How bones make blood - Melody Smith

817,884 views ・ 2020-01-27

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eva Marxer Relecteur: eric vautier
00:06
At any given moment, trillions of cells are traveling through your blood vessels,
0
6920
4130
A chaque instant, des billions de cellules voyagent à travers nos vaisseaux sanguins,
00:11
sometimes circling the body in just one minute.
1
11050
3554
parcourant parfois le corps en à peine une minute.
00:14
Each of these cells has its origins deep in your bones.
2
14604
3931
Chacune de ces cellules tire ses origines au plus profond de nos os.
00:18
Bones might seem rock-solid, but they’re actually quite porous inside.
3
18535
4450
Les os qui semblent durs comme une pierre sont en fait plutôt poreux à l'intérieur.
00:22
Large and small blood vessels enter through these holes.
4
22985
3037
Des larges et petits vaisseaux sanguins entrent dans ces trous.
00:26
And inside most of the large bones of your skeleton is a hollow core
5
26022
3553
A l'intérieur de ces larges os de notre squelette se trouve un noyau creux
00:29
filled with soft bone marrow.
6
29575
2500
rempli de moelle osseuse molle.
00:32
Marrow contains fat and other supportive tissue,
7
32075
2580
La moelle contient de la graisse et d'autres tissus de soutien
00:34
but its most essential elements are blood stem cells.
8
34655
3590
mais ses éléments essentiels sont les cellules souches sanguines.
00:38
These stem cells are constantly dividing.
9
38245
2707
Ces cellules souches se divisent constamment.
00:40
They can differentiate into red blood cells,
10
40952
2353
Elles peuvent se transformer en globules rouges,
00:43
white blood cells, and platelets,
11
43305
2200
globules blancs, et plaquettes,
00:45
and send about hundreds of billions of new blood cells
12
45505
2640
et envoient des centaines de milliards de nouveaux globules
00:48
into circulation every day.
13
48145
2630
en circulation chaque jour.
00:50
These new cells enter the bloodstream
14
50775
2030
Ces nouvelles cellules entrent dans le flux sanguin
00:52
through holes in small capillaries in the marrow.
15
52805
3266
par des trous, sous la forme de petits capillaires dans la moelle.
00:56
Through the capillaries,
16
56071
1280
A travers les capillaires,
00:57
they reach larger blood vessels and exit the bone.
17
57351
3670
elles atteignent des vaisseaux sanguins plus larges et sortent de l'os.
01:01
If there’s a problem with your blood,
18
61021
1807
S'il y a un problème avec votre sang,
01:02
there’s a good chance it can be traced back to the bone marrow.
19
62828
3043
il y a de grandes chances que cela puisse être tracé dans la moelle osseuse.
01:05
Blood cancers often begin with genetic mutations in the stem cells.
20
65871
3990
Les cancers du sang commencent souvent par la mutation génétique de cellules.
01:09
The stem cells themselves are not cancerous,
21
69861
2496
Les cellules souches ne sont pas cancéreuses,
01:12
but these mutations can interfere with the process of differentiation
22
72357
3584
mais leur mutation peut interférer dans le processus de différentiation
01:15
and result in malignant blood cells.
23
75941
2790
et donner lieu à des globules malins.
01:18
So for patients with advanced blood cancers like leukemia and lymphoma,
24
78731
3924
Pour les patients avec un cancer du sang avancé comme une leucémie ou un lymphome,
01:22
the best chance for a cure is often an allogeneic bone marrow transplant,
25
82655
4249
la greffe allogénique de moelle osseuse est le meilleur remède,
01:26
which replaces the patient’s bone marrow with a donor’s.
26
86904
3557
qui remplace la moelle osseuse du patient par celle d'un donneur.
01:30
Here’s how it works.
27
90461
1970
Voilà comment cela fonctionne.
01:32
First, blood stem cells are extracted from the donor.
28
92431
3355
D'abord, les cellules souches sanguines sont extraites du donneur.
01:35
Most commonly,
29
95786
1130
Plus communément,
01:36
blood stem cells are filtered out of the donor’s bloodstream
30
96916
2860
elles sont obtenues à partir du flux sanguin du donneur
01:39
by circulating the blood through a machine
31
99776
2070
en faisant circuler le sang à travers une machine
01:41
that separates it into different components.
32
101846
2760
les séparant en plusieurs composantes.
01:44
In other cases, the marrow is extracted directly
33
104606
2824
Dans d'autres cas, la moelle est directement extraite
01:47
from a bone in the hip, the iliac crest, with a needle.
34
107430
4276
d'un os dans la hanche, la crête iliaque, avec une aiguille.
01:51
Meanwhile, the recipient prepares for the transplant.
35
111706
3258
Pendant ce temps, le destinataire se prépare pour la greffe.
01:54
High doses of chemotherapy or radiation kill the patient’s existing marrow,
36
114964
4388
De fortes doses de chimiothérapie ou radiation tuent la moelle existante,
01:59
destroying both malignant cells and blood stem cells.
37
119352
3540
détruisant les cellules malignes et les cellules souches sanguines.
02:02
This also weakens the immune system,
38
122892
2226
Cela affaiblit également le système immunitaire,
02:05
making it less likely to attack the transplanted cells.
39
125118
3908
le rendant plus à même d'attaquer les cellules greffées.
Les cellules du donneur sont ensuite insérées dans le patient
02:09
Then the donor cells are infused into the patient’s body through a central line.
