Why should you read Edgar Allan Poe? - Scott Peeples

2,168,792 views ・ 2018-09-18

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
A high forehead topped by disheveled black hair,
0
6663
4142
Uma testa alta encimada por um cabelo negro desgrenhado,
00:10
a sickly pallor,
1
10805
1748
uma palidez doentia,
00:12
and a look of deep intelligence and deeper exhaustion
2
12553
4056
e um ar de profunda inteligência e de exaustão ainda mais profunda
00:16
in his dark, sunken eyes.
3
16609
3440
nos olhos escuros, olheirentos,
00:20
Edgar Allan Poe’s image is not just instantly recognizable –
4
20049
4233
a imagem de Allan Poe é reconhecível de imediato,
00:24
it’s perfectly suited to his reputation.
5
24282
3028
e está perfeitamente adequada à sua reputação.
00:27
From the prisoner strapped under a descending pendulum blade,
6
27310
3704
Do prisioneiro amarrado a um pêndulo afiado que desce
00:31
to a raven who refuses to leave the narrator’s chamber,
7
31014
3937
até ao corvo que se recusa a abandonar o quarto do narrador,
00:34
Poe’s macabre and innovative stories of gothic horror
8
34951
4439
as histórias macabras e inovadoras de horror gótico, de Poe,
00:39
have left a timeless mark on literature.
9
39390
3668
deixaram uma marca indelével na literatura.
00:43
But just what is it that makes Edgar Allan Poe
10
43058
3405
Mas o que é que faz de Edgar Allan Poe
00:46
one of the greatest American authors?
11
46463
2264
um dos maiores escritores norte-americanos?
00:48
After all, horror was a popular genre of the period,
12
48727
3507
Afinal, o horror era um género popular da época,
00:52
with many practitioners.
13
52234
2052
com muitos praticantes.
00:54
Yet Poe stood out thanks to his careful attention to form and style.
14
54286
5975
Mas Poe destaca-se, graças à sua atenção cuidada
quanto à forma e ao estilo.
01:00
As a literary critic,
15
60261
1323
Enquanto crítico literário,
01:01
he identified two cardinal rules for the short story form:
16
61584
3918
identificou duas regras fundamentais para a forma do conto:
01:05
it must be short enough to read in one sitting,
17
65502
2622
tem de ser suficientemente curto para se ler de uma só vez
01:08
and every word must contribute to its purpose.
18
68124
3573
e cada palavra deve contribuir para o mesmo objetivo.
01:11
By mastering these rules,
19
71697
1683
Com o domínio destas regras,
01:13
Poe commands the reader’s attention
20
73380
2167
Poe comanda a atenção do leitor
01:15
and rewards them with an intense and singular experience –
21
75547
4317
e recompensa-o com uma experiência intensa e única,
01:19
what Poe called the unity of effect.
22
79864
3355
aquilo a que Poe chamava a unidade do efeito.
01:23
Though often frightening, this effect goes far beyond fear.
23
83219
3868
Embora assustador, esse efeito vai muito além do medo.
01:27
Poe’s stories use violence and horror to explore the paradoxes and mysteries
24
87087
4810
Os contos de Poe usam a violência e o horror
para explorar os paradoxos e os mistérios do amor,
01:31
of love,
25
91897
989
01:32
grief,
26
92886
807
da tristeza e da culpa,
01:33
and guilt,
27
93693
1109
01:34
while resisting simple interpretations or clear moral messages.
28
94802
4649
resistindo a interpretações simples ou a nítidas mensagens morais.
01:39
And while they often hint at supernatural elements,
29
99451
2624
Embora apontem, por vezes, para elementos sobrenaturais,
01:42
the true darkness they explore is the human mind
30
102075
4161
as verdadeiras trevas que exploram são o espírito humano
01:46
and its propensity for self-destruction.
31
106236
2793
e a sua propensão para a autodestruição.
01:49
In “The Tell-Tale Heart,” a ghastly murder
32
109029
2759
Em "O Coração Revelador", um assassínio horripilante
01:51
is juxtaposed with the killer’s tender empathy towards the victim –
33
111788
4176
sobrepõe-se à terna empatia do assassino para com a vítima
01:55
a connection that soon returns to haunt him.
34
115964
3275
— uma ligação que, em breve, volta para o assombrar.
01:59
The title character of "Ligeia" returns from the dead
35
119239
3882
A personagem de "Ligeia" regressa de entre os mortos
02:03
through the corpse of her husband’s second wife –
36
123121
2847
no cadáver da segunda mulher do seu marido
02:05
or at least the opium-addicted narrator thinks she does.
37
125968
3575
— pelo menos é o que pensa o narrador, viciado em ópio.
02:09
And when the protagonist of “William Wilson”
38
129543
2562
Quando o protagonista de “William Wilson”
02:12
violently confronts a man he believes has been following him,
39
132105
3566
se confronta violentamente com um homem que ele acha que o está a seguir,
02:15
he might just be staring at his own image in a mirror.
40
135671
3844
pode estar a olhar apenas para a sua imagem num espelho.
