How bones make blood - Melody Smith

817,689 views ・ 2020-01-27

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Ramundo Revisore: chiara polesinanti
00:06
At any given moment, trillions of cells are traveling through your blood vessels,
0
6920
4130
In ogni momento, miliardi di cellule viaggiano nei vasi sanguigni,
arrivando a volte a fare il giro del corpo in un solo minuto.
00:11
sometimes circling the body in just one minute.
1
11050
3554
00:14
Each of these cells has its origins deep in your bones.
2
14604
3931
Ognuna di queste cellule nasce nel profondo delle ossa.
00:18
Bones might seem rock-solid, but they’re actually quite porous inside.
3
18535
4450
Le ossa sembrano solide come la roccia,
ma in realtà sono abbastanza porose all'interno.
00:22
Large and small blood vessels enter through these holes.
4
22985
3037
I vasi sanguigni, piccoli e grandi, passano attraverso questi buchi.
00:26
And inside most of the large bones of your skeleton is a hollow core
5
26022
3553
E all'interno di gran parte delle ossa più grosse
c'è una cavità che ospita il midollo osseo.
00:29
filled with soft bone marrow.
6
29575
2500
00:32
Marrow contains fat and other supportive tissue,
7
32075
2580
Il midollo contiene grasso e altro tessuto di sostegno,
00:34
but its most essential elements are blood stem cells.
8
34655
3590
ma i suoi componenti essenziali sono le cellule staminali del sangue.
00:38
These stem cells are constantly dividing.
9
38245
2707
Queste cellule si dividono continuamente.
00:40
They can differentiate into red blood cells,
10
40952
2353
Possono differenziarsi in globuli rossi, globuli bianchi o piastrine,
00:43
white blood cells, and platelets,
11
43305
2200
00:45
and send about hundreds of billions of new blood cells
12
45505
2640
e mettono in circolazione ogni giorno
00:48
into circulation every day.
13
48145
2630
centinaia di miliardi di nuove cellule ematiche.
00:50
These new cells enter the bloodstream
14
50775
2030
Queste nuove cellule entrano nel circolo sanguigno
00:52
through holes in small capillaries in the marrow.
15
52805
3266
passando attraverso dei fori nei piccoli capillari del midollo.
00:56
Through the capillaries,
16
56071
1280
Attraverso i capillari,
00:57
they reach larger blood vessels and exit the bone.
17
57351
3670
raggiungono vasi sanguigni più grandi ed escono dall'osso.
01:01
If there’s a problem with your blood,
18
61021
1807
Se ci sono problemi nel sangue,
01:02
there’s a good chance it can be traced back to the bone marrow.
19
62828
3043
è molto probabile che dipendano dal midollo osseo.
01:05
Blood cancers often begin with genetic mutations in the stem cells.
20
65871
3990
I tumori del sangue spesso iniziano
con mutazioni genetiche nelle cellule staminali.
01:09
The stem cells themselves are not cancerous,
21
69861
2496
Di per sé, le cellule staminali non sono cancerose,
01:12
but these mutations can interfere with the process of differentiation
22
72357
3584
ma queste mutazioni possono interferire con il processo di differenziazione
01:15
and result in malignant blood cells.
23
75941
2790
e dare origine a cellule ematiche maligne.
01:18
So for patients with advanced blood cancers like leukemia and lymphoma,
24
78731
3924
Quindi per pazienti con tumori del sangue in stadio avanzato,
come leucemie e linfomi,
01:22
the best chance for a cure is often an allogeneic bone marrow transplant,
25
82655
4249
spesso la miglior soluzione è un trapianto allogenico di midollo osseo,
01:26
which replaces the patient’s bone marrow with a donor’s.
26
86904
3557
che sostituisce il midollo osseo del paziente con quello di un donatore.
01:30
Here’s how it works.
27
90461
1970
Ecco come funziona.
01:32
First, blood stem cells are extracted from the donor.
28
92431
3355
Innanzitutto,
si prelevano le cellule staminali dal sangue del donatore.
01:35
Most commonly,
29
95786
1130
Solitamente le cellule staminali vengono estratte
01:36
blood stem cells are filtered out of the donor’s bloodstream
30
96916
2860
01:39
by circulating the blood through a machine
31
99776
2070
facendo circolare il sangue in una macchina
01:41
that separates it into different components.
32
101846
2760
che lo separa nei suoi componenti.
01:44
In other cases, the marrow is extracted directly
33
104606
2824
In altri casi, il midollo viene prelevato direttamente
01:47
from a bone in the hip, the iliac crest, with a needle.
34
107430
4276
da un osso dell'anca, la cresta iliaca, con un ago.
01:51
Meanwhile, the recipient prepares for the transplant.
35
111706
3258
Nel frattempo, il ricevente si prepara al trapianto.
01:54
High doses of chemotherapy or radiation kill the patient’s existing marrow,
36
114964
4388
Alte dosi di chemioterapia o radiazioni uccidono il midollo del paziente,
01:59
destroying both malignant cells and blood stem cells.
37
119352
3540
distruggendo sia le cellule maligne che le cellule staminali del sangue.
02:02
This also weakens the immune system,
38
122892
2226
Ciò indebolisce anche il sistema immunitario,
02:05
making it less likely to attack the transplanted cells.
39
125118
3908
riducendo le probabilità che attacchi le cellule trapiantate.
02:09
Then the donor cells are infused into the patient’s body through a central line.
