Why should you read Edgar Allan Poe? - Scott Peeples

2,168,792 views ・ 2018-09-18

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Analia Padin Revisor: Paula Motter
00:06
A high forehead topped by disheveled black hair,
0
6663
4142
El cabello oscuro y desordenado sobre la frente amplia,
00:10
a sickly pallor,
1
10805
1748
una palidez enfermiza,
00:12
and a look of deep intelligence and deeper exhaustion
2
12553
4056
y una mirada de profunda inteligencia y aún más profundo cansancio
00:16
in his dark, sunken eyes.
3
16609
3440
en los ojos oscuros y hundidos.
00:20
Edgar Allan Poe’s image is not just instantly recognizable –
4
20049
4233
La imagen de Edgar Allan Poe no solo es instantáneamente reconocible,
00:24
it’s perfectly suited to his reputation.
5
24282
3028
sino que es el complemento perfecto para su reputación.
00:27
From the prisoner strapped under a descending pendulum blade,
6
27310
3704
Desde el prisionero atado bajo una guadaña que desciende y oscila como un péndulo,
00:31
to a raven who refuses to leave the narrator’s chamber,
7
31014
3937
hasta un cuervo que se rehúsa a dejar la habitación del narrador,
00:34
Poe’s macabre and innovative stories of gothic horror
8
34951
4439
los relatos de terror gótico de Poe, macabros e innovadores,
00:39
have left a timeless mark on literature.
9
39390
3668
han dejado una marca indeleble en la historia de la literatura.
00:43
But just what is it that makes Edgar Allan Poe
10
43058
3405
Pero ¿qué hace de Edgar Allan Poe
00:46
one of the greatest American authors?
11
46463
2264
uno de los más grandes escritores estadounidenses?
00:48
After all, horror was a popular genre of the period,
12
48727
3507
Después de todo, el terror era un género popular en aquella época
00:52
with many practitioners.
13
52234
2052
cultivado por varios escritores.
00:54
Yet Poe stood out thanks to his careful attention to form and style.
14
54286
5975
Sin embargo, Poe se destacó por su cuidado de la forma y el estilo.
01:00
As a literary critic,
15
60261
1323
Como crítico literario,
01:01
he identified two cardinal rules for the short story form:
16
61584
3918
identificó dos reglas fundamentales para la construcción del relato corto:
01:05
it must be short enough to read in one sitting,
17
65502
2622
debe poder leerse de una sola vez,
01:08
and every word must contribute to its purpose.
18
68124
3573
y cada palabra debe contribuir al objetivo del cuento.
01:11
By mastering these rules,
19
71697
1683
Dominando estas dos reglas,
01:13
Poe commands the reader’s attention
20
73380
2167
Poe mantiene la atención del lector
01:15
and rewards them with an intense and singular experience –
21
75547
4317
y, como recompensa, le otorga una experiencia intensa y singular
01:19
what Poe called the unity of effect.
22
79864
3355
a la que Poe llamó "unidad de efecto".
01:23
Though often frightening, this effect goes far beyond fear.
23
83219
3868
Aunque muchas veces es aterrador, este efecto va más allá del miedo.
01:27
Poe’s stories use violence and horror to explore the paradoxes and mysteries
24
87087
4810
Los relatos de Poe usan la violencia y el terror
para ahondar en las paradojas y misterios
01:31
of love,
25
91897
989
del amor, el dolor y la culpa
01:32
grief,
26
92886
807
01:33
and guilt,
27
93693
1109
01:34
while resisting simple interpretations or clear moral messages.
28
94802
4649
sin usar interpretaciones simples ni moralejas claras.
01:39
And while they often hint at supernatural elements,
29
99451
2624
Y si bien a veces aluden a elementos sobrenaturales,
01:42
the true darkness they explore is the human mind
30
102075
4161
la verdaderas tinieblas que exploran son las de la mente humana
01:46
and its propensity for self-destruction.
31
106236
2793
y su propensión a la autodestrucción.
En "El corazón delator", un horrible asesinato
01:49
In “The Tell-Tale Heart,” a ghastly murder
32
109029
2759
01:51
is juxtaposed with the killer’s tender empathy towards the victim –
33
111788
4176
se contrapone con la tierna empatía del asesino hacia la víctima,
01:55
a connection that soon returns to haunt him.
34
115964
3275
una conexión que poco después vuelve a perseguirlo.
01:59
The title character of "Ligeia" returns from the dead
35
119239
3882
En "Ligeia", el personaje que da nombre al título
vuelve de la muerte a través del cadáver de la segunda esposa de su marido,
02:03
through the corpse of her husband’s second wife –
36
123121
2847
02:05
or at least the opium-addicted narrator thinks she does.
37
125968
3575
o al menos eso piensa el narrador, que es adicto al opio.
02:09
And when the protagonist of “William Wilson”
38
129543
2562
Y cuando el protagonista de "William Wilson"
02:12
violently confronts a man he believes has been following him,
39
132105
3566
se enfrenta violentamente a un hombre que, según él, lo viene siguiendo,
02:15
he might just be staring at his own image in a mirror.
40
135671
3844
es posible que se esté mirando a sí mismo reflejado en el espejo.
