How bones make blood - Melody Smith

850,010 views ・ 2020-01-27

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Aniko Karpati Lektorat: Ninja Katja Horr
00:06
At any given moment, trillions of cells are traveling through your blood vessels,
0
6920
4130
Zu jedem beliebigen Zeitpunkt wandern Billionen von Zellen durch die Blutgefäße,
00:11
sometimes circling the body in just one minute.
1
11050
3554
manchmal zirkulieren sie in nur einer Minute durch den Körper.
00:14
Each of these cells has its origins deep in your bones.
2
14604
3931
Jede dieser Zellen hat ihren Ursprung tief in den Knochen.
00:18
Bones might seem rock-solid, but they’re actually quite porous inside.
3
18535
4450
Knochen mögen steinhart erscheinen, aber sie sind innen ziemlich porös.
00:22
Large and small blood vessels enter through these holes.
4
22985
3037
Durch diese Löcher treten große und kleine Blutgefäße ein.
00:26
And inside most of the large bones of your skeleton is a hollow core
5
26022
3553
Die meisten großen Knochen des Skeletts haben im Inneren einen hohlen Kern,
00:29
filled with soft bone marrow.
6
29575
2500
der mit weichem Knochenmark gefüllt ist.
00:32
Marrow contains fat and other supportive tissue,
7
32075
2580
Knochenmark enthält Fett und anderes Stützgewebe,
00:34
but its most essential elements are blood stem cells.
8
34655
3590
aber sein wichtigster Bestandteil sind die Blutstammzellen.
00:38
These stem cells are constantly dividing.
9
38245
2707
Diese Stammzellen teilen sich ständig.
00:40
They can differentiate into red blood cells,
10
40952
2353
Sie differenzieren sich in rote Blutkörperchen,
00:43
white blood cells, and platelets,
11
43305
2200
weiße Blutkörperchen und Blutplättchen
00:45
and send about hundreds of billions of new blood cells
12
45505
2640
und schicken täglich hunderte Milliarden neuer Blutzellen in den Kreislauf.
00:48
into circulation every day.
13
48145
2630
00:50
These new cells enter the bloodstream
14
50775
2030
Durch Öffnungen in kleinen Kapillaren im Knochenmark
00:52
through holes in small capillaries in the marrow.
15
52805
3266
gelangen diese neuen Zellen in den Blutkreislauf.
00:56
Through the capillaries,
16
56071
1280
Durch die Kapillaren erreichen sie größere Blutgefäße
00:57
they reach larger blood vessels and exit the bone.
17
57351
3670
und verlassen den Knochen.
01:01
If there’s a problem with your blood,
18
61021
1807
Bei einem Problem mit dem Blut, besteht die Möglichkeit,
01:02
there’s a good chance it can be traced back to the bone marrow.
19
62828
3043
dass es auf das Knochenmark zurückzuführen ist.
01:05
Blood cancers often begin with genetic mutations in the stem cells.
20
65871
3990
Blutkrebs beginnt oft mit genetischen Mutationen in den Stammzellen.
01:09
The stem cells themselves are not cancerous,
21
69861
2496
Die Stammzellen selbst sind nicht vom Krebs betroffen,
01:12
but these mutations can interfere with the process of differentiation
22
72357
3584
aber die Mutationen stören den Differenzierungsprozess
01:15
and result in malignant blood cells.
23
75941
2790
und führen zu bösartigen Blutzellen.
01:18
So for patients with advanced blood cancers like leukemia and lymphoma,
24
78731
3924
Für Patienten mit fortgeschrittenen Blutkrebs,
wie Leukämie und Lymphomen,
01:22
the best chance for a cure is often an allogeneic bone marrow transplant,
25
82655
4249
liegt die beste Heilungschance oft in einer Knochenmarktransplantation,
01:26
which replaces the patient’s bone marrow with a donor’s.
26
86904
3557
bei der das Knochenmark des Patienten durch das eines Spenders ersetzt wird.