40
129026
4479
Poi le cellule del donatore vengono immesse nel corpo del paziente
tramite un catetere centrale.
02:13
They initially circulate in the recipient’s peripheral bloodstream,
41
133505
3582
Inizialmente circolano nel flusso sanguigno periferico,
02:17
but molecules on the stem cells, called chemokines, act as homing devices
42
137087
4560
ma le molecole sulle cellule staminali, le chemochine, agiscono da navigatori
02:21
and quickly traffic them back to the marrow.
43
141647
2987
e le indirizzano rapidamente verso il midollo.
02:24
Over the course of a few weeks,
44
144634
1683
Nel giro di poche settimane,
02:26
they begin to multiply and start producing new, healthy blood cells.
45
146317
4340
iniziano a moltiplicarsi e a produrre nuove cellule sane.
02:30
Just a small population of blood stem cells
46
150657
2305
Una piccola popolazione di cellule staminali
02:32
can regenerate a whole body’s worth of healthy marrow.
47
152962
3615
può rigenerare l'intero midollo di un uomo.
02:36
A bone marrow transplant can also lead to something
48
156577
2770
Il trapianto di midollo osseo può anche portare
a quella che si chiama reazione del trapianto contro il tumore,
02:39
called graft-versus-tumor activity,
49
159347
3030
02:42
when new immune cells generated by the donated marrow
50
162377
2810
per cui le nuove cellule immunitarie prodotte dal midollo donato
02:45
can wipe out cancer cells the recipient’s original immune system couldn’t.
51
165187
4483
distruggono le cellule cancerose
che il sistema immunitario del ricevente non aveva eliminato.
02:49
This phenomenon can help eradicate stubborn blood cancers.
52
169670
3650
Questo fenomeno può aiutare a eradicare i tumori del sangue più resistenti.
02:53
But bone marrow transplants also come with risks,
53
173320
2986
Ma i trapianti di midollo osseo hanno anche dei rischi,
02:56
including graft-versus-host disease.
54
176306
2870
inclusa la malattia da rigetto.
02:59
It happens when the immune system generated by the donor cells
55
179176
3160
Questa si verifica quando il sistema immunitario
generato dalle cellule del donatore attacca gli organi del paziente.
03:02
attacks the patient’s organs.
56
182336
2390
03:04
This life-threatening condition occurs in about 30–50% of patients
57
184726
4450
Questa condizione potenzialmente fatale si presenta in circa il 30-50%
dei pazienti che ricevono cellule da un donatore
03:09
who receive donor cells from anyone other than an identical twin,
58
189176
4241
che non sia un gemello identico,
03:13
particularly when the stem cells are collected
59
193417
2235
in particolare quando le cellule staminali sono prese dal sangue
03:15
from the blood as opposed to the bone marrow.
60
195652
2334
e non dal midollo osseo.
03:17
Patients may take immunosuppressant medications
61
197986
2820
I pazienti possono assumere farmaci immunosoppressori
03:20
or certain immune cells may be removed from the donated sample
62
200806
3200
o alcune cellule immunitarie possono essere rimosse dal campione donato
03:24
in order to reduce the risk of graft-versus-host disease.
63
204006
3430
per ridurre il rischio di malattia da rigetto.
03:27
But even if a patient avoids graft-versus-host disease,
64
207436
3345
Ma anche se il paziente evita la malattia da rigetto,
03:30
their immune system may reject the donor cells.
65
210781
2879
il sistema immunitario potrebbe rigettare le cellule del donatore.
03:33
So it’s crucial to find the best match possible in the first place.
66
213660
4310
Quindi, innanzitutto, è fondamentale trovare il miglior donatore possibile.
03:37
Key regions of the genetic code determine how the immune system
67
217970
3055
Regioni chiave del codice genetico determinano come il sistema immunitario
03:41
identifies foreign cells.
68
221025
2035
identifica le cellule estranee.
03:43
If these regions are similar in the donor and the recipient,
69
223060
2938
Se queste regioni sono simili nel donatore e nel ricevente,
03:45
the recipient’s immune system is more likely to accept the donor cells.
70
225998
4262
è molto più probabile che il sistema immunitario del ricevente
accetti le cellule del donatore.
03:50
Because these genes are inherited, the best matches are often siblings.
71
230260
4543
Essendo questi geni ereditari, spesso i migliori donatori sono i fratelli.
03:54
But many patients who need a bone marrow transplant
72
234803
2813
Ma molti pazienti che necessitano di un trapianto di midollo osseo
03:57
don’t have a matched family member.
73
237616
2857
non hanno familiari compatibili.
04:00
Those patients turn to donor registries of volunteers
74
240473
2930
Questi pazienti si rivolgono ai registri di donatori volontari
04:03
willing to offer their bone marrow.
75
243403
2480
disposti a offrire il proprio midollo osseo.
04:05
All it takes to be on the registry is a cheek swab to test for a genetic match.
76
245883
4310
Per iscriversi al registro serve un tampone buccale,
che testa la compatibilità genetica.
04:10
And in many cases, the donation itself
77
250193
2259
E in molti casi, la donazione stessa
04:12
isn’t much more complicated than giving blood.
78
252452
2971
non è tanto più complicata di una donazione di sangue.
04:15
It’s a way to save someone’s life
79
255423
1870
È un modo per salvare la vita a qualcuno
04:17
with a resource that’s completely renewable.
80
257293
2870
con una risorsa completamente rinnovabile.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7