Why should you read Edgar Allan Poe? - Scott Peeples

2,310,863 views ・ 2018-09-18

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karolina Deryło Korekta: Rysia Wand
00:06
A high forehead topped by disheveled black hair,
0
6663
4142
Czarne, rozczochrane włosy opadające na wysokie czoło,
00:10
a sickly pallor,
1
10805
1748
chorobliwa bladość,
00:12
and a look of deep intelligence and deeper exhaustion
2
12553
4056
inteligentne i pełne zmęczenia spojrzenie
00:16
in his dark, sunken eyes.
3
16609
3440
jego ciemnych, zapadniętych oczu.
00:20
Edgar Allan Poe’s image is not just instantly recognizable –
4
20049
4233
Wizerunek Edgara Allana Poego nie tylko jest od razu rozpoznawalny,
00:24
it’s perfectly suited to his reputation.
5
24282
3028
ale też idealnie pasuje do jego reputacji.
00:27
From the prisoner strapped under a descending pendulum blade,
6
27310
3704
Od więźnia związanego pod opadającym ostrzem wahadła
00:31
to a raven who refuses to leave the narrator’s chamber,
7
31014
3937
do kruka, który nie chce opuścić komnaty narratora,
00:34
Poe’s macabre and innovative stories of gothic horror
8
34951
4439
makabryczne i nowatorskie opowiadania grozy Poego
00:39
have left a timeless mark on literature.
9
39390
3668
zostawiły ponadczasowy ślad w literaturze.
00:43
But just what is it that makes Edgar Allan Poe
10
43058
3405
Co sprawia, że Edgar Allan Poe
00:46
one of the greatest American authors?
11
46463
2264
jest jednym z najlepszych amerykańskich autorów?
00:48
After all, horror was a popular genre of the period,
12
48727
3507
Horror był przecież wtedy popularnym gatunkiem
00:52
with many practitioners.
13
52234
2052
i miał wielu przedstawicieli.
00:54
Yet Poe stood out thanks to his careful attention to form and style.
14
54286
5975
Jednak Poego wyróżniała jego staranna dbałość o formę i styl.
01:00
As a literary critic,
15
60261
1323
Jako krytyk literacki
01:01
he identified two cardinal rules for the short story form:
16
61584
3918
ustanowił dwie główne zasady pisania krótkiego opowiadania.
01:05
it must be short enough to read in one sitting,
17
65502
2622
Musi być na tyle krótkie, żeby przeczytać je za jednym razem,
01:08
and every word must contribute to its purpose.
18
68124
3573
a każde słowo ma prowadzić do celu.
01:11
By mastering these rules,
19
71697
1683
Dzięki opanowaniu tych zasad
01:13
Poe commands the reader’s attention
20
73380
2167
Poe wzbudza zainteresowanie czytelników
01:15
and rewards them with an intense and singular experience –
21
75547
4317
i nagradza ich głębokim i szczególnym przeżyciem,
01:19
what Poe called the unity of effect.
22
79864
3355
które nazwał jednością efektu.
01:23
Though often frightening, this effect goes far beyond fear.
23
83219
3868
Efekt ten, choć często przerażający, wykracza daleko poza strach.
01:27
Poe’s stories use violence and horror to explore the paradoxes and mysteries
24
87087
4810
Opowieści Poego używają przemocy i grozy, żeby zgłębiać paradoksy i tajemnice
01:31
of love,
25
91897
989
miłości,
01:32
grief,
26
92886
807
żalu
01:33
and guilt,
27
93693
1109
i winy,
01:34
while resisting simple interpretations or clear moral messages.
28
94802
4649
opierając się prostym interpretacjom i jasnym przesłaniom moralnym.
01:39
And while they often hint at supernatural elements,
29
99451
2624
Choć często nawiązują do elementów nadprzyrodzonych,
01:42
the true darkness they explore is the human mind
30
102075
4161
tak naprawdę zgłębiają ciemną stronę umysłu człowieka
01:46
and its propensity for self-destruction.
31
106236
2793
i jego skłonność do samozniszczenia.
01:49
In “The Tell-Tale Heart,” a ghastly murder
32
109029
2759
W "Serce oskarżycielem" potworne morderstwo
01:51
is juxtaposed with the killer’s tender empathy towards the victim –
33
111788
4176
jest zestawione z empatią zabójcy wobec ofiary.
01:55
a connection that soon returns to haunt him.
34
115964
3275
Ta więź wkrótce zacznie go prześladować.
01:59
The title character of "Ligeia" returns from the dead
35
119239
3882
Tytułowa bohaterka "Ligei" powraca z martwych
02:03
through the corpse of her husband’s second wife –
36
123121
2847
przez zwłoki drugiej żony swojego męża,
02:05
or at least the opium-addicted narrator thinks she does.
37
125968
3575
a przynajmniej tak myśli uzależniony od opium narrator.
02:09
And when the protagonist of “William Wilson”
38
129543
2562
Gdy główny bohater "Williama Wilsona"
02:12
violently confronts a man he believes has been following him,
39
132105
3566
brutalnie stawia czoło mężczyźnie, który, jak mu się zdaje, śledzi go,
02:15
he might just be staring at his own image in a mirror.
40
135671
3844
być może patrzy na swoje własne odbicie w lustrze.
