How bones make blood - Melody Smith

817,884 views ・ 2020-01-27

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ehsan Memari Reviewer: Rezvan Mousavi
00:06
At any given moment, trillions of cells are traveling through your blood vessels,
0
6920
4130
در هرلحظه، هزاران میلیارد سلول در رگ‌های ما در حال حرکت هستند،
00:11
sometimes circling the body in just one minute.
1
11050
3554
و گاهی اوقات در مدت یک دقیقه کل بدن ما را می‌چرخند.
00:14
Each of these cells has its origins deep in your bones.
2
14604
3931
خاستگاه همه این سلول‌ها استخوان‌ها هستند.
00:18
Bones might seem rock-solid, but they’re actually quite porous inside.
3
18535
4450
در نگاه اول، استخوان‌ها بسیار سخت به نظر می‌رسند اما درون آن‌ها پر از منافذ است.
00:22
Large and small blood vessels enter through these holes.
4
22985
3037
رگ‌های درشت و کوچک خون وارد همین منافذ می‌شوند.
00:26
And inside most of the large bones of your skeleton is a hollow core
5
26022
3553
درون بیشتر استخوان‌های درشت اسکلت بدن هسته‌هایی توخالی دیده می‌شود که
00:29
filled with soft bone marrow.
6
29575
2500
به‌وسیله مغز استخوانی نرم پر شده‌اند.
00:32
Marrow contains fat and other supportive tissue,
7
32075
2580
مغز استخوان از چربی و سایر بافت‌های پشتیبان تشکیل شده،
00:34
but its most essential elements are blood stem cells.
8
34655
3590
اما مهم‌ترین عناصر آن سلول‌های خونی هستند.
00:38
These stem cells are constantly dividing.
9
38245
2707
سلول‌های خونی بدون وقفه تقسیم می‌شوند.
00:40
They can differentiate into red blood cells,
10
40952
2353
آن‌ها می‌توانند سلول‌های خونی قرمز،
00:43
white blood cells, and platelets,
11
43305
2200
گلبول‌های سفید و پلاکت‌های متفاوتی ایجاد کنند،
00:45
and send about hundreds of billions of new blood cells
12
45505
2640
حتی به تعداد صد‌ها میلیارد سلول خونی جدید
00:48
into circulation every day.
13
48145
2630
را روزانه وارد گردش خون کنند.
00:50
These new cells enter the bloodstream
14
50775
2030
این سلول‌های تازه از طریق منافذ موجود
00:52
through holes in small capillaries in the marrow.
15
52805
3266
در مویرگ‌های کوچک مغز استخوان وارد جریان خون می‌شوند.
00:56
Through the capillaries,
16
56071
1280
از طریق مویرگ‌ها،
00:57
they reach larger blood vessels and exit the bone.
17
57351
3670
به رگ‌های خونی بزرگ‌تر می‌رسند و از استخوان خارج می‌شوند.
01:01
If there’s a problem with your blood,
18
61021
1807
اگر دچار مشکل خونی هستید،
01:02
there’s a good chance it can be traced back to the bone marrow.
19
62828
3043
فرصت خوبی است که مشکل را گردن مغز استخوان خود بیاندازید.
01:05
Blood cancers often begin with genetic mutations in the stem cells.
20
65871
3990
سرطان خون اغلب با جهشی ژنتیکی درون سلول‌های خونی آغاز می‌شود.
01:09
The stem cells themselves are not cancerous,
21
69861
2496
سلول‌ها خودشان سرطانی نیستند،
01:12
but these mutations can interfere with the process of differentiation
22
72357
3584
اما این جهش‌ها می‌توانند با دخالت در فرآیند تمایز سلولی منجر به شکل‌گیری
01:15
and result in malignant blood cells.
23
75941
2790
سلول‌های خونی سرطانی شوند.
01:18
So for patients with advanced blood cancers like leukemia and lymphoma,
24
78731
3924
بنابراین برای بیمارانی که سرطان خون پیشرفته دارند مثل بیماران لوسمی و لنفوم،
01:22
the best chance for a cure is often an allogeneic bone marrow transplant,
25
82655
4249
بهترین شیوه درمانی پیوند مغز استخوان به شیوه آلوژنیک است که در آن
01:26
which replaces the patient’s bone marrow with a donor’s.
