What is Alzheimer's disease? - Ivan Seah Yu Jun

1,329,855 views ・ 2014-04-03

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: H Maria Castro Revisora: Rita Maia
00:06
Every four seconds,
0
6614
1549
A cada quatro segundos,
00:08
someone is diagnosed with
1
8163
1534
alguém é diagnosticado com
00:09
Alzheimer's disease.
2
9697
1885
doença de Alzheimer.
00:11
It's the most common cause of dementia,
3
11582
2172
É a causa mais frequente de demência,
00:13
affecting over 40 million people worldwide,
4
13754
2859
afectando mais de 40 milhões de pessoas em todo o mundo,
00:16
and yet finding a cure is something that still
5
16613
2520
e, apesar disso, encontrar uma cura é algo que ainda
00:19
eludes researchers today.
6
19133
2482
escapa aos investigadores hoje em dia.
00:21
Dr. Alois Alzheimer, a German psychiatrist,
7
21615
3273
O Dr. Alois Alzheimer, um psiquiatra alemão,
00:24
first described the symptoms in 1901
8
24888
3047
descreveu os sintomas pela primeira vez em 1901
00:27
when he noticed that a particular hospital patient
9
27935
2460
quando reparou que uma doente do hospital em particular
00:30
had some peculiar problems,
10
30395
1917
apresentava alguns problemas peculiares,
00:32
including difficulty sleeping,
11
32312
1803
incluindo dificuldade em dormir,
00:34
disturbed memory, drastic mood changes,
12
34115
3370
problemas de memória, alterações drásticas do humor,
00:37
and increasing confusion.
13
37485
2166
e confusão crescente.
00:39
When the patient passed away,
14
39651
1877
Quando a paciente faleceu,
00:41
Alzheimer was able to do an autopsy
15
41528
2211
o Dr. Alzheimer pôde fazer uma autópsia
00:43
and test his idea that perhaps
16
43739
2040
e testar a sua ideia de que talvez
00:45
her symptoms were caused by irregularities
17
45779
2421
os sintomas dela fossem causados por irregularidades
00:48
in the brain's structure.
18
48200
1963
na estrutura do cérebro.
00:50
What he found beneath the microscope
19
50163
1951
O que ele encontrou ao microscópio
00:52
were visible differences in brain tissue
20
52114
2473
foram diferenças visíveis no tecido cerebral
00:54
in the form of misfolded proteins
21
54587
2194
na forma de proteínas mal-enoveladas,
00:56
called plaques,
22
56781
1334
chamadas placas,
00:58
and neurofibrillary tangles.
23
58115
2433
e emaranhados neurofibrilares.
01:00
Those plaques and tangles work together
24
60548
2378
Estas placas e emaranhados, em conjunto,
01:02
to break down the brain's structure.
25
62926
2419
contribuem para degradar a estrutura do cérebro.
01:05
Plaques arise when another protein
26
65345
1792
As placas surgem quando outra proteína
01:07
in the fatty membrane surrounding nerve cells
27
67137
2643
da membrana gorda que recobre as células nervosas
01:09
gets sliced up by a particular enzyme,
28
69780
2697
é cortada por uma determinada enzima,
01:12
resulting in beta-amyloid proteins,
29
72477
2585
o que resulta em proteínas beta-amilóides,
01:15
which are sticky and have a tendency
30
75062
1799
que são pegajosas e têm tendência
01:16
to clump together.
31
76861
1587
a amontoar-se.
01:18
That clumping is what forms the things
32
78448
1952
Este amontoado é o que forma aquilo
01:20
we know as plaques.
33
80400
2131
que conhecemos como placas.
01:22
These clumps block signaling
34
82531
1793
Estes amontoados bloqueiam a sinalização
01:24
and, therefore, communication
35
84324
1502
e, portanto, a comunicação
01:25
between cells, and also seem to trigger
36
85826
2336
entre as células, e também parecem desencadear
01:28
immune reactions that cause the destruction
37
88162
2536
reacções imunitárias que provocam a destruição
01:30
of disabled nerve cells.
38
90698
2134
das células nervosas incapacitadas.
01:32
In Alzheimer's disease, neurofibrillary tangles
39
92832
2782
Na doença de Alzheimer, os emaranhados neurofibrilares
01:35
are built from a protein known as tau.
40
95614
3085
formam-se a partir de uma proteína chamada tau.
01:38
The brain's nerve cells contain a network of tubes
41
98699
2890
As células nervosas do cérebro contêm uma rede de tubos
01:41
that act like a highway for food molecules
42
101589
2024
que funcionam como uma auto-estrada para as moléculas alimentares
01:43
among other things.
43
103613
1563
entre outras coisas.
01:45
Usually, the tau protein ensures that these tubes
44
105176
2543
Habitualmente, a proteína tau garante que estes tubos
01:47
are straight, allowing molecules
45
107719
2256
permaneçam direitos, permitindo às moléculas
01:49
to pass through freely.