01:30
Here’s how it works.
27
90461
1970
So funktioniert es:
01:32
First, blood stem cells are extracted from the donor.
28
92431
3355
Zunächst werden dem Spender Blutstammzellen entnommen.
01:35
Most commonly,
29
95786
1130
Meistens werden Blutstammzellen aus dem Blutstrom des Spenders gefiltert,
01:36
blood stem cells are filtered out of the donor’s bloodstream
30
96916
2860
01:39
by circulating the blood through a machine
31
99776
2070
indem das Blut durch eine Maschine zirkuliert,
01:41
that separates it into different components.
32
101846
2760
die es in verschiedene Komponenten trennt.
01:44
In other cases, the marrow is extracted directly
33
104606
2824
Manchmal wird das Knochenmark mit einer Nadel
01:47
from a bone in the hip, the iliac crest, with a needle.
34
107430
4276
direkt aus einem Hüftknochen, dem Beckenkamm, entnommen.
01:51
Meanwhile, the recipient prepares for the transplant.
35
111706
3258
Unterdessen bereitet sich der Empfänger auf die Transplantation vor.
01:54
High doses of chemotherapy or radiation kill the patient’s existing marrow,
36
114964
4388
Hohe Dosen von Chemo- oder Strahlentherapie
töten das Knochenmark des Patienten ab
01:59
destroying both malignant cells and blood stem cells.
37
119352
3540
und zerstören sowohl bösartige Zellen als auch Blutstammzellen.
02:02
This also weakens the immune system,
38
122892
2226
Dadurch wird auch das Immunsystem geschwächt,
02:05
making it less likely to attack the transplanted cells.
39
125118
3908
sodass ein Angriff auf die trans- plantierten Zellen unwahrscheinlich ist.
02:09
Then the donor cells are infused into the patient’s body through a central line.
40
129026
4479
Die Spenderzellen werden über einen zentralen Zugang
in den Körper des Patienten injiziert.
02:13
They initially circulate in the recipient’s peripheral bloodstream,
41
133505
3582
Zunächst zirkulieren sie im peripheren Blutkreislauf des Empfängers,
02:17
but molecules on the stem cells, called chemokines, act as homing devices
42
137087
4560
aber Moleküle auf den Stammzellen, die Chemokine genannt werden,
fungieren als Zielfinder und leiten sie zurück ins Knochenmark.
02:21
and quickly traffic them back to the marrow.
43
141647
2987
02:24
Over the course of a few weeks,
44
144634
1683
Im Laufe weniger Wochen beginnen sie sich zu vermehren
02:26
they begin to multiply and start producing new, healthy blood cells.
45
146317
4340
und produzieren neue, gesunde Blutzellen.
02:30
Just a small population of blood stem cells
46
150657
2305
Schon eine kleine Population von Blutstammzellen
02:32
can regenerate a whole body’s worth of healthy marrow.
47
152962
3615
kann den Bedarf eines ganzen Körpers an gesundem Knochenmark decken.
02:36
A bone marrow transplant can also lead to something
48
156577
2770
Eine Knochenmarkstransplantation
kann auch zu einer Transplantat- gegen-Tumor-Aktivität führen.
02:39
called graft-versus-tumor activity,
49
159347
3030
02:42
when new immune cells generated by the donated marrow
50
162377
2810
Immunzellen, die aus dem gespendeten Knochenmark gebildet werden,
02:45
can wipe out cancer cells the recipient’s original immune system couldn’t.
51
165187
4483
können Krebszellen angreifen,
die das ursprüngliche Immunsystem nicht vernichten kann.
02:49
This phenomenon can help eradicate stubborn blood cancers.
52
169670
3650
Dieses Phänomen kann dazu beitragen, hartnäckige Blutkrebsarten zu bekämpfen.
02:53
But bone marrow transplants also come with risks,
53
173320
2986
Doch Knochenmarkstransplantationen sind auch mit Risiken verbunden,
02:56
including graft-versus-host disease.
