Is marijuana bad for your brain? - Anees Bahji

9,492,759 views ・ 2019-12-02

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
In 1970,
0
6224
1500
Em 1970, a marijuana foi classificada na Lista de Drogas tipo 1, nos EUA:
00:07
marijuana was classified as a schedule 1 drug in the United States:
1
7724
5420
00:13
the strictest designation possible,
2
13144
2593
a designação mais estrita possível,
00:15
meaning it was completely illegal and had no recognized medical uses.
3
15737
5042
ou seja, era totalmente ilegal e não possuía uso medicinal reconhecido.
00:20
For decades, this view persisted
4
20779
2750
Esta classificação persistiu durante décadas
00:23
and set back research on the drug's mechanisms and effects.
5
23529
5009
e impediu a investigação sobre os mecanismos e os efeitos da droga.
00:28
Today, marijuana’s therapeutic benefits are widely acknowledged,
6
28538
4490
Hoje, os benefícios terapêuticos da marijuana
são amplamente reconhecidos
00:33
and some nations have legalized medical use
7
33028
3064
e alguns países já legalizaram o uso medicinal ou estão em vias disso.
00:36
or are moving in that direction.
8
36092
2390
00:38
But a growing recognition for marijuana’s medical value
9
38482
3899
Mas o reconhecimento crescente do seu valor medicinal
00:42
doesn’t answer the question:
10
42381
1700
não responde a uma pergunta:
00:44
is recreational marijuana use bad for your brain?
11
44081
5014
O uso recreativo da marijuana é prejudicial para o cérebro?
00:49
Marijuana acts on the body’s cannabinoid system,
12
49095
3710
A marijuana atua sobre o sistema canabinoide do corpo
00:52
which has receptors all over the brain and body.
13
52805
3640
que tem recetores distribuídos pelo cérebro e pelo corpo.
00:56
Molecules native to the body, called endocannabinoids,
14
56445
4591
As moléculas nativas no corpo, chamadas endocanabinoides,
01:01
also act on these receptors.
15
61036
2660
também atuam sobre esses recetores.
01:03
We don’t totally understand the cannabinoid system,
16
63696
3775
Não conhecemos bem o sistema canabinoide,
01:07
but it has one feature that provides a big clue to its function.
17
67471
4666
mas tem uma característica que fornece uma boa pista quanto à sua função.
01:12
Most neurotransmitters travel from one neuron to the next
18
72137
3750
A maioria dos neurotransmissores viaja de neurónio em outro
01:15
through a synapse to propagate a message.
19
75887
3570
através duma sinapse para transmitir uma mensagem.
01:19
But endocannabinoids travel in the opposite direction.
20
79457
3766
Mas os endocanabinoides viajam na direção oposta.
01:23
When a message passes from the one neuron to the next,
21
83223
3493
Quando uma mensagem passa de um neurónio para outro,
01:26
the receiving neuron releases endocannabinoids.
22
86716
3915
o neurónio recetor liberta endocanabinoides.
01:30
Those endocannabinoids travel backward
23
90631
2977
Esses endocanabinoides voltam para trás, para influenciar o neurónio emissor
01:33
to influence the sending neuron—
24
93608
2140
01:35
essentially giving it feedback from the receiving neuron.
25
95748
4668
dando-lhe um "feedback" do neurónio recetor.
01:40
This leads scientists to believe that the endocannabinoid system
26
100416
4080
Isso leva os cientistas a crer que o sistema endocanabinoide
01:44
serves primarily to modulate other kinds of signals—
27
104496
3798
serve principalmente para modular outro tipo de sinais
01:48
amplifying some and diminishing others.
28
108294
3538
— amplificando uns e diminuindo outros.
01:51
Feedback from endocannabinoids slows down rates of neural signaling.
29
111832
5324
O "feedback" dos endocanabinoides abranda o ritmo da sinalização neural.
01:57
That doesn’t necessarily mean
30
117156
1932
Mas isso não significa que abranda o comportamento ou a perceção.
01:59
it slows down behavior or perception, though.
31
119088
2830
02:01
For example, slowing down a signal that inhibits smell
32
121918
4060
Por exemplo, o abrandamento de um sinal que inibe o olfato,
02:05
could actually make smells more intense.
33
125978
3674
pode tornar os cheiros mais intensos.
02:09
Marijuana contains two main active compounds,
34
129652
3845
A marijuana contém dois compostos ativos principais,
02:13
tetrahydrocannabinol or THC, and cannabidiol, or CBD.
