What is Alzheimer's disease? - Ivan Seah Yu Jun

آلزایمر چیست؟ - ایوان سا یو جون

1,323,933 views

2014-04-03 ・ TED-Ed


New videos

What is Alzheimer's disease? - Ivan Seah Yu Jun

آلزایمر چیست؟ - ایوان سا یو جون

1,323,933 views ・ 2014-04-03

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: sadegh zabihi
00:06
Every four seconds,
0
6614
1549
در هر چهار ثانیه،
00:08
someone is diagnosed with
1
8163
1534
یک نفر مبتلا به بیماری آلزایمر
00:09
Alzheimer's disease.
2
9697
1885
شناخته می شود.
00:11
It's the most common cause of dementia,
3
11582
2172
معمول ترین دلیل اختلال مشاعراست،
00:13
affecting over 40 million people worldwide,
4
13754
2859
که بیش از ٤٠ میلیون نفر در سراسر دنیا را تحت تاثیر قرار داده،
00:16
and yet finding a cure is something that still
5
16613
2520
اما هنوز یافتن درمان آن چیزی است که
00:19
eludes researchers today.
6
19133
2482
هنوز هم امروزه از چنگ محققان فرار می کند.
00:21
Dr. Alois Alzheimer, a German psychiatrist,
7
21615
3273
دکتر "آلوِیس آلزایمر"، روان درمان آلمانی،
00:24
first described the symptoms in 1901
8
24888
3047
اولین بار در سال ١٩٠١ علائم آنرا توصیف کرد
00:27
when he noticed that a particular hospital patient
9
27935
2460
وقتی متوجه شد که یک بیمار بخصوص در بیمارستان
00:30
had some peculiar problems,
10
30395
1917
مشکلات عجیب و غریبی دارد،
00:32
including difficulty sleeping,
11
32312
1803
از قبیل مشکل خوابیدن،
00:34
disturbed memory, drastic mood changes,
12
34115
3370
حافظه مختل، حالات روحی شدیدن نامتعادل،
00:37
and increasing confusion.
13
37485
2166
و اغتشاش روحی روزافزون.
00:39
When the patient passed away,
14
39651
1877
وقتی بیمار درگذشت،
00:41
Alzheimer was able to do an autopsy
15
41528
2211
"آلزایمر" توانست کالبد شکافی کرده
00:43
and test his idea that perhaps
16
43739
2040
و ایده خود را به مرحله آزمایش بگذارد
00:45
her symptoms were caused by irregularities
17
45779
2421
که شاید علائم بیمار ناشی از
00:48
in the brain's structure.
18
48200
1963
در هم ریختگی ساختار مغزی است.
00:50
What he found beneath the microscope
19
50163
1951
آنچه در زیر میکروسکوپ مشاهده کرد
00:52
were visible differences in brain tissue
20
52114
2473
تفاوتهای مشهود در بافت مغزی
00:54
in the form of misfolded proteins
21
54587
2194
بصورت رشته های نامرتب پروتئین
00:56
called plaques,
22
56781
1334
بنام پلاک،
00:58
and neurofibrillary tangles.
23
58115
2433
و کلافهای نورو فیبریلاری بود.
01:00
Those plaques and tangles work together
24
60548
2378
آن پلاکها و کلافها دست بدست هم داده
01:02
to break down the brain's structure.
25
62926
2419
تا ساختار مغز را مختل کنند.
01:05
Plaques arise when another protein
26
65345
1792
تشکیل پلاک زمانی است که پروتئین دیگری
01:07
in the fatty membrane surrounding nerve cells
27
67137
2643
در پوسته چربی احاطه کننده سلولهای عصبی
01:09
gets sliced up by a particular enzyme,
28
69780
2697
توسط آنزیم خاصی تکه تکه شده،
01:12
resulting in beta-amyloid proteins,
29
72477
2585
منجر به ایجاد پروتئین بتاآمیلویید می شود،
01:15
which are sticky and have a tendency
30
75062
1799
که چسبناک بوده و مستعد
01:16
to clump together.
31
76861
1587
بهم چسبیدن هستند.
01:18
That clumping is what forms the things
32
78448
1952
این توده چیزی را شکل می دهد
01:20
we know as plaques.
33
80400
2131
که آنرا بنام پلاک می شناسیم.
01:22
These clumps block signaling
34
82531
1793
این توده ها مانع ارسال سیگنال
01:24
and, therefore, communication
35
84324
1502
و بنابراین، ارتباط بین سلولی شده
01:25
between cells, and also seem to trigger
36
85826
2336
و همچنین بنظر می رسد که
01:28
immune reactions that cause the destruction
37
88162
2536
واکنشهای سیستم ایمنی را که باعث
01:30
of disabled nerve cells.
38
90698
2134
تخریب سلولهای عصبی از کارافتاده می شود را مختل کرده است.
01:32
In Alzheimer's disease, neurofibrillary tangles
39
92832
2782
در بیماری آلزایمر، کلافهای نورو فیبریلاری
01:35
are built from a protein known as tau.
40
95614
3085
از پروتئینی بنام تاو ساخته می شوند.
01:38
The brain's nerve cells contain a network of tubes
41
98699
2890
سلولهای عصبی مغز متشکل از شبکه ای از لوله ها است
01:41
that act like a highway for food molecules
42
101589
2024
که علاوه بر چیزهای دیگر،
01:43
among other things.
43
103613
1563
مثل بزرگراهی برای مولکولهای غذایی عمل می کند.
01:45
Usually, the tau protein ensures that these tubes
44
105176
2543
پروتئین تاو معمولا مسئول تامین
01:47
are straight, allowing molecules
45
107719
2256
صاف بودن این لوله ها است