02:19
Through his pioneering use of unreliable narrators,
41
139515
3673
Con el recurso innovador del narrador no fiable,
02:23
Poe turns readers into active participants
42
143188
2997
Poe convierte al lector en un participante activo
02:26
who must decide when a storyteller might be misinterpreting
43
146185
3239
que debe decidir si el narrador podría estar malinterpretando
02:29
or even lying about the events they’re relating.
44
149424
3757
o incluso tergiversando los hechos que relata.
02:33
Although he’s best known for his short horror stories,
45
153181
3102
Si bien se lo conoce principalmente por sus cuentos de terror,
02:36
Poe was actually one of the most versatile
46
156283
2522
Poe fue uno de los escritores más versátiles y experimentales
02:38
and experimental writers of the nineteenth century.
47
158805
3463
del siglo XIX.
02:42
He invented the detective story as we know it,
48
162268
2460
Poe inventó el relato policial que conocemos hoy,
02:44
with “The Murders in the Rue Morgue,”
49
164728
2129
con "Los crímenes de la calle Morgue",
02:46
followed by “The Mystery of Marie Roget”
50
166857
2795
seguido de "El misterio de Marie Rogêt"
02:49
and “The Purloined Letter.”
51
169652
2292
y "La carta robada".
02:51
All three feature the original armchair detective,
52
171944
2910
En los tres relatos aparece el primer detective de ficción,
02:54
C. Auguste Dupin,
53
174854
2044
C. Auguste Dupin,
02:56
who uses his genius and unusual powers of observation and deduction
54
176898
4603
quien usa su ingenio y su especial capacidad de observación y deducción
03:01
to solve crimes that baffle the police.
55
181501
2917
para resolver misterios que desconciertan a la policía.
03:04
Poe also wrote satires of social and literary trends,
56
184418
3349
Poe también escribió sátiras de las tendencias sociales y literarias,
03:07
and hoaxes that in some cases anticipated science fiction.
57
187767
4211
y relatos engañosos que, en algunos casos, fueron precursores de la ciencia ficción.
03:11
Those included an account of a balloon voyage to the moon,
58
191978
3431
En esta categoría se incluyen el relato de un viaje en globo a la luna
03:15
and a report of a dying patient put into a hypnotic trance
59
195409
3897
y el informe de un paciente hipnotizado en su lecho de muerte
03:19
so he could speak from the other side.
60
199306
2927
para que se comunicara desde el más allá.
03:22
Poe even wrote an adventure novel about a voyage to the South Pole
61
202233
4827
Hasta llegó a escribir una novela de aventuras sobre un viaje al Polo Sur
y un tratado de astrofísica,
03:27
and a treatise on astrophysics,
62
207060
2259
03:29
all while he worked as an editor,
63
209319
1781
todo mientras trabajaba como editor,
03:31
producing hundreds of pages of book reviews and literary theory.
64
211100
4569
publicando cientos de páginas de reseñas de libros y teoría literaria.
03:35
An appreciation of Poe’s career wouldn’t be complete without his poetry:
65
215669
4395
Un análisis de la carrera de Poe no estaría completo sin su poesía,
03:40
haunting and hypnotic.
66
220064
2115
inquietante e hipnótica.
03:42
His best-known poems are songs of grief, or in his words,
67
222179
4208
Sus poemas más conocidos son cantares de tristeza
o, en sus propias palabras, "un triste e interminable recuerdo".
03:46
“mournful and never-ending remembrance.”
68
226387
3458
03:49
“The Raven,” in which the speaker projects his grief onto a bird
69
229845
3787
Con "El cuervo", donde el narrador proyecta su tristeza en un pájaro
03:53
who merely repeats a single sound,
70
233632
2411
que siempre repite el mismo sonido,
03:56
made Poe famous.
71
236043
1767
Poe se hizo famoso.
03:57
But despite his literary success,
72
237810
1884
Pero a pesar de su éxito literario,
03:59
Poe lived in poverty throughout his career,
73
239694
2316
Poe vivió en la pobreza durante toda su carrera
04:02
and his personal life was often as dark as his writing.
74
242010
3910
y su vida personal fue muchas veces tan lúgubre como su obra literaria.
04:05
He was haunted by the loss of his mother and his wife,
75
245920
3537
Lo atormentaba la pérdida de su madre y su esposa,
04:09
who both died of tuberculosis at the age of 24.
76
249457
3597
que murieron de tuberculosis a la edad de 24 años.
04:13
Poe struggled with alcoholism
77
253054
1994
Poe tenía problemas con el alcohol
04:15
and frequently antagonized other popular writers.
78
255048
2964
e irritaba frecuentemente a otros escritores populares.
04:18
Much of his fame came from posthumous – and very loose – adaptations of his work.
79
258012
5823
Gran parte de su fama se debe a las adaptaciones de su obra,
póstumas y muy libres.
04:23
And yet, if he could’ve known how much pleasure and inspiration
80
263835
4229
Y sin embargo, si hubiera sabido cuánto placer y cuánta inspiración
04:28
his writing would bring to generations of readers and writers alike,
81
268064
4505
traería su obra a generaciones de lectores y escritores,
04:32
perhaps it may have brought a smile to that famously brooding visage.
82
272569
5148
tal vez una sonrisa se habría dibujado en ese rostro siempre taciturno.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7