35
133497
8403
o tetra-hidrocanabinol, ou THC
e o canabidiol, ou CBD.
02:21
THC is thought to be primarily responsible for marijuana’s psychoactive effects
36
141900
5705
Crê-se que o THC é o principal responsável pelos efeitos psicoativos da marijuana
02:27
on behavior, cognition, and perception,
37
147605
2866
no comportamento, na cognição e na perceção,
02:30
while CBD is responsible for the non-psychoactive effects.
38
150471
4942
enquanto o CBD é responsável pelos efeitos não psicoativos.
02:35
Like endocannabinoids,
39
155413
2360
Tal como os endocanabinoides,
02:37
THC slows down signaling by binding to cannabinoid receptors.
40
157773
5588
o THC abranda a sinalização, ligando-se aos recetores canabinoides.
02:43
But it binds to receptors all over this sprawling, diffuse system
41
163361
4113
Mas liga-se aos recetores, simultaneamente por este sistema difuso e disperso,
02:47
at once,
42
167474
850
02:48
whereas endocannabinoids are released in a specific place
43
168324
3970
enquanto os endocanabinoides são libertados num local específico
02:52
in response to a specific stimulus.
44
172294
2927
em resposta a um estímulo específico.
02:55
This widespread activity coupled with the fact
45
175221
2800
Esta atividade generalizada, aliada ao facto de que o sistema canabinoide
02:58
that the cannabinoid system indirectly affects many other systems,
46
178021
4400
afeta indiretamente muitos outros sistemas
03:02
means that each person’s particular brain chemistry, genetics,
47
182421
4139
significa que a genética, a química cerebral de cada pessoa em especial,
03:06
and previous life experience
48
186560
2380
e a experiência de vida anterior
03:08
largely determine how they experience the drug.
49
188940
3049
determina largamente a experiência que ela terá com essa droga.
03:11
That’s true much more so with marijuana than with other drugs
50
191989
4110
É verdade que, mais com a marijuana do que com qualquer outra droga,
03:16
that produce their effects through one or a few specific pathways.
51
196099
4632
isso produz os efeitos através de um ou de poucos caminhos específicos.
03:20
So the harmful effects, if any, vary considerably from person to person.
52
200731
5439
Assim, os efeitos prejudiciais, se os houver,
variam consideravelmente de pessoa para pessoa.
03:26
And while we don’t know how exactly how marijuana
53
206170
2560
Enquanto não soubermos exatamente
03:28
produces specific harmful effects,
54
208730
2483
como a marijuana produz efeitos prejudiciais específicos,
03:31
there are clear risk factors that can increase peoples’ likelihood
55
211213
3646
há claramente fatores de risco que podem aumentar
03:34
of experiencing them.
56
214859
2177
a probabilidade de as pessoas os experienciarem.
03:37
The clearest risk factor is age.
57
217036
2967
O fator de risco mais nítido é a idade.
03:40
In people younger than 25,
58
220003
2130
Em pessoas com menos de 25 anos, os recetores canabinoides
03:42
cannabinoid receptors are more concentrated in the white matter
59
222133
3980
estão mais concentrados na matéria branca do que nas pessoas com mais de 25 anos.
03:46
than in people over 25.
60
226113
2420
03:48
The white matter is involved in communication,
61
228533
3087
A matéria branca está envolvida na comunicação,
03:51
learning, memory, and emotions.
62
231620
3250
na aprendizagem, na memória e nas emoções.
03:54
Frequent marijuana use
63
234870
1414
O uso frequente da marijuana
03:56
can disrupt the development of white matter tracts,
64
236284
2970
pode prejudicar o desenvolvimento dos tratos da matéria branca
03:59
and also affect the brain’s ability to grow new connections.
65
239254
4184
e também afeta a capacidade do cérebro de criar novas conexões.
04:03
This may damage long-term learning ability and problem solving.
66
243438
4653
Isso pode prejudicar a capacidade de aprendizagem a longo termo
e a resolução de problemas.
04:08
For now, it’s unclear how severe this damage can be
67
248091
3391
Para já, não é claro qual a gravidade que esse prejuízo pode ter
04:11
or whether it’s reversible.
68
251482
1600
ou se é reversível.
04:13
And even among young people,
69
253082
1767
Mesmo entre os jovens, o risco é tanto maior quanto mais novo se for
04:14
the risk is higher the younger someone is—
70
254849
3040
04:17
much higher for a 15 year old than a 22 year old, for instance.
71
257889
4626
— é muito maior para um jovem de 15 anos do que para um de 22, por exemplo.