54
176306
2870
darunter die Transplantat- gegen-Wirt-Krankheit.
02:59
It happens when the immune system generated by the donor cells
55
179176
3160
Diese tritt auf, wenn das von den Spenderzellen erzeugte Immunsystem
03:02
attacks the patient’s organs.
56
182336
2390
die Organe des Patienten angreift.
03:04
This life-threatening condition occurs in about 30–50% of patients
57
184726
4450
Dieser lebensbedrohliche Zustand tritt bei etwa 30-50% der Patienten auf,
03:09
who receive donor cells from anyone other than an identical twin,
58
189176
4241
die Spenderzellen von jemand anderem als einem eineiigen Zwilling erhalten,
03:13
particularly when the stem cells are collected
59
193417
2235
vor allem, wenn die Stammzellen nicht aus dem Knochenmark,
03:15
from the blood as opposed to the bone marrow.
60
195652
2334
sondern aus dem Blut stammen.
03:17
Patients may take immunosuppressant medications
61
197986
2820
Die Patienten können Immunsuppressiva einnehmen
03:20
or certain immune cells may be removed from the donated sample
62
200806
3200
oder es können bestimmte Immunzellen aus der gespendeten Probe entfernt werden,
03:24
in order to reduce the risk of graft-versus-host disease.
63
204006
3430
um das Risiko einer Transplantat- gegen-Wirt-Krankheit zu verringern.
03:27
But even if a patient avoids graft-versus-host disease,
64
207436
3345
Aber selbst bei einem Patienten ohne Transplantat-gegen-Wirt-Krankheit
03:30
their immune system may reject the donor cells.
65
210781
2879
kann das Immunsystem die Spenderzellen abstoßen.
03:33
So it’s crucial to find the best match possible in the first place.
66
213660
4310
Daher ist es entscheidend, von vornherein die bestmögliche Kompatiblität zu finden.
03:37
Key regions of the genetic code determine how the immune system
67
217970
3055
Wichtige Regionen des genetischen Codes bestimmen,
03:41
identifies foreign cells.
68
221025
2035
wie das Immunsystem fremde Zellen erkennt.
03:43
If these regions are similar in the donor and the recipient,
69
223060
2938
Wenn diese Regionen bei Spender und Empfänger ähnlich sind,
03:45
the recipient’s immune system is more likely to accept the donor cells.
70
225998
4262
ist es wahrscheinlicher,
dass das Immunsystem des Empfängers die Spenderzellen akzeptiert.
03:50
Because these genes are inherited, the best matches are often siblings.
71
230260
4543
Da diese Gene vererbt werden, sind die besten Paarungen oft Geschwister.
03:54
But many patients who need a bone marrow transplant
72
234803
2813
Aber viele Patienten, die eine Knochenmarktransplantation benötigen,
03:57
don’t have a matched family member.
73
237616
2857
haben kein passendes Familienmitglied.
04:00
Those patients turn to donor registries of volunteers
74
240473
2930
Diese Patienten wenden sich an Spenderregister von Freiwilligen,
04:03
willing to offer their bone marrow.
75
243403
2480
die bereit sind, ihr Knochenmark zu spenden.
04:05
All it takes to be on the registry is a cheek swab to test for a genetic match.
76
245883
4310
Für die Registrierung ist nur ein Wangenabstrich notwendig,
um die genetische Übereinstimmung zu testen.
04:10
And in many cases, the donation itself
77
250193
2259
In vielen Fällen ist die Spende selbst nicht komplizierter als eine Blutspende.
04:12
isn’t much more complicated than giving blood.
78
252452
2971
04:15
It’s a way to save someone’s life
79
255423
1870
Es ist eine Möglichkeit,
04:17
with a resource that’s completely renewable.
80
257293
2870
ein Leben mit einer Ressource zu retten, die vollständig erneuerbar ist.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7