26
86904
3557
مغز استخوان اهداکننده جایگزین می‌شود.
01:30
Here’s how it works.
27
90461
1970
شیوه آن به این صورت است.
01:32
First, blood stem cells are extracted from the donor.
28
92431
3355
در ابتدا، سلول‌های خونی فرد اهداکننده را می‌گیرند.
01:35
Most commonly,
29
95786
1130
اغلب،
01:36
blood stem cells are filtered out of the donor’s bloodstream
30
96916
2860
سلول‌های خونی فرد اهداکننده را با چرخاندن
01:39
by circulating the blood through a machine
31
99776
2070
خون در یک دستگاه می‌گیرند که
01:41
that separates it into different components.
32
101846
2760
توانایی جداسازی اجزای خون را دارد.
01:44
In other cases, the marrow is extracted directly
33
104606
2824
در موارد دیگر، مستقیماً مغز استخوان در لگن
01:47
from a bone in the hip, the iliac crest, with a needle.
34
107430
4276
به نام ستیغ خاصره‌ای، را به وسیله یک سوزن می‌گیرند.
01:51
Meanwhile, the recipient prepares for the transplant.
35
111706
3258
با این حال، گیرنده برای پیوند آماده است.
01:54
High doses of chemotherapy or radiation kill the patient’s existing marrow,
36
114964
4388
مقادیر بالای شیمی‌درمانی یا اشعه نیز می‌تواند باعث از بین رفتن مغز استخوان،
01:59
destroying both malignant cells and blood stem cells.
37
119352
3540
و نابودی سلول‌های خونی و سرطانی شود.
02:02
This also weakens the immune system,
38
122892
2226
این عامل همچنین می‌تواند باعث ضعف سیستم ایمنی،
02:05
making it less likely to attack the transplanted cells.
39
125118
3908
به‌منظور حمله کمتر به سلول‌های پیوند‌ شده، باشد.
02:09
Then the donor cells are infused into the patient’s body through a central line.
40
129026
4479
سپس سلول‌های فرد اهداکننده از طریق یک رشته مرکزی به بدن بیمار تزریق می‌شوند.
02:13
They initially circulate in the recipient’s peripheral bloodstream,
41
133505
3582
این سلول‌ها ابتدا در جریان خون گیرنده شروع به گردش می‌کنند،
02:17
but molecules on the stem cells, called chemokines, act as homing devices
42
137087
4560
اما سلول‌های بنیادی، دارای مولکول‌هایی به نام کموکین هستند که مانند راهنما
02:21
and quickly traffic them back to the marrow.
43
141647
2987
سلول‌ها را به مغز استخوان فوراً مخابره می‌کنند.
02:24
Over the course of a few weeks,
44
144634
1683
بعد از چندین هفته،
02:26
they begin to multiply and start producing new, healthy blood cells.
45
146317
4340
آن‌ها شروع به تکثیر کرده و سلول‌های سالم و جدیدی را می‌سازند.
02:30
Just a small population of blood stem cells
46
150657
2305
تنها تعداد اندکی از سلول‌های بنیادی
02:32
can regenerate a whole body’s worth of healthy marrow.
47
152962
3615
توانایی احیاء مغز استخوان بدن را دارند.
02:36
A bone marrow transplant can also lead to something
48
156577
2770
گاهی اوقات پیوند مغز استخوان می‌تواند منجر به رخدادی به نام
02:39
called graft-versus-tumor activity,
49
159347
3030
پیوند در مقابله با سلول‌های سرطانی شود،
02:42
when new immune cells generated by the donated marrow
50
162377
2810
سلول‌های دفاعی جدیدی که توسط مغز استخوان اهدا شده ساخته شدند
02:45
can wipe out cancer cells the recipient’s original immune system couldn’t.
51
165187
4483
می‌توانند باعث محو سلول‌های سرطانی شوند که سیستم دفاعی گیرنده قادر به انجامش نبوده
02:49
This phenomenon can help eradicate stubborn blood cancers.
52
169670
3650
این پدیده می‌تواند باعث از بین رفتن سلول‌های سرطانی سرکش شود.