02:19
Through his pioneering use of unreliable narrators,
41
139515
3673
Através do uso pioneiro de narradores pouco fiáveis,
02:23
Poe turns readers into active participants
42
143188
2997
Poe transforma os leitores em participantes ativos
02:26
who must decide when a storyteller might be misinterpreting
43
146185
3239
que têm de decidir quando o narrador está a interpretar mal ou está a mentir,
02:29
or even lying about the events they’re relating.
44
149424
3757
quanto aos acontecimentos que relata.
02:33
Although he’s best known for his short horror stories,
45
153181
3102
Embora seja mais conhecido pelos seus contos de horror,
02:36
Poe was actually one of the most versatile
46
156283
2522
Poe foi um dos escritores mais versáteis
02:38
and experimental writers of the nineteenth century.
47
158805
3463
e mais experimentais do século XIX.
02:42
He invented the detective story as we know it,
48
162268
2460
Inventou as histórias policiais como as conhecemos hoje
02:44
with “The Murders in the Rue Morgue,”
49
164728
2129
com " Os Assassinatos da Rua Morgue",
02:46
followed by “The Mystery of Marie Roget”
50
166857
2795
seguidos por " O Mistério de Marie Roget"
02:49
and “The Purloined Letter.”
51
169652
2292
e " A Carta Roubada".
02:51
All three feature the original armchair detective,
52
171944
2910
Estes três contos caracterizam o cadeirão original do detetive,
02:54
C. Auguste Dupin,
53
174854
2044
C. Auguste Dupin,
02:56
who uses his genius and unusual powers of observation and deduction
54
176898
4603
que usa o seu génio e poderes invulgares de observação e dedução
03:01
to solve crimes that baffle the police.
55
181501
2917
para solucionar crimes que deixam a polícia baralhada.
03:04
Poe also wrote satires of social and literary trends,
56
184418
3349
Poe também escreveu sátiras de tendência social e literária
03:07
and hoaxes that in some cases anticipated science fiction.
57
187767
4211
e farsas que, nalguns casos, anteciparam a ficção científica.
03:11
Those included an account of a balloon voyage to the moon,
58
191978
3431
Estas incluem o relato duma viagem à lua num balão
03:15
and a report of a dying patient put into a hypnotic trance
59
195409
3897
e o relato de um moribundo posto em transe hipnótico,
03:19
so he could speak from the other side.
60
199306
2927
para poder falar do lado de lá.
03:22
Poe even wrote an adventure novel about a voyage to the South Pole
61
202233
4827
Poe até escreveu um romance de aventuras sobre uma viagem ao Polo Sul
e um tratado sobre astrofísica,
03:27
and a treatise on astrophysics,
62
207060
2259
03:29
all while he worked as an editor,
63
209319
1781
enquanto trabalhava como editor,
03:31
producing hundreds of pages of book reviews and literary theory.
64
211100
4569
produzindo centenas de páginas de críticas a livros e teoria literária.
03:35
An appreciation of Poe’s career wouldn’t be complete without his poetry:
65
215669
4395
Uma apreciação completa da carreira de Poe não ficaria completa sem a sua poesia,
03:40
haunting and hypnotic.
66
220064
2115
obsessiva e hipnótica.
03:42
His best-known poems are songs of grief, or in his words,
67
222179
4208
Os poemas mais conhecidos são canções de tristeza
ou, nas suas palavras,
03:46
“mournful and never-ending remembrance.”
68
226387
3458
"recordações fúnebres e infindáveis".
03:49
“The Raven,” in which the speaker projects his grief onto a bird
69
229845
3787
"O Corvo", em que o orador projeta a sua tristeza numa ave,
03:53
who merely repeats a single sound,
70
233632
2411
que repete apenas um único som,
03:56
made Poe famous.
71
236043
1767
tornou Poe famoso.
03:57
But despite his literary success,
72
237810
1884
Mas, apesar do seu êxito literário,
03:59
Poe lived in poverty throughout his career,
73
239694
2316
Poe viveu na pobreza durante toda a sua carreira
04:02
and his personal life was often as dark as his writing.
74
242010
3910
e a sua vida pessoal foi, muitas vezes, tão sombria como os seus escritos.
04:05
He was haunted by the loss of his mother and his wife,
75
245920
3537
Vivia atormentado pela perda da mãe e da sua mulher,
04:09
who both died of tuberculosis at the age of 24.
76
249457
3597
que tinham morrido ambas de tuberculose, aos 24 anos.
04:13
Poe struggled with alcoholism
77
253054
1994
Poe lutava contra o alcoolismo
04:15
and frequently antagonized other popular writers.
78
255048
2964
e, frequentemente, antagonizava outros escritores populares.
04:18
Much of his fame came from posthumous – and very loose – adaptations of his work.
79
258012
5823
Grande parte da sua fama proveio de adaptações póstumas das suas obras
— adaptações muito livres.
04:23
And yet, if he could’ve known how much pleasure and inspiration
80
263835
4229
Mas, se ele tivesse sabido o prazer e a inspiração
04:28
his writing would bring to generations of readers and writers alike,
81
268064
4505
que os seus escritos iriam dar a gerações de leitores e escritores,
04:32
perhaps it may have brought a smile to that famously brooding visage.
82
272569
5148
talvez tivesse surgido um sorriso naquele conhecido rosto inquietante.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7