46
109975
1917
passar livremente através deles.
01:51
But in Alzheimer's disease,
47
111892
1709
Mas, na doença de Alzheimer,
01:53
the protein collapses into twisted strands or tangles,
48
113601
3463
a proteína desaba, formando cordões retorcidos ou emaranhados,
01:57
making the tubes disintegrate,
49
117064
1832
o que faz com que os tubos se desintegrem,
01:58
obstructing nutrients from reaching the nerve cell
50
118896
2505
obstruindo a chegada dos nutrientes à célula nervosa,
02:01
and leading to cell death.
51
121401
2628
o que por sua vez leva à morte celular.
02:04
The destructive pairing of plaques and tangles
52
124029
2336
O emparelhamento destrutivo de placas e emaranhados
02:06
starts in a region called the hippocampus,
53
126365
2332
começa numa região chamada hipocampo,
02:08
which is responsible for forming memories.
54
128697
2419
que é responsável pela formação das memórias.
02:11
That's why short-term memory loss
55
131116
1713
É por isso que a perda de memória a curto prazo
02:12
is usually the first symptom of Alzheimer's.
56
132829
2702
costuma ser o primeiro sintoma da doença de Alzheimer.
02:15
The proteins then progressively invade
57
135531
1884
As proteínas invadem então progressivamente
02:17
other parts of the brain,
58
137415
1616
outras partes do cérebro,
02:19
creating unique changes that signal
59
139031
1834
criando alterações únicas que indicam
02:20
various stages of the disease.
60
140865
2416
vários estadios da doença.
02:23
At the front of the brain,
61
143281
1235
Na parte frontal do cérebro,
02:24
the proteins destroy the ability to process logical thoughts.
62
144516
3536
as proteínas destroem a capacidade de processar pensamentos lógicos.
02:28
Next, they shift to the region that controls emotions,
63
148052
3168
Em seguida, passam para a região que controla as emoções,
02:31
resulting in erratic mood changes.
64
151220
2337
o que resulta em alterações erráticas do humor.
02:33
At the top of the brain,
65
153557
1224
Na parte superior do cérebro,
02:34
they cause paranoia and hallucinations,
66
154781
2364
causam paranóia e alucinações,
02:37
and once they reach the brain's rear,
67
157145
2053
e, assim que chegam à parte de trás do cérebro,
02:39
the plaques and tangles work together
68
159198
1999
as placas e emaranhados actuam em conjunto
02:41
to erase the mind's deepest memories.
69
161197
2418
para apagar as memórias mais profundas da mente.
02:43
Eventually the control centers governing
70
163615
1621
Por fim, os centros de controlo que governam
02:45
heart rate and breathing are overpowered as well
71
165236
2794
a frequência cardíaca e a respiração também ficam subjugados,
02:48
resulting in death.
72
168030
1796
o que resulta na morte.
02:49
The immensely destructive nature of this disease
73
169826
2039
A natureza imensamente destrutiva desta doença
02:51
has inspired many researchers to look for a cure
74
171865
2999
inspirou muitos investigadores a procurar uma cura
02:54
but currently they're focused on slowing its progression.
75
174864
3752
mas presentemente estão concentrados em abrandar a progressão da doença.
02:58
One temporary treatment
76
178616
1387
Um tratamento temporário
03:00
helps reduce the break down of acetylcholine,
77
180003
2627
ajuda a reduzir a degradação da acetilcolina,
03:02
an important chemical messenger in the brain
78
182630
2653
um mensageiro químico importante do cérebro,
03:05
which is decreased in Alzheimer's patients
79
185283
2519
que está presente em níveis baixos nos doentes com Alzheimer
03:07
due to the death of the nerve cells that make it.
80
187802
3063
devido à morte das células nervosas que o produzem.
03:10
Another possible solution is a vaccine
81
190865
2316
Outra solução possível é uma vacina
03:13
that trains the body's immune system to attack
82
193181
2461
que treine o sistema imunológico do organismo para atacar
03:15
beta-amyloid plaques before they can form clumps.
83
195642
3587
as placas beta-amilóides antes de estas poderem formar amontoados.
03:19
But we still need to find an actual cure.
84
199229
2801
Mas ainda precisamos de encontrar uma verdadeira cura.
03:22
Alzheimer's disease was discovered
85
202030
1750
A doença de Alzheimer foi descoberta
03:23
more than a century ago,
86
203780
1669
há mais de um século,
03:25
and yet still it is not well understood.
87
205449
2664
mas ainda não a compreendemos bem.
03:28
Perhaps one day we'll grasp
88
208113
1667
Talvez um dia consigamos apreender
03:29
the exact mechanisms at work behind this threat
89
209780
2916
os mecanismos exactos que estão subjacentes a esta ameaça
03:32
and a solution will be unearthed.
90
212696
2214
e trazer à luz uma solução.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7