04:22
Marijuana can also cause hallucinations or paranoid delusions.
72
262515
4597
A marijuana também pode causar alucinações ou ilusões paranoides.
04:27
Known as marijuana-induced psychosis,
73
267112
2730
Conhecida como psicose induzida por marijuana,
04:29
these symptoms usually subside when a person stops using marijuana.
74
269842
4003
esses sintomas habitualmente desaparecem quando a pessoa deixa de usar marijuana.
04:33
But in rare cases, psychosis doesn’t subside,
75
273845
3439
Mas, em casos raros, a psicose não desaparece,
04:37
instead unmasking a persistent psychotic disorder.
76
277284
4422
mas revela uma perturbação psicótica persistente.
04:41
A family history of psychotic disorders, like schizophrenia,
77
281706
4540
Uma história familiar de perturbações psicóticas,
como a esquizofrenia, é a mais nítida,
04:46
is the clearest, though not the only, risk factor for this effect.
78
286246
3181
embora não seja o único fator de risco para este efeito.
04:49
Marijuana-induced psychosis is also more common among young adults,
79
289427
4528
A psicose induzida pela marijuana também é mais comum entre jovens adultos,
04:53
though it’s worth noting that psychotic disorders
80
293955
2514
embora seja de notar que as perturbações psicóticas
04:56
usually surface in this age range anyway.
81
296469
2730
aparecem habitualmente à superfície, nestas idades.
04:59
What’s unclear in these cases is whether the psychotic disorder
82
299199
3894
O que não é claro nestes casos é se a perturbação psicótica
05:03
would have appeared without marijuana use—
83
303093
2306
teria aparecido sem a utilização da marijuana
05:05
whether marijuana use triggers it early,
84
305399
2590
ou se é o uso da marijuana que a revela mais cedo,
05:07
is a catalyst for a tipping point that wouldn’t have been crossed otherwise,
85
307989
4254
um catalisador para um ponto de rotura que não seria detetado de outra forma,
05:12
or whether the reaction to marijuana is merely an indication
86
312243
3721
ou se a reação à marijuana é apenas uma indicação
05:15
of an underlying disorder.
87
315964
2210
duma perturbação subjacente.
05:18
In all likelihood, marijuana’s role varies from person to person.
88
318174
5217
Muito provavelmente,
o papel da marijuana varia de pessoa para pessoa.
05:23
At any age, as with many other drugs,
89
323391
2550
Em qualquer idade, como com muitas outras drogas,
05:25
the brain and body
90
325941
1297
o cérebro e o corpo tornam-se menos sensíveis à marijuana,
05:27
become less sensitive to marijuana after repeated uses,
91
327238
3970
depois de usos repetidos,
05:31
meaning it takes more to achieve the same effects.
92
331208
3900
significando que é preciso consumir mais para atingir os mesmos efeitos.
05:35
Fortunately, unlike many other drugs,
93
335108
2831
Felizmente, contrariamente a muitas outras drogas,
05:37
there’s no risk of fatal overdose from marijuana,
94
337939
3290
não há risco de "overdose" fatal com a marijuana,
05:41
and even heavy use doesn’t lead to debilitating
95
341229
2975
e mesmo um uso excessico não leva à debilitação
05:44
or life-threatening withdrawal symptoms if use stops.
96
344204
4069
nem a sintomas de privação perigosos, no caso de abandono.
05:48
There are more subtle forms of marijuana withdrawal, though,
97
348273
3903
Mas há efeitos mais subtis do abandono da marijuana,
05:52
including sleep disturbances, irritability, and depressed mood,
98
352176
4675
incluindo perturbações do sono, irritabilidade e comportamento deprimido,
05:56
which pass within a few weeks of stopping use.
99
356851
3810
que passam ao fim de poucas semanas do abandono do uso.
06:00
So is marijuana bad for your brain?
100
360661
2559
Então, a marijuana é má para o cérebro?
06:03
It depends who you are.
101
363220
2120
Depende de quem vocês são.
06:05
But while some risk factors are easy to identify,
102
365340
3518
Mas embora alguns fatores de risco sejam fáceis de identificar,
06:08
others aren’t well understood—
103
368858
2270
há outros que não são bem conhecidos,
06:11
which means there’s still some possibility of experiencing negative effects,
104
371128
4949
o que significa que ainda há possibilidade de sofrerem efeitos negativos,
06:16
even if you don’t have any of the known risk factors.
105
376077
3700
mesmo que não tenham nenhum dos fatores de risco conhecidos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7