How bones make blood - Melody Smith

817,689 views ・ 2020-01-27

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Głodziak Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:06
At any given moment, trillions of cells are traveling through your blood vessels,
0
6920
4130
W każdej chwili w krwiobiegu przemieszczają się tryliony komórek,
00:11
sometimes circling the body in just one minute.
1
11050
3554
czasem okrążają ciało w ciągu minuty.
00:14
Each of these cells has its origins deep in your bones.
2
14604
3931
Każda z nich powstała głęboko we wnętrzu kości.
00:18
Bones might seem rock-solid, but they’re actually quite porous inside.
3
18535
4450
Kości wydają się twarde jak kamień, ale wewnątrz są dość porowate.
00:22
Large and small blood vessels enter through these holes.
4
22985
3037
Większe i mniejsze naczynia krwionośne wnikają przez te szpary.
00:26
And inside most of the large bones of your skeleton is a hollow core
5
26022
3553
Większość dużych kości ma wgłębienie w środku
00:29
filled with soft bone marrow.
6
29575
2500
wypełnione miękkim szpikiem kostnym.
00:32
Marrow contains fat and other supportive tissue,
7
32075
2580
Szpik zawiera tłuszcz i inne tkanki pomocnicze,
00:34
but its most essential elements are blood stem cells.
8
34655
3590
ale najważniejszym składnikiem szpiku są komórki macierzyste krwi.
00:38
These stem cells are constantly dividing.
9
38245
2707
Te komórki stale się dzielą.
00:40
They can differentiate into red blood cells,
10
40952
2353
Mogą się różnicować na czerwone krwinki,
00:43
white blood cells, and platelets,
11
43305
2200
białe krwinki i płytki krwi.
00:45
and send about hundreds of billions of new blood cells
12
45505
2640
Setki miliardów tych składników krwi
00:48
into circulation every day.
13
48145
2630
co dzień zaczyna swój obieg w organizmie.
00:50
These new cells enter the bloodstream
14
50775
2030
Nowe komórki dostają się do krwiobiegu
00:52
through holes in small capillaries in the marrow.
15
52805
3266
poprzez niewielkie szczeliny naczyń włosowatych szpiku.
00:56
Through the capillaries,
16
56071
1280
Przenikają przez nie do większych naczyń
00:57
they reach larger blood vessels and exit the bone.
17
57351
3670
i opuszczają wnętrze kości.
Jeśli coś złego dzieje się z krwią,
01:01
If there’s a problem with your blood,
18
61021
1807
01:02
there’s a good chance it can be traced back to the bone marrow.
19
62828
3043
jest duże prawdopodobieństwo, że szpik kostny szwankuje.
01:05
Blood cancers often begin with genetic mutations in the stem cells.
20
65871
3990
Nowotwory krwi często wynikają z mutacji komórek macierzystych.
01:09
The stem cells themselves are not cancerous,
21
69861
2496
Komórki macierzyste krwi nie są rakotwórcze same w sobie,
01:12
but these mutations can interfere with the process of differentiation
22
72357
3584
ale mutacje mogą zaburzyć proces różnicowania
01:15
and result in malignant blood cells.
23
75941
2790
i wywołać złośliwe nowotwory krwi.
01:18
So for patients with advanced blood cancers like leukemia and lymphoma,
24
78731
3924
Dlatego na zaawansowane nowotwory krwi, takie jak białaczka czy chłoniak,
01:22
the best chance for a cure is often an allogeneic bone marrow transplant,
25
82655
4249
najskuteczniejszym lekarstwem może być allogeniczny przeszczep szpiku:
01:26
which replaces the patient’s bone marrow with a donor’s.
26
86904
3557
szpik pacjenta zastępuje się szpikiem dawcy.
01:30
Here’s how it works.
27
90461
1970
Działa to następująco.
01:32
First, blood stem cells are extracted from the donor.
28
92431
3355
Najpierw pobiera się komórki macierzyste krwi od dawcy.
01:35
Most commonly,
29
95786
1130
Najczęściej filtruje się je przez maszynę,
01:36
blood stem cells are filtered out of the donor’s bloodstream
30
96916
2860
01:39
by circulating the blood through a machine
31
99776
2070
01:41
that separates it into different components.
32
101846
2760
która dzieli pobraną krew na poszczególne składniki.
01:44
In other cases, the marrow is extracted directly
33
104606
2824
W innym przypadku szpik pobiera się za pomocą igły
01:47
from a bone in the hip, the iliac crest, with a needle.
34
107430
4276
bezpośrednio z talerza kości biodrowej.
01:51
Meanwhile, the recipient prepares for the transplant.
35
111706
3258
W międzyczasie biorca przygotowuje się na przeszczep.
01:54
High doses of chemotherapy or radiation kill the patient’s existing marrow,
36
114964
4388
Intensywna chemioterapia i naświetlania niszczą szpik chorego,
01:59
destroying both malignant cells and blood stem cells.
37
119352
3540
usuwając zarówno komórki nowotworowe, jak i komórki macierzyste krwi.
02:02
This also weakens the immune system,
38
122892
2226
Osłabiają też układ odpornościowy,
02:05
making it less likely to attack the transplanted cells.
39
125118
3908
żeby nie atakował przeszczepionych komórek.
02:09
Then the donor cells are infused into the patient’s body through a central line.
40
129026
4479
Później komórki dawcy wprowadza się do ciała biorcy przez wkłucie centralne.