02:53
But bone marrow transplants also come with risks,
53
173320
2986
اما پیوند مغز استخوان می‌تواند مخاطره‌آمیز هم باشد،
02:56
including graft-versus-host disease.
54
176306
2870
مثل بیماری پیوند در مقابله با میزبان.
02:59
It happens when the immune system generated by the donor cells
55
179176
3160
این بیماری زمانی رخ می‌دهد که سیستم ایمنی ایجاد شده توسط
03:02
attacks the patient’s organs.
56
182336
2390
سلول‌های اهداکننده به اندام‌های بیمار حمله می‌کنند.
03:04
This life-threatening condition occurs in about 30–50% of patients
57
184726
4450
این وضعیت کشنده حدوداً بین ۳۰ الی ۵۰ درصد بیمارانی که
03:09
who receive donor cells from anyone other than an identical twin,
58
189176
4241
از هر شخصی به‌جز دوقلو‌های یکسان سلول دریافت کرده‌اند رخ می‌دهد،
03:13
particularly when the stem cells are collected
59
193417
2235
خصوصاً زمانی که سلول‌های بنیادی خون
03:15
from the blood as opposed to the bone marrow.
60
195652
2334
با مغز استخوان دارای مغایرت باشد.
03:17
Patients may take immunosuppressant medications
61
197986
2820
در این‌گونه موارد بیماران با دریافت دارو‌های سرکوب‌کننده
03:20
or certain immune cells may be removed from the donated sample
62
200806
3200
یا حذف گلبول‌های سفید خاصی از خون اهداکننده
03:24
in order to reduce the risk of graft-versus-host disease.
63
204006
3430
کمتر در معرض خطر این بیماری قرار می‌گیرند.
03:27
But even if a patient avoids graft-versus-host disease,
64
207436
3345
حتی در صورت رفع خطر این بیماری،
03:30
their immune system may reject the donor cells.
65
210781
2879
سیستم ایمنی بدن ممکن است سلول‌های اهداشده را پس بزند.
03:33
So it’s crucial to find the best match possible in the first place.
66
213660
4310
بنابراین در مرحله اول، پیدا کردن شبیه‌ترین سلول بسیار مهم است.
03:37
Key regions of the genetic code determine how the immune system
67
217970
3055
مناطقی در کدهای ژنتیکی هستند که تعیین می‌کنند سیستم دفاعی بدن
03:41
identifies foreign cells.
68
221025
2035
چگونه سلول‌های بیگانه را شناسایی کند.
03:43
If these regions are similar in the donor and the recipient,
69
223060
2938
اگر این مناطق در سلول‌های گیرنده و اهداکننده مشابه باشند،
03:45
the recipient’s immune system is more likely to accept the donor cells.
70
225998
4262
سیستم ایمنی بدن گیرنده سلول‌ها را می‌پذیرد.
03:50
Because these genes are inherited, the best matches are often siblings.
71
230260
4543
به علت موروثی بودن این ژن‌ها، مشابه‌ترین افراد برادران و خواهران هستند.
03:54
But many patients who need a bone marrow transplant
72
234803
2813
گاهی اوقات بسیاری از افرادی که نیازمند پیوند بودند
03:57
don’t have a matched family member.
73
237616
2857
با هیچ‌یک از اعضا خانواده مطابقت نداشتند.
04:00
Those patients turn to donor registries of volunteers
74
240473
2930
این بیماران به سراغ دفاتر داوطلبان اهدا رفته
04:03
willing to offer their bone marrow.
75
243403
2480
تا بتوانند اطلاعات خود را ارائه دهند.
04:05
All it takes to be on the registry is a cheek swab to test for a genetic match.
76
245883
4310
تمام کاری که برای ثبت نیاز دارید یک تست معاینه دهانی برای یافتن تشابهات ژنتیکی است
04:10
And in many cases, the donation itself
77
250193
2259
در بسیاری از موارد، اهدا عضو
04:12
isn’t much more complicated than giving blood.
78
252452
2971
بسیار ساده‌تر از اهدا خون است.
04:15
It’s a way to save someone’s life
79
255423
1870
این کار، راهی است برای نجات زندگی دیگران
04:17
with a resource that’s completely renewable.
80
257293
2870
و کاملاً قابل جبران است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7