Is marijuana bad for your brain? - Anees Bahji

9,492,759 views ・ 2019-12-02

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:06
In 1970,
0
6224
1500
En 1970, le cannabis était classifié comme drogue de la liste I
00:07
marijuana was classified as a schedule 1 drug in the United States:
1
7724
5420
aux États-Unis :
00:13
the strictest designation possible,
2
13144
2593
la classification la plus stricte possible,
00:15
meaning it was completely illegal and had no recognized medical uses.
3
15737
5042
signifiant qu'il était complètement illégal
et n'avait aucun usage médical reconnu.
00:20
For decades, this view persisted
4
20779
2750
Pendant des décennies, cette vision a persisté
00:23
and set back research on the drug's mechanisms and effects.
5
23529
5009
et a retardé la recherche sur les mécanismes et effets de la drogue.
00:28
Today, marijuana’s therapeutic benefits are widely acknowledged,
6
28538
4490
Aujourd'hui, les bienfaits thérapeutiques du cannabis sont largement reconnus
00:33
and some nations have legalized medical use
7
33028
3064
et certaines nations ont légalisé l'usage médical
00:36
or are moving in that direction.
8
36092
2390
ou vont dans cette direction.
00:38
But a growing recognition for marijuana’s medical value
9
38482
3899
Mais une reconnaissance croissante de la valeur médicale du cannabis
00:42
doesn’t answer the question:
10
42381
1700
ne répond pas à la question :
00:44
is recreational marijuana use bad for your brain?
11
44081
5014
l'usage récréationnel de cannabis est-il mauvais pour votre cerveau ?
00:49
Marijuana acts on the body’s cannabinoid system,
12
49095
3710
Le cannabis agit sur le système cannabinoïde du corps
00:52
which has receptors all over the brain and body.
13
52805
3640
qui a des récepteurs à travers le cerveau et le corps.
00:56
Molecules native to the body, called endocannabinoids,
14
56445
4591
Des molécules natives appelées endocannabinoïdes
01:01
also act on these receptors.
15
61036
2660
agissent également sur ces récepteurs.
01:03
We don’t totally understand the cannabinoid system,
16
63696
3775
Nous ne comprenant pas complètement le système cannabinoïde
01:07
but it has one feature that provides a big clue to its function.
17
67471
4666
mais il a une caractéristique qui offre un gros indice sur sa fonction.
01:12
Most neurotransmitters travel from one neuron to the next
18
72137
3750
La plupart des neurotransmetteurs voyagent d'un neurone à l'autre
01:15
through a synapse to propagate a message.
19
75887
3570
à travers une synapse pour propager un message.
01:19
But endocannabinoids travel in the opposite direction.
20
79457
3766
Mais les endocannabinoïdes voyagent dans la direction opposée.
01:23
When a message passes from the one neuron to the next,
21
83223
3493
Quand un message passe d'un neurone à l'autre,
01:26
the receiving neuron releases endocannabinoids.
22
86716
3915
le neurone récepteur libère des endocannabinoïdes.
01:30
Those endocannabinoids travel backward
23
90631
2977
Ces endocannabinoïdes voyagent à rebours pour influencer le neurone émetteur,
01:33
to influence the sending neuron—
24
93608
2140
01:35
essentially giving it feedback from the receiving neuron.
25
95748
4668
lui offrant un retour de la part du neurone récepteur.
01:40
This leads scientists to believe that the endocannabinoid system
26
100416
4080
Cela pousse les scientifiques à croire que le système endocannabinoïde
01:44
serves primarily to modulate other kinds of signals—
27
104496
3798
sert principalement à moduler d'autres genres de signaux,
01:48
amplifying some and diminishing others.
28
108294
3538
en amplifiant certains et en atténuant d'autres.
01:51
Feedback from endocannabinoids slows down rates of neural signaling.
29
111832
5324
Un retour des endocannabinoïdes réduit les taux de signaux neuraux.
01:57
That doesn’t necessarily mean
30
117156
1932
Cependant, cela ne signifie pas nécessairement
01:59
it slows down behavior or perception, though.
31
119088
2830
que cela réduit les comportements ou les perceptions.
02:01
For example, slowing down a signal that inhibits smell
32
121918
4060
Par exemple, réduire un signal qui inhibe l'odorat
02:05
could actually make smells more intense.
33
125978
3674
pourrait rendre les odeurs plus intenses.
02:09
Marijuana contains two main active compounds,
34
129652
3845
Le cannabis contient deux composés actifs principaux :
02:13
tetrahydrocannabinol or THC, and cannabidiol, or CBD.
