Why should you read Edgar Allan Poe? - Scott Peeples

2,310,863 views ・ 2018-09-18

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Niloofar Irani Reviewer: sadegh zabihi
00:06
A high forehead topped by disheveled black hair,
0
6663
4142
پیشانی بلند و مو‌های ژولیده مشکی،
00:10
a sickly pallor,
1
10805
1748
رنگ پریدگی بیمارگونه،
00:12
and a look of deep intelligence and deeper exhaustion
2
12553
4056
و نگاهی حاکی از هوش زیاد و درماندگیِ زیادتر
00:16
in his dark, sunken eyes.
3
16609
3440
در چشمان تیره‌اش.
00:20
Edgar Allan Poe’s image is not just instantly recognizable –
4
20049
4233
نه تنها تصویر ادگار آلن پو بلافاصله قابل تشخیص است
00:24
it’s perfectly suited to his reputation.
5
24282
3028
بلکه کاملاً با آوازه‌اش همخوانی دارد.
00:27
From the prisoner strapped under a descending pendulum blade,
6
27310
3704
از زندانی‌ای که زیر آونگ تیغه‌ای در حال پایین آمدن بسته شده گرفته
00:31
to a raven who refuses to leave the narrator’s chamber,
7
31014
3937
تا کلاغ سیاهی که اتاق راوی را ترک نمی‌کند،
00:34
Poe’s macabre and innovative stories of gothic horror
8
34951
4439
داستان‌های ترسناک و نوآورانهٔ پو به سبک وحشت گوتیک،
00:39
have left a timeless mark on literature.
9
39390
3668
نشانی فرازمانی بر ادبیات گذاشته است.
00:43
But just what is it that makes Edgar Allan Poe
10
43058
3405
اما چیست که ادگار آلن پو را
00:46
one of the greatest American authors?
11
46463
2264
یکی از بزرگ‌ترین نویسندگان آمریکا ساخته؟
00:48
After all, horror was a popular genre of the period,
12
48727
3507
گذشته از هرچیز، در دورهٔ او، وحشت ژانر پرطرفداری بود
00:52
with many practitioners.
13
52234
2052
و خیلی‌ها به آن می‌پرداختند.
00:54
Yet Poe stood out thanks to his careful attention to form and style.
14
54286
5975
میان آن‌ها، سبک و فرمِ پو او را متمایز می‌ساخت.
01:00
As a literary critic,
15
60261
1323
به عنوان یک منتقد ادبی،
01:01
he identified two cardinal rules for the short story form:
16
61584
3918
پو دو اصل اساسی برای فرم داستان کوتاه شناخت:
01:05
it must be short enough to read in one sitting,
17
65502
2622
باید به قدری کوتاه باشد که در یک نشستِ خواندن، تمام شود
01:08
and every word must contribute to its purpose.
18
68124
3573
و هر کلمه، باید در زمینه هدف داستان نقش داشته باشد.
01:11
By mastering these rules,
19
71697
1683
پو با رعایت درستِ این دو قانون
01:13
Poe commands the reader’s attention
20
73380
2167
کاملاً خواننده را جذب می‌کند.
01:15
and rewards them with an intense and singular experience –
21
75547
4317
و در عوض تجربه‌ای خاص به او می‌دهد که
01:19
what Poe called the unity of effect.
22
79864
3355
آن را وحدت تاثیر می‌نامد.
01:23
Though often frightening, this effect goes far beyond fear.
23
83219
3868
با این که داستان‌هایش ترسناک هستند، این تاثیر از ترس فراتر می‌رود.
01:27
Poe’s stories use violence and horror to explore the paradoxes and mysteries
24
87087
4810
داستان‌های پو، خشونت و وحشت را برای درنوردیدن تناقضات و اسرارِ
01:31
of love,
25
91897
989
عشق،
01:32
grief,
26
92886
807
سوگ
01:33
and guilt,
27
93693
1109
و گناه به‌کار می‌برند،
01:34
while resisting simple interpretations or clear moral messages.
