How bones make blood - Melody Smith

850,010 views ・ 2020-01-27

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Sebastian Betti
00:06
At any given moment, trillions of cells are traveling through your blood vessels,
0
6920
4130
En todo momento, billones de células viajan por los vasos sanguíneos,
00:11
sometimes circling the body in just one minute.
1
11050
3554
a veces recorriendo el cuerpo en solo un minuto.
00:14
Each of these cells has its origins deep in your bones.
2
14604
3931
Cada una de estas células tiene su origen dentro de los huesos.
00:18
Bones might seem rock-solid, but they’re actually quite porous inside.
3
18535
4450
Los huesos pueden parecer duros como roca, pero son bastante porosos por dentro
00:22
Large and small blood vessels enter through these holes.
4
22985
3037
Vasos sanguíneos grandes y pequeños entran por estos poros.
00:26
And inside most of the large bones of your skeleton is a hollow core
5
26022
3553
Y en la mayoría de los grandes huesos del esqueleto
hay un núcleo hueco
00:29
filled with soft bone marrow.
6
29575
2500
lleno de médula ósea blanda.
00:32
Marrow contains fat and other supportive tissue,
7
32075
2580
La médula contiene grasa y otros tejidos conectivos,
00:34
but its most essential elements are blood stem cells.
8
34655
3590
pero sus elementos más esenciales son células madre sanguíneas.
00:38
These stem cells are constantly dividing.
9
38245
2707
Estas células se están dividiendo constantemente.
00:40
They can differentiate into red blood cells,
10
40952
2353
Se pueden diferenciar entre glóbulos rojos,
00:43
white blood cells, and platelets,
11
43305
2200
glóbulos blancos y plaquetas,
00:45
and send about hundreds of billions of new blood cells
12
45505
2640
y envían cientos de miles de millones de nuevas células
00:48
into circulation every day.
13
48145
2630
a la circulación cada día.
00:50
These new cells enter the bloodstream
14
50775
2030
Entran en el torrente sanguíneo
00:52
through holes in small capillaries in the marrow.
15
52805
3266
a través de poros en pequeños capilares en la médula.
00:56
Through the capillaries,
16
56071
1280
A través de los capilares,
00:57
they reach larger blood vessels and exit the bone.
17
57351
3670
alcanzan los vasos sanguíneos grandes y salen del hueso.
01:01
If there’s a problem with your blood,
18
61021
1807
Si hay un problema con la sangre,
01:02
there’s a good chance it can be traced back to the bone marrow.
19
62828
3043
es muy probable que pueda ser rastreada
hasta la médula ósea.
01:05
Blood cancers often begin with genetic mutations in the stem cells.
20
65871
3990
Los cánceres de sangre a menudo comienzan con mutaciones genéticas
en las células madre.
01:09
The stem cells themselves are not cancerous,
21
69861
2496
Las células madre por sí mismas no son cancerígenas,
01:12
but these mutations can interfere with the process of differentiation
22
72357
3584
pero estas mutaciones pueden interferir en el proceso de diferenciación
01:15
and result in malignant blood cells.
23
75941
2790
y dar como resultado células sanguíneas malignas.
01:18
So for patients with advanced blood cancers like leukemia and lymphoma,
24
78731
3924
Para pacientes con cánceres de sangre avanzados
como la leucemia y el linfoma
01:22
the best chance for a cure is often an allogeneic bone marrow transplant,
25
82655
4249
la mejor oportunidad de una cura es a menudo un trasplante
de médula ósea
01:26
which replaces the patient’s bone marrow with a donor’s.
26
86904
3557
que remplaza la médula ósea de un paciente con la del donante.
01:30
Here’s how it works.
27
90461
1970
Así es como funciona.
01:32
First, blood stem cells are extracted from the donor.
28
92431
3355
Primero, las células madre sanguíneas son extraídas de un donante.
01:35
Most commonly,
29
95786
1130
Más comúnmente,
01:36
blood stem cells are filtered out of the donor’s bloodstream
30
96916
2860
las células madre se filtran del flujo sanguíneo del donante
01:39
by circulating the blood through a machine
31
99776
2070
haciendo circular la sangre por una máquina
01:41
that separates it into different components.
32
101846
2760
que la separa en diferentes componentes.
01:44
In other cases, the marrow is extracted directly
33
104606
2824
En otros casos, la médula ósea es extraída directamente
01:47
from a bone in the hip, the iliac crest, with a needle.
34
107430
4276
de un hueso en la cadera, la cresta ilíaca, con una aguja.
01:51
Meanwhile, the recipient prepares for the transplant.
35
111706
3258
Mientras tanto, el destinatario se prepara para el trasplante.
01:54
High doses of chemotherapy or radiation kill the patient’s existing marrow,
36
114964
4388
Grandes dosis de quimioterapia o radiación matan la médula del paciente,
01:59
destroying both malignant cells and blood stem cells.
37
119352
3540
destruyendo tanto las células malignas como células sanguíneas madre.
02:02
This also weakens the immune system,
38
122892
2226
Esto también debilita el sistema inmune,
02:05
making it less likely to attack the transplanted cells.
39
125118
3908
haciendo que sea menos probable que ataquen las células tranplantadas.
02:09
Then the donor cells are infused into the patient’s body through a central line.