35
133497
8403
le tétrahydrocannabinol, ou THC, et le cannabidiol, ou CBD.
02:21
THC is thought to be primarily responsible for marijuana’s psychoactive effects
36
141900
5705
On pense que le THC est principalement responsable
des effets psychoactifs du cannabis
02:27
on behavior, cognition, and perception,
37
147605
2866
sur le comportement, la cognition et la perception
02:30
while CBD is responsible for the non-psychoactive effects.
38
150471
4942
alors que le CBD est responsable des effets non psychoactifs.
02:35
Like endocannabinoids,
39
155413
2360
Comme les endocannabinoïdes,
02:37
THC slows down signaling by binding to cannabinoid receptors.
40
157773
5588
le THC réduit les signaux en se liant à des récepteurs cannabinoïdes.
02:43
But it binds to receptors all over this sprawling, diffuse system
41
163361
4113
Mais il se lie à des récepteurs à travers tout ce système tentaculaire et diffus
02:47
at once,
42
167474
850
02:48
whereas endocannabinoids are released in a specific place
43
168324
3970
alors que les endocannabinoïdes sont libérés à un endroit précis
02:52
in response to a specific stimulus.
44
172294
2927
en réponse à un stimulus précis.
02:55
This widespread activity coupled with the fact
45
175221
2800
Cette activité généralisée
associée au fait que le système cannabinoïde
02:58
that the cannabinoid system indirectly affects many other systems,
46
178021
4400
affecte indirectement de nombreux autres systèmes
03:02
means that each person’s particular brain chemistry, genetics,
47
182421
4139
signifie que pour chaque personne, sa chimie cérébrale, sa génétique
03:06
and previous life experience
48
186560
2380
et son expérience de vie déterminent largement
03:08
largely determine how they experience the drug.
49
188940
3049
l'expérience qu'elle aura de cette drogue.
03:11
That’s true much more so with marijuana than with other drugs
50
191989
4110
Cela est beaucoup plus vrai avec le cannabis qu'avec d'autres drogues
03:16
that produce their effects through one or a few specific pathways.
51
196099
4632
qui produisent leurs effets via un ou plusieurs chemins spécifiques.
03:20
So the harmful effects, if any, vary considerably from person to person.
52
200731
5439
Les effets nuisibles, s'il y en a,
varient considérablement d'une personne à l'autre.
03:26
And while we don’t know how exactly how marijuana
53
206170
2560
Si nous ne savons pas exactement
03:28
produces specific harmful effects,
54
208730
2483
comment le cannabis produit des effets nuisibles spécifiques,
03:31
there are clear risk factors that can increase peoples’ likelihood
55
211213
3646
il y a des facteurs de risque clairs
augmentant la probabilité que les gens les subissent.
03:34
of experiencing them.
56
214859
2177
03:37
The clearest risk factor is age.
57
217036
2967
Le facteur de risque le plus clair est l'âge.
03:40
In people younger than 25,
58
220003
2130
Chez les gens de moins de 25 ans,
03:42
cannabinoid receptors are more concentrated in the white matter
59
222133
3980
les récepteurs cannabinoïdes sont plus concentrés dans la substance blanche
03:46
than in people over 25.
60
226113
2420
que chez les gens de plus de 25 ans.
03:48
The white matter is involved in communication,
61
228533
3087
La substance blanche est impliquée dans la communication,
03:51
learning, memory, and emotions.
62
231620
3250
l'apprentissage, la mémoire et les émotions.
03:54
Frequent marijuana use
63
234870
1414
Une consommation fréquente de cannabis
03:56
can disrupt the development of white matter tracts,
64
236284
2970
peut perturber le développement de la substance blanche
03:59
and also affect the brain’s ability to grow new connections.
65
239254
4184
et affecter la capacité du cerveau à développer de nouvelles connexions.
04:03
This may damage long-term learning ability and problem solving.
66
243438
4653
Cela peut nuire la capacité d'apprentissage à long terme
et de résolution de problèmes.
04:08
For now, it’s unclear how severe this damage can be
67
248091
3391
Pour l'instant, la sévérité de ces dégâts ou leur réversibilité ne sont pas claires.
04:11
or whether it’s reversible.
68
251482
1600
Même parmi les jeunes, le risque est plus élevé plus quelqu'un est jeune -
04:13
And even among young people,
69
253082
1767
04:14
the risk is higher the younger someone is—
70
254849
3040
04:17
much higher for a 15 year old than a 22 year old, for instance.
71
257889
4626
bien plus élevé pour quelqu'un de 15 ans plutôt que 22 ans, par exemple.
04:22
Marijuana can also cause hallucinations or paranoid delusions.