28
94802
4649
در حالی که از تفسیر‌های ساده و پیام‌های اخلاقی مشخص امتناع می‌کنند.
01:39
And while they often hint at supernatural elements,
29
99451
2624
درعین‌حال که عناصر ماورالطبیعه در داستان‌هایش هستند،
01:42
the true darkness they explore is the human mind
30
102075
4161
تاریکی واقعی که به آن می‌پردازد،
01:46
and its propensity for self-destruction.
31
106236
2793
ذهن انسان و‌گرایشش به خود تباهی است.
01:49
In “The Tell-Tale Heart,” a ghastly murder
32
109029
2759
در "قلب افشاگر" قتلی مخوف
01:51
is juxtaposed with the killer’s tender empathy towards the victim –
33
111788
4176
با همدردی شدید قاتل به قربانی رقم می‌خورد،
01:55
a connection that soon returns to haunt him.
34
115964
3275
ارتباطی که زود به خود قاتل برمی‌گردد.
01:59
The title character of "Ligeia" returns from the dead
35
119239
3882
لیژیا در داستانِ "لیژیا"، پس از مرگ،
02:03
through the corpse of her husband’s second wife –
36
123121
2847
در کالبدِ همسر دوم شوهرش به زندگی بازمی‌گردد.
02:05
or at least the opium-addicted narrator thinks she does.
37
125968
3575
یا حداقل راوی افیونی این‌طور می‌اندیشد.
02:09
And when the protagonist of “William Wilson”
38
129543
2562
و زمانی که شخصیت اول داستان "ویلیام ویلسن"
02:12
violently confronts a man he believes has been following him,
39
132105
3566
با مردی که فکر می‌کند در تعقیبش است، با خشونت روبه‌رو می‌شود،
02:15
he might just be staring at his own image in a mirror.
40
135671
3844
ممکن است فقط تصویر خودش را در آینه دیده باشد.
02:19
Through his pioneering use of unreliable narrators,
41
139515
3673
پو با استفادهٔ نوآورانه‌اش از راوی غیرقابل اعتماد،
02:23
Poe turns readers into active participants
42
143188
2997
به خواننده یک نقش فعال می‌دهد
02:26
who must decide when a storyteller might be misinterpreting
43
146185
3239
که باید تشخیص دهد راوی اشتباه می‌کند
02:29
or even lying about the events they’re relating.
44
149424
3757
یا حتی در مورد وقایع مربوط به خودش دروغ می‌گوید.
02:33
Although he’s best known for his short horror stories,
45
153181
3102
پو با این که بیشتر به‌خاطر داستان‌های کوتاه ترسناکش شهرت دارد،
02:36
Poe was actually one of the most versatile
46
156283
2522
حقیقتا یکی از زیرک‌ترین
02:38
and experimental writers of the nineteenth century.
47
158805
3463
و تجربی‌ترین نویسندگان قرن نوزدهم بود.
02:42
He invented the detective story as we know it,
48
162268
2460
داستان‌های کارآگاهی را
02:44
with “The Murders in the Rue Morgue,”
49
164728
2129
با داستان‌های "قتل در خیابان مور،"
02:46
followed by “The Mystery of Marie Roget”
50
166857
2795
در پی آن "راز ماری روژه"
02:49
and “The Purloined Letter.”
51
169652
2292
و "نامه‌ی دزدیده شده،" آن‌گونه که ما امروز می‌شناسیم ابداع کرد.
02:51
All three feature the original armchair detective,
52
171944
2910
در هر سه، کارآگاهی است که فقط با خواندن ماجرا نظر می‌دهد
02:54
C. Auguste Dupin,
53
174854
2044
به نام سی. اوگوست دوپَن.
02:56
who uses his genius and unusual powers of observation and deduction
54
176898
4603
که با نبوغ و نیروی فوق‌العاده مشاهده و نتیجه‌گیری‌اش،
03:01
to solve crimes that baffle the police.
55
181501
2917
معما‌ها را حل و پلیس را متحیر می‌کند.