40
129026
4479
par une ligne centrale.
02:13
They initially circulate in the recipient’s peripheral bloodstream,
41
133505
3582
Elles circulent initialement dans son flux sanguin périphérique
02:17
but molecules on the stem cells, called chemokines, act as homing devices
42
137087
4560
mais des molécules des cellules souches appelées chimiokines, les bloquent
02:21
and quickly traffic them back to the marrow.
43
141647
2987
et les acheminent vers la moelle.
02:24
Over the course of a few weeks,
44
144634
1683
En quelques semaines,
02:26
they begin to multiply and start producing new, healthy blood cells.
45
146317
4340
elles commencent à se multiplier et à produire des cellules souches saines.
02:30
Just a small population of blood stem cells
46
150657
2305
Une faible population de cellules souches sanguines
02:32
can regenerate a whole body’s worth of healthy marrow.
47
152962
3615
peut régénérer un corps entier empli de moelle saine.
02:36
A bone marrow transplant can also lead to something
48
156577
2770
Une greffe de moelle osseuse peut aussi mener à une chose
02:39
called graft-versus-tumor activity,
49
159347
3030
qu'on appelle l'activité greffe-contre-tumeur,
02:42
when new immune cells generated by the donated marrow
50
162377
2810
quand les cellules immunitaires générées par la moelle greffée
02:45
can wipe out cancer cells the recipient’s original immune system couldn’t.
51
165187
4483
anéantissent les cellules cancéreuses, ce que ne faisaient pas les anciennes.
02:49
This phenomenon can help eradicate stubborn blood cancers.
52
169670
3650
Ce phénomène peut aider à éradiquer les cancers du sang résistants.
02:53
But bone marrow transplants also come with risks,
53
173320
2986
Mais la greffe de moelle osseuse entraîne aussi des risques,
02:56
including graft-versus-host disease.
54
176306
2870
incluant la maladie greffe-contre-hôte.
Cela arrive quand le système immunitaire généré par les cellules du donneur
02:59
It happens when the immune system generated by the donor cells
55
179176
3160
03:02
attacks the patient’s organs.
56
182336
2390
attaque les organes du patient.
03:04
This life-threatening condition occurs in about 30–50% of patients
57
184726
4450
Cette situation potentiellement mortelle arrive à 30 à 50% des patients
03:09
who receive donor cells from anyone other than an identical twin,
58
189176
4241
recevant des cellules de quelqu'un autre qu'un vrai jumeau,
particulièrement quand les cellules souches sont collectées
03:13
particularly when the stem cells are collected
59
193417
2235
03:15
from the blood as opposed to the bone marrow.
60
195652
2334
depuis le sang par opposition à la moelle osseuse.
03:17
Patients may take immunosuppressant medications
61
197986
2820
Les patients peuvent prendre des médicaments immunosuppresseurs
03:20
or certain immune cells may be removed from the donated sample
62
200806
3200
ou certaines cellules immunes peuvent être retirées de l'échantillon du donneur
03:24
in order to reduce the risk of graft-versus-host disease.
63
204006
3430
pour réduire le risque de maladie greffe-contre-hôte.
03:27
But even if a patient avoids graft-versus-host disease,
64
207436
3345
Mais même si un patient évite une maladie greffe-contre-hôte,
03:30
their immune system may reject the donor cells.
65
210781
2879
son système immunitaire peut rejeter les cellules du donneur.
03:33
So it’s crucial to find the best match possible in the first place.
66
213660
4310
Donc il est crucial de trouver la meilleure correspondance possible.
03:37
Key regions of the genetic code determine how the immune system
67
217970
3055
Des régions du code génétique prédisent comment le système immunitaire
03:41
identifies foreign cells.
68
221025
2035
identifie les cellules étrangères.
03:43
If these regions are similar in the donor and the recipient,
69
223060
2938
Si ces régions sont similaires chez le donneur et le receveur,
03:45
the recipient’s immune system is more likely to accept the donor cells.
70
225998
4262
le système immunitaire de ce dernier sera plus enclin à accepter les cellules.
03:50
Because these genes are inherited, the best matches are often siblings.
71
230260
4543
Comme ces gènes sont hérités,
les meilleures correspondances sont entre jumeaux.
03:54
But many patients who need a bone marrow transplant
72
234803
2813
Beaucoup de patients nécessitant une greffe de moelle osseuse
03:57
don’t have a matched family member.
73
237616
2857
n'ont pas de correspondance familiale.
04:00
Those patients turn to donor registries of volunteers
74
240473
2930
Ces patients se tournent vers un registre de donneurs volontaires
04:03
willing to offer their bone marrow.
75
243403
2480
acceptant d'offrir leur moelle osseuse.
04:05
All it takes to be on the registry is a cheek swab to test for a genetic match.
76
245883
4310
Il suffit d'un écouvillon de joue pour trouver une correspondance génétique.
04:10
And in many cases, the donation itself
77
250193
2259
Dans beaucoup de cas, le don de moelle
04:12
isn’t much more complicated than giving blood.
78
252452
2971
n'est pas plus compliqué qu'un don du sang.
04:15
It’s a way to save someone’s life
79
255423
1870
C'est un moyen de sauver la vie de quelqu'un
04:17
with a resource that’s completely renewable.
80
257293
2870
avec une ressource totalement renouvelable.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7