72
262515
4597
Le cannabis peut aussi entraîner
des hallucinations ou des délires paranoïaques.
04:27
Known as marijuana-induced psychosis,
73
267112
2730
Connus sous le nom de psychose due au cannabis,
04:29
these symptoms usually subside when a person stops using marijuana.
74
269842
4003
ces symptômes cessent généralement
quand quelqu'un arrête de consommer du cannabis.
04:33
But in rare cases, psychosis doesn’t subside,
75
273845
3439
Mais dans de rares cas, la psychose ne cesse pas,
04:37
instead unmasking a persistent psychotic disorder.
76
277284
4422
révélant un trouble psychotique persistant.
04:41
A family history of psychotic disorders, like schizophrenia,
77
281706
4540
Des antécédents familiaux de troubles psychotiques
tels que de la schizophrénie
sont le facteur de risque le plus clair, bien que pas le seul, pour cet effet.
04:46
is the clearest, though not the only, risk factor for this effect.
78
286246
3181
04:49
Marijuana-induced psychosis is also more common among young adults,
79
289427
4528
La psychose due au cannabis est aussi plus courante chez les jeunes adultes,
04:53
though it’s worth noting that psychotic disorders
80
293955
2514
même s'il faut remarquer que les troubles psychotiques
04:56
usually surface in this age range anyway.
81
296469
2730
font généralement surface vers cet âge dans tous les cas.
04:59
What’s unclear in these cases is whether the psychotic disorder
82
299199
3894
Ce qui n'est pas clair dans ces cas, c'est si le trouble psychotique
05:03
would have appeared without marijuana use—
83
303093
2306
serait apparu sans consommation de cannabis -
05:05
whether marijuana use triggers it early,
84
305399
2590
est-ce que la consommation de cannabis l'a déclenché plus tôt,
05:07
is a catalyst for a tipping point that wouldn’t have been crossed otherwise,
85
307989
4254
est un catalyseur d'un seuil critique qui n'aurait autrement pas été atteint
05:12
or whether the reaction to marijuana is merely an indication
86
312243
3721
ou si la réaction au cannabis est simplement une indication
05:15
of an underlying disorder.
87
315964
2210
d'un trouble sous-jacent.
05:18
In all likelihood, marijuana’s role varies from person to person.
88
318174
5217
Certainement que le rôle du cannabis varie d'une personne à l'autre.
05:23
At any age, as with many other drugs,
89
323391
2550
A n'importe quel âge comme de nombreuses autres drogues,
05:25
the brain and body
90
325941
1297
le cerveau et le corps deviennent moins sensibles au cannabis
05:27
become less sensitive to marijuana after repeated uses,
91
327238
3970
après des usages répétés,
05:31
meaning it takes more to achieve the same effects.
92
331208
3900
cela signifie qu'il en faut plus pour obtenir les mêmes effets.
05:35
Fortunately, unlike many other drugs,
93
335108
2831
Heureusement, contrairement à beaucoup d'autres drogues,
05:37
there’s no risk of fatal overdose from marijuana,
94
337939
3290
il n'y a pas de risque d'overdose mortelle pour le cannabis
05:41
and even heavy use doesn’t lead to debilitating
95
341229
2975
et même une forte consommation ne mène pas
à des symptômes de sevrage invalidants ou potentiellement mortels
05:44
or life-threatening withdrawal symptoms if use stops.
96
344204
4069
si la consommation prend fin.
05:48
There are more subtle forms of marijuana withdrawal, though,
97
348273
3903
Il y a cependant des formes plus subtiles de sevrage du cannabis,
05:52
including sleep disturbances, irritability, and depressed mood,
98
352176
4675
comprenant des troubles du sommeil, de l'irritabilité et un état dépressif
05:56
which pass within a few weeks of stopping use.
99
356851
3810
qui passent en quelques semaines après l'arrêt de la consommation.
06:00
So is marijuana bad for your brain?
100
360661
2559
Le cannabis est-il mauvais pour votre cerveau ?
06:03
It depends who you are.
101
363220
2120
Cela dépend de qui vous êtes.
06:05
But while some risk factors are easy to identify,
102
365340
3518
Mais si certains facteurs de risque sont faciles à identifier,
06:08
others aren’t well understood—
103
368858
2270
d'autres ne sont pas bien compris
06:11
which means there’s still some possibility of experiencing negative effects,
104
371128
4949
et il y a donc encore une possibilité de subir des effets négatifs
06:16
even if you don’t have any of the known risk factors.
105
376077
3700
même si vous n'avez aucun des facteurs de risque connus.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7