01:49
to pass through freely.
46
109975
1917
تا باعث حرکت آزادانه مولکولها شوند.
01:51
But in Alzheimer's disease,
47
111892
1709
ولی در بیماری آلزایمر،
01:53
the protein collapses into twisted strands or tangles,
48
113601
3463
این پرتئین بصورت رشته ها یا کلافهای روی هم جمع شده،
01:57
making the tubes disintegrate,
49
117064
1832
باعث متلاشی شدن لوله ها،
01:58
obstructing nutrients from reaching the nerve cell
50
118896
2505
و مانع رسیدن مواد مغذی به سلولهای عصبی شده
02:01
and leading to cell death.
51
121401
2628
و منجر به مرگ سلولها می شود.
02:04
The destructive pairing of plaques and tangles
52
124029
2336
جفت شدن مخرب پلاک ها و کلافها
02:06
starts in a region called the hippocampus,
53
126365
2332
در منطقه ای بنام هیپو کامپ شروع می شود،
02:08
which is responsible for forming memories.
54
128697
2419
که مسئول ایجاد خاطرات است.
02:11
That's why short-term memory loss
55
131116
1713
به همین دلیل اختلال حافظه کوتاه مدت
02:12
is usually the first symptom of Alzheimer's.
56
132829
2702
معمولا اولین نشانه بیماری آلزایمر است.
02:15
The proteins then progressively invade
57
135531
1884
سپس پروتئینها بسرعت
02:17
other parts of the brain,
58
137415
1616
به بخشهای دیگر مغز حمله کرده،
02:19
creating unique changes that signal
59
139031
1834
تغییرات منحصر بفردی ایجاد می کنند
02:20
various stages of the disease.
60
140865
2416
که نشانه مراحل مختلف این بیماری است.
02:23
At the front of the brain,
61
143281
1235
در قسمت جلویی مغز،
02:24
the proteins destroy the ability to process logical thoughts.
62
144516
3536
پروتئین ها توانایی تحلیل منطقی افکار را از بین می برند.
02:28
Next, they shift to the region that controls emotions,
63
148052
3168
بعد از آن، به منطقه کنترل احساسات تغییر جهت داده،
02:31
resulting in erratic mood changes.
64
151220
2337
و باعث تغییر شدید در خلق و خو می شوند.
02:33
At the top of the brain,
65
153557
1224
در قسمت بالایی مغز،
02:34
they cause paranoia and hallucinations,
66
154781
2364
باعث پارانویا (کج خیالی) و توهم می شوند،
02:37
and once they reach the brain's rear,
67
157145
2053
و وقتی به قسمت عقبی مغز می رسند،
02:39
the plaques and tangles work together
68
159198
1999
پلاکها و کلافها دست بدست هم
02:41
to erase the mind's deepest memories.
69
161197
2418
قدیمی ترین خاطرات ذهن را پاک می کنند.
02:43
Eventually the control centers governing
70
163615
1621
در نهایت مراکز کنترل
02:45
heart rate and breathing are overpowered as well
71
165236
2794
که ضربان قلب و تنفس را در اختیار دارند نیز از پای درآمده
02:48
resulting in death.
72
168030
1796
منجر به مرگ می شوند.
02:49
The immensely destructive nature of this disease
73
169826
2039
طبیعت بی اندازه مخرب این بیماری
02:51
has inspired many researchers to look for a cure
74
171865
2999
بسیاری از محققان را بر آن داشته تا بدنبال راه درمانی باشند
02:54
but currently they're focused on slowing its progression.
75
174864
3752
اما آنها در حالا حاضر روی کند کردن روند بیماری تمرکز دارند.
02:58
One temporary treatment
76
178616
1387
یک درمان موقت
03:00
helps reduce the break down of acetylcholine,
77
180003
2627
تجزیه استیل کولین را کاهش می دهد،
03:02
an important chemical messenger in the brain
78
182630
2653
پیام رسان شیمیایی مهم در مغز
03:05
which is decreased in Alzheimer's patients
79
185283
2519
که در بیماران آلزایمری کاهش میابد
03:07
due to the death of the nerve cells that make it.
80
187802
3063
و این کاهش بدلیل مرگ سلولهای مغزی سازنده آن است.
03:10
Another possible solution is a vaccine
81
190865
2316
راه حل ممکن دیگر نوعی واکسن است
03:13
that trains the body's immune system to attack
82
193181
2461
که سیستم ایمنی بدن را آماده کرده
03:15
beta-amyloid plaques before they can form clumps.
83
195642
3587
تا به پلاکهای بتاآمیلویید پیش از توده شدن حمله کنند.
03:19
But we still need to find an actual cure.
84
199229
2801
اما ما هنوز هم نیازمند یک درمان قطعی هستیم.
03:22
Alzheimer's disease was discovered
85
202030
1750
بیماری آلزایمر بیش از یک قرن پیش
03:23
more than a century ago,
86
203780
1669
کشف شد،
03:25
and yet still it is not well understood.
87
205449
2664
و با این وجود هنوز کاملا شناخته نشده است.
03:28
Perhaps one day we'll grasp
88
208113
1667
شاید روزی
03:29
the exact mechanisms at work behind this threat
89
209780
2916
مکانیسم دقیق عملکرد پس این تهدید را دریابیم
03:32
and a solution will be unearthed.
90
212696
2214
و راه حلی بدست آید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7