03:04
Poe also wrote satires of social and literary trends,
56
184418
3349
اضافه بر این‌ها، پو هَجو‌هایی بر گرایش‌های اجتماعی و ادبی می‌نوشت
03:07
and hoaxes that in some cases anticipated science fiction.
57
187767
4211
و طعنه‌هایی می‌زد که در برخویشان از سبک علمی-تخیلی بهره می‌گرفت.
03:11
Those included an account of a balloon voyage to the moon,
58
191978
3431
مثلا شرح سفری به ماه با بالون،
03:15
and a report of a dying patient put into a hypnotic trance
59
195409
3897
و گزارشی از زبان یک بیمار محتضر که به خلسه هیپنوتیزمی برده شده
03:19
so he could speak from the other side.
60
199306
2927
تا بتواند از جهان دیگر صحبت کند.
03:22
Poe even wrote an adventure novel about a voyage to the South Pole
61
202233
4827
پو حتی رمان ماجراجویانه‌ای در مورد سفر به قطب جنوب
03:27
and a treatise on astrophysics,
62
207060
2259
و رساله‌ای بر فیزیک نجومی هم نگاشت،
03:29
all while he worked as an editor,
63
209319
1781
همه این‌ها در زمانی که پو به عنوان ویراستار کار می‌کرد
03:31
producing hundreds of pages of book reviews and literary theory.
64
211100
4569
و صدها صفحه نقد کتاب و تئوری ادبیات نوشت.
03:35
An appreciation of Poe’s career wouldn’t be complete without his poetry:
65
215669
4395
سخن از آثار پو، بدون اشاره به اشعارش، کامل نیست:
03:40
haunting and hypnotic.
66
220064
2115
تاثیرگذار و خلسه‌وار.
03:42
His best-known poems are songs of grief, or in his words,
67
222179
4208
معروف‌ترین اشعارش، ترانه‌های سوگواری اوست یا به قول خودش:
03:46
“mournful and never-ending remembrance.”
68
226387
3458
" یادگاریِ محزون و بی پایان."
03:49
“The Raven,” in which the speaker projects his grief onto a bird
69
229845
3787
داستان "کلاغ سیاه" که در آن راوی غمش را بر پرنده‌ای فرامی‌افکند
03:53
who merely repeats a single sound,
70
233632
2411
که تنها یک صدا را تکرار می‌کند،
03:56
made Poe famous.
71
236043
1767
پو را مشهور ساخت.
03:57
But despite his literary success,
72
237810
1884
ولی پو بر خلاف موفقیت ادبی‌اش،
03:59
Poe lived in poverty throughout his career,
73
239694
2316
در حرفه‌اش موفقیت مالی نداشت،
04:02
and his personal life was often as dark as his writing.
74
242010
3910
و بیشترِ زندگی شخصی‌اش نیز به تاریکی نوشته‌هایش بود.
04:05
He was haunted by the loss of his mother and his wife,
75
245920
3537
هرگز غم فقدان مادر و همسرش
04:09
who both died of tuberculosis at the age of 24.
76
249457
3597
که هر دو در ۲۴ سالگی از سل فوت کردند رهایش نکرد.
04:13
Poe struggled with alcoholism
77
253054
1994
پو با اعتیاد به الکل دست به گریبان بود
04:15
and frequently antagonized other popular writers.
78
255048
2964
و به دفعات با نویسندگان محبوب دیگر ضدیت می‌کرد.
04:18
Much of his fame came from posthumous – and very loose – adaptations of his work.
79
258012
5823
بیشتر شهرت پو با اقتباس‌های سستی که بعد از مرگش از آثارش شد به دست آمد.
04:23
And yet, if he could’ve known how much pleasure and inspiration
80
263835
4229
و اکنون، اگر می‌شد بفهمد آثارش چقدر
04:28
his writing would bring to generations of readers and writers alike,
81
268064
4505
برای چندین نسل از نویسندگان و خوانندگان الهام بخش و لذت آفرین بوده است،
04:32
perhaps it may have brought a smile to that famously brooding visage.
82
272569
5148
شاید لبخندی به چهره‌اش با آن حالت مشهورِ فکور می‌آمد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7