02:13
They initially circulate in the recipient’s peripheral bloodstream,
41
133505
3582
Początkowo krążą w dużym krwiobiegu biorcy,
02:17
but molecules on the stem cells, called chemokines, act as homing devices
42
137087
4560
ale chemokiny, części komórek macierzystych,
działają jak nawigacja i wkrótce dostarczają nowe komórki do szpiku.
02:21
and quickly traffic them back to the marrow.
43
141647
2987
02:24
Over the course of a few weeks,
44
144634
1683
Po kilku tygodniach zaczynają się dzielić
02:26
they begin to multiply and start producing new, healthy blood cells.
45
146317
4340
i wytwarzać nową, zdrową krew.
02:30
Just a small population of blood stem cells
46
150657
2305
Nawet niewielka liczba komórek macierzystych krwi
02:32
can regenerate a whole body’s worth of healthy marrow.
47
152962
3615
może odtworzyć naturalną ilość szpiku.
02:36
A bone marrow transplant can also lead to something
48
156577
2770
Przeszczep szpiku może też prowadzić
02:39
called graft-versus-tumor activity,
49
159347
3030
do tak zwanego efektu "przeszczep kontra nowotwór",
02:42
when new immune cells generated by the donated marrow
50
162377
2810
kiedy komórki odpornościowe, wytwarzane przez przeszczepiony szpik
02:45
can wipe out cancer cells the recipient’s original immune system couldn’t.
51
165187
4483
usuwają komórki nowotworowe, czego nie mógł dokonać układ biorcy.
02:49
This phenomenon can help eradicate stubborn blood cancers.
52
169670
3650
To zjawisko pomaga pozbyć się złośliwych nowotworów krwi.
02:53
But bone marrow transplants also come with risks,
53
173320
2986
Jednak przeszczepy szpiku są ryzykowne,
02:56
including graft-versus-host disease.
54
176306
2870
bo może dojść do efektu "przeszczep kontra biorca".
02:59
It happens when the immune system generated by the donor cells
55
179176
3160
Pojawia się, gdy komórki odpornościowe dawcy
03:02
attacks the patient’s organs.
56
182336
2390
atakują organy biorcy.
03:04
This life-threatening condition occurs in about 30–50% of patients
57
184726
4450
Ten stan zagrażający życiu pojawia się w 30-50% przeszczepów,
03:09
who receive donor cells from anyone other than an identical twin,
58
189176
4241
gdy szpik nie pochodzi od genetycznego bliźniaka,
03:13
particularly when the stem cells are collected
59
193417
2235
szczególnie gdy komórki macierzyste
03:15
from the blood as opposed to the bone marrow.
60
195652
2334
pobrano z krwi, a nie ze szpiku.
03:17
Patients may take immunosuppressant medications
61
197986
2820
Pacjenci mogą przyjmować leki osłabiające odporność,
03:20
or certain immune cells may be removed from the donated sample
62
200806
3200
lub można usunąć z materiału dawcy niektóre komórki odpornościowe,
03:24
in order to reduce the risk of graft-versus-host disease.
63
204006
3430
żeby zredukować ryzyko konfliktu odpornościowego.
03:27
But even if a patient avoids graft-versus-host disease,
64
207436
3345
Nawet jeśli chory próbuje go uniknąć,
03:30
their immune system may reject the donor cells.
65
210781
2879
jego układ odpornościowy może odrzucić komórki dawcy.
03:33
So it’s crucial to find the best match possible in the first place.
66
213660
4310
Dlatego ważne jest, żeby dawcę i biorcę dopasować do siebie jak najdokładniej.
03:37
Key regions of the genetic code determine how the immune system
67
217970
3055
Pewne części kodu genetycznego określają,
jak układ odpornościowy zareaguje na obce komórki.
03:41
identifies foreign cells.
68
221025
2035
03:43
If these regions are similar in the donor and the recipient,
69
223060
2938
Jeśli one są identyczne u dawcy i biorcy,
03:45
the recipient’s immune system is more likely to accept the donor cells.
70
225998
4262
jest większa szansa, że nie nastąpią powikłania.
03:50
Because these genes are inherited, the best matches are often siblings.
71
230260
4543
Dzięki dziedziczeniu genów najczęściej rodzeństwo jest najbardziej podobne.
03:54
But many patients who need a bone marrow transplant
72
234803
2813
Jednak wielu pacjentów oczekujących na przeszczep
03:57
don’t have a matched family member.
73
237616
2857
nie ma członka rodziny mogącego być dawcą.
04:00
Those patients turn to donor registries of volunteers
74
240473
2930
Czekają wtedy na dawcę niespokrewnionego,
04:03
willing to offer their bone marrow.
75
243403
2480
gotowego oddać swój szpik.
04:05
All it takes to be on the registry is a cheek swab to test for a genetic match.
76
245883
4310
Do rejestracji w bazie dawców potrzeba tylko wymazu z policzka.
04:10
And in many cases, the donation itself
77
250193
2259
W wielu przypadkach oddanie szpiku
04:12
isn’t much more complicated than giving blood.
78
252452
2971
nie jest trudniejsze od oddania krwi.
04:15
It’s a way to save someone’s life
79
255423
1870
Tak się ratuje życie ludzkie,
04:17
with a resource that’s completely renewable.
80
257293
2870
oddając substancję, która się całkowicie odnawia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7