijuana
05:52
including sleep disturbances, irritability, and depressed mood,
98
352176
4675
che includono disturbi del sonno, irritabilità e depressione,
05:56
which pass within a few weeks of stopping use.
99
356851
3810
che scompaiono dopo alcune settimane di astinenza.
06:00
So is marijuana bad for your brain?
100
360661
2559
Quindi, la marijuana danneggia il cervello?
06:03
It depends who you are.
101
363220
2120
Dipende da chi sei.
06:05
But while some risk factors are easy to identify,
102
365340
3518
Tuttavia, mentre alcuni fattori di rischio sono facili da identificare,
06:08
others aren’t well understood—
103
368858
2270
altri non sono ancora ben conosciuti.
06:11
which means there’s still some possibility of experiencing negative effects,
104
371128
4949
Il che significa che è possibile avvertire effetti negativi
06:16
even if you don’t have any of the known risk factors.
105
376077
3700
anche se non si rientra in nessun fattore di rischio conosciuto.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7