40
129026
4479
Entonces las células donantes se cargan en el cuerpo del paciente
a través de una vía central.
02:13
They initially circulate in the recipient’s peripheral bloodstream,
41
133505
3582
Inicialmente circulan en el flujo sanguíneo periférico del paciente,
02:17
but molecules on the stem cells, called chemokines, act as homing devices
42
137087
4560
pero las moléculas en las células madre, llamadas quimiocinas, actúan de referencia
02:21
and quickly traffic them back to the marrow.
43
141647
2987
y rápidamente las conducir de vuelta a la médula.
02:24
Over the course of a few weeks,
44
144634
1683
En el transcurso de unas semanas,
02:26
they begin to multiply and start producing new, healthy blood cells.
45
146317
4340
comienzan a multiplicarse y producir nuevas células sanas.
02:30
Just a small population of blood stem cells
46
150657
2305
Solo una pequeña población de células madre
02:32
can regenerate a whole body’s worth of healthy marrow.
47
152962
3615
puede regenerar una médula sana entera en un cuerpo.
02:36
A bone marrow transplant can also lead to something
48
156577
2770
Un trasplante de médula ósea también puede conducir a algo
02:39
called graft-versus-tumor activity,
49
159347
3030
llamado actividades de injerto contra tumor,
02:42
when new immune cells generated by the donated marrow
50
162377
2810
cuando nuevas células inmunes generadas por la médula donada
02:45
can wipe out cancer cells the recipient’s original immune system couldn’t.
51
165187
4483
pueden eliminar células cancerígenas que el sistema inmune del receptor no pudo.
02:49
This phenomenon can help eradicate stubborn blood cancers.
52
169670
3650
Este fenómeno puede ayudar a erradicar cánceres de sangre rebeldes.
02:53
But bone marrow transplants also come with risks,
53
173320
2986
Pero los trasplantes de médula ósea también conllevan riesgos,
02:56
including graft-versus-host disease.
54
176306
2870
incluida la enfermedad de rechazo por el receptor.
02:59
It happens when the immune system generated by the donor cells
55
179176
3160
Ocurre cuando el sistema inmune generado por células del donante
03:02
attacks the patient’s organs.
56
182336
2390
ataca los órganos del paciente.
03:04
This life-threatening condition occurs in about 30–50% of patients
57
184726
4450
Esta afección potencialmente mortal ocurre en cerca del 30-50 % de pacientes
03:09
who receive donor cells from anyone other than an identical twin,
58
189176
4241
que reciben células donantes de alguien que no sea su gemelo idéntico,
03:13
particularly when the stem cells are collected
59
193417
2235
en particular cuando se recolectan células madre
03:15
from the blood as opposed to the bone marrow.
60
195652
2334
se extraen de la sangre en lugar de la médula ósea
03:17
Patients may take immunosuppressant medications
61
197986
2820
Los pacientes pueden tomar medicamentos inmunodepresores
03:20
or certain immune cells may be removed from the donated sample
62
200806
3200
o pueden eliminarse ciertas células inmunes de la muestra donada
03:24
in order to reduce the risk of graft-versus-host disease.
63
204006
3430
para reducir el riesgo de enfermedad de injerto contra el huésped.
03:27
But even if a patient avoids graft-versus-host disease,
64
207436
3345
Incluso si el paciente evade la enfermedad de injerto contra huésped,
03:30
their immune system may reject the donor cells.
65
210781
2879
su sistema inmune puede rechazar las células donantes.
03:33
So it’s crucial to find the best match possible in the first place.
66
213660
4310
Por lo que es crucial encontrar la mayor compatibilidad posible en primer lugar.
03:37
Key regions of the genetic code determine how the immune system
67
217970
3055
Las regiones clave del código genético
determina cómo el sistema inmune
03:41
identifies foreign cells.
68
221025
2035
identifica células extrañas.
03:43
If these regions are similar in the donor and the recipient,
69
223060
2938
Si estas regiones son similares en el donante y el receptor
03:45
the recipient’s immune system is more likely to accept the donor cells.
70
225998
4262
el sistema inmune del receptor está más predispuesto a aceptar
las células donadas.
03:50
Because these genes are inherited, the best matches are often siblings.
71
230260
4543
Como estos genes son heredados, las mayores compatibilidades
son a menudo hermanos.
03:54
But many patients who need a bone marrow transplant
72
234803
2813
Pero muchos pacientes que necesitan un trasplante de médula ósea
03:57
don’t have a matched family member.
73
237616
2857
no tienen un familiar compatible.
04:00
Those patients turn to donor registries of volunteers
74
240473
2930
Estos pacientes recurren a registros de donantes voluntarios
04:03
willing to offer their bone marrow.
75
243403
2480
dispuestos a ofrecer su médula ósea.
04:05
All it takes to be on the registry is a cheek swab to test for a genetic match.
76
245883
4310
Todo lo que se necesita para registrarse es un hisopo de mejilla
para detectar coincidencias genéticas
04:10
And in many cases, the donation itself
77
250193
2259
Y en muchos casos, la misma donación
04:12
isn’t much more complicated than giving blood.
78
252452
2971
no es mucho más complicada que donar sangre.
04:15
It’s a way to save someone’s life
79
255423
1870
Es una forma de salvar la vida a alguien
04:17
with a resource that’s completely renewable.
80
257293
2870
con un recurso completamente renovable.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7