02:19
Through his pioneering use of unreliable narrators,
41
139515
3673
Poe, dzięki nowatorskiemu użyciu narratora niewiarygodnego,
02:23
Poe turns readers into active participants
42
143188
2997
zmienia czytelnika w aktywnego uczestnika,
02:26
who must decide when a storyteller might be misinterpreting
43
146185
3239
który sam musi zdecydować, kiedy narrator się myli
02:29
or even lying about the events they’re relating.
44
149424
3757
lub nawet kłamie na temat opowiadanych przez siebie wydarzeń.
02:33
Although he’s best known for his short horror stories,
45
153181
3102
Choć jest najbardziej znany ze swoich krótkich opowiadań grozy,
02:36
Poe was actually one of the most versatile
46
156283
2522
Poe był właściwie jednym z najbardziej wszechstronnych
02:38
and experimental writers of the nineteenth century.
47
158805
3463
i eksperymentalnych pisarzy XIX wieku.
02:42
He invented the detective story as we know it,
48
162268
2460
Stworzył powieść kryminalną w formie jaką znamy,
02:44
with “The Murders in the Rue Morgue,”
49
164728
2129
pisząc "Zabójstwo przy Rue Morgue",
02:46
followed by “The Mystery of Marie Roget”
50
166857
2795
następnie "Tajemnicę Marii Roget"
02:49
and “The Purloined Letter.”
51
169652
2292
i "Skradziony list".
02:51
All three feature the original armchair detective,
52
171944
2910
We wszystkich pojawia się pierwowzór fotelowego detektywa,
02:54
C. Auguste Dupin,
53
174854
2044
C. Auguste Dupin,
02:56
who uses his genius and unusual powers of observation and deduction
54
176898
4603
który używa swojego geniuszu
i niezwykłej umiejętności obserwacji i dedukcji
03:01
to solve crimes that baffle the police.
55
181501
2917
do rozwiązywania zbrodni, które zbijają z tropu policję.
03:04
Poe also wrote satires of social and literary trends,
56
184418
3349
Poe pisał też satyry trendów społecznych i literackich
03:07
and hoaxes that in some cases anticipated science fiction.
57
187767
4211
oraz żarty literackie, które czasami wyprzedzały science fiction.
03:11
Those included an account of a balloon voyage to the moon,
58
191978
3431
Jednym z nich była relacja z podróży balonem na Księżyc,
03:15
and a report of a dying patient put into a hypnotic trance
59
195409
3897
czy raport o umierającym pacjencie wprowadzonym w hipnozę,
03:19
so he could speak from the other side.
60
199306
2927
żeby mógł komunikować się z zaświatów.
03:22
Poe even wrote an adventure novel about a voyage to the South Pole
61
202233
4827
Poe napisał nawet powieść przygodową o wyprawie na biegun południowy
03:27
and a treatise on astrophysics,
62
207060
2259
oraz rozprawę o astrofizyce,
03:29
all while he worked as an editor,
63
209319
1781
jednocześnie pracując jako redaktor
03:31
producing hundreds of pages of book reviews and literary theory.
64
211100
4569
i tworząc setki stron recenzji książek i teorii literatury.
03:35
An appreciation of Poe’s career wouldn’t be complete without his poetry:
65
215669
4395
Uznanie dla dorobku Poego
nie może obyć się bez wspomnienia jego poezji,
03:40
haunting and hypnotic.
66
220064
2115
hipnotycznej i zapadającej w pamięć.
03:42
His best-known poems are songs of grief, or in his words,
67
222179
4208
Jego najsłynniejsze wiersze to pieśni żalu lub, w jego słowach,
03:46
“mournful and never-ending remembrance.”
68
226387
3458
"rozpaczliwe i niekończące się nigdy wspominanie".
03:49
“The Raven,” in which the speaker projects his grief onto a bird
69
229845
3787
"Kruk", w którym narrator przenosi swój żal na ptaka
03:53
who merely repeats a single sound,
70
233632
2411
powtarzającego zaledwie jedno słowo,
03:56
made Poe famous.
71
236043
1767
przyniósł Poemu sławę.
03:57
But despite his literary success,
72
237810
1884
Pomimo sukcesu literackiego
03:59
Poe lived in poverty throughout his career,
73
239694
2316
Poe przez całą karierę żył w biedzie,
04:02
and his personal life was often as dark as his writing.
74
242010
3910
a jego życie osobiste było często równie mroczne, jak jego twórczość.
04:05
He was haunted by the loss of his mother and his wife,
75
245920
3537
Dręczyła go utrata matki i żony,
04:09
who both died of tuberculosis at the age of 24.
76
249457
3597
które zmarły na gruźlicę w wieku 24 lat.
04:13
Poe struggled with alcoholism
77
253054
1994
Poe zmagał się z alkoholizmem
04:15
and frequently antagonized other popular writers.
78
255048
2964
i często zrażał do siebie innych znanych pisarzy.
04:18
Much of his fame came from posthumous – and very loose – adaptations of his work.
79
258012
5823
Sławę zdobył głównie
dzięki pośmiertnym, i bardzo swobodnym, adaptacjom swoich dzieł.
04:23
And yet, if he could’ve known how much pleasure and inspiration
80
263835
4229
Gdyby jednak wiedział, ile przyjemności i inspiracji
04:28
his writing would bring to generations of readers and writers alike,
81
268064
4505
jego twórczość przyniosła pokoleniom czytelników i pisarzy,
04:32
perhaps it may have brought a smile to that famously brooding visage.
82
272569
5148
być może wywołałoby to uśmiech na jego wiecznie ponurym obliczu.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7