What happened to the lost Kingdom of Kush? - Geoff Emberling

1,009,039 views ・ 2021-10-07

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: malak muhammed Lektorat: Johannes Duschner
00:06
Along the Nile River, in what is now northern Sudan,
0
6621
4000
Entlang des Nils, im heutigen Nordsudan,
00:10
lay the ancient civilization of Kush.
1
10621
2917
lag die alte Zivilisation von Kusch.
00:13
Though they were once conquered by a powerful neighbor,
2
13871
2667
Obwohl sie einst von einem mächtigen Nachbarn erobert wurde,
00:17
the kings and queens of Kush would go on to successfully challenge
3
17038
4375
forderten die Könige und Königinnen von Kusch
zwei der dominierenden Imperien in der Geschichte erfolgreich heraus.
00:21
two of the most dominant empires in history.
4
21413
2875
00:24
From 1500 to 1100 BCE, Egypt controlled Kush,
5
24621
4792
Von 1500 bis 1100 v. Chr. kontrollierte Ägypten Kusch
00:29
introducing many Egyptian cultural and religious practices.
6
29413
3791
und führte viele kulturelle und religiöse Praktiken Ägyptens ein.
00:33
The civilization of Kush was more than a thousand years old at that time.
7
33621
4125
Die Zivilisation von Kusch war damals mehr als tausend Jahre alt.
00:38
Its early capital city at Kerma had impressive temples, palaces, and houses,
8
38079
6458
Ihre anfängliche Hauptstadt Kerma hatte beeindruckende Tempel, Paläste und Häuser,
00:44
including a massive mudbrick temple structure that had a chapel deep inside,
9
44704
4958
mit einer massiven Tempelstruktur aus Lehmziegeln,
die tief im Innern eine Kapelle hatte, die man durch eine lange Treppe erreichte.
00:49
reached by a long staircase at the center.
10
49662
2959
00:52
Rich gold mines helped the Kushites build a flourishing commercial network,
11
52787
4250
Ergiebige Goldminen halfen den Kuschiten
beim Aufbau eines florierenden Handelsnetzwerkes
00:57
making bronze weapons and tools and trading materials like incense,
12
57037
4792
das Waffen und Werkzeuge aus Bronze herstellte
und Materialien wie Weihrauch, Tierhäute, Elfenbein
01:01
animal skins, ivory, and ebony wood from sub-Saharan Africa.
13
61829
5250
und Ebenholz aus Afrika südlich der Sahara handelte.
01:07
The tide started to change for Kush as Egypt descended into civil war.
14
67621
4875
Die Lage begann sich für Kusch zu ändern, als Ägypten in einen Bürgerkrieg verfiel.
01:12
By 750 BCE, Egypt was divided into local kingdoms with fluctuating alliances.
15
72746
6458
Um 750 v. Chr. wurde Ägypten in Teilreiche mit wechselnden Allianzen gespalten.
01:19
The Kushite king Piankhy saw an opportunity.
16
79371
3083
Der kuschitische König Piankhy sah eine Chance.
01:22
He led his navy, flanked by horsemen and archers,
17
82704
3459
Er führte seine Marine, flankiert von Reitern und Bogenschützen,
01:26
up the Nile to the gateway city of Khemenu.
18
86163
3125
den Nil hinauf zur Stadt Khemenu, dem Eingangstor nach Ägypten.
01:29
As Piankhy’s army constructed siege ramps and battle towers,
19
89538
3750
Als Piankhys Armee Belagerungsrampen und Wandeltürme baute,
01:33
the city’s ruler sent his wives and daughters to negotiate—
20
93288
3416
schickte der Herrscher der Stadt seine Frauen und Töchter zum Verhandeln,
01:36
not with Piankhy, but with the women of his royal household,
21
96704
3875
aber nicht mit Piankhy, sondern mit den Frauen seines königlichen Hofstaates,
01:40
later known as kandake,
22
100621
1833
die später als Kandake bekannt waren
01:42
who were extremely influential in military affairs and political succession.
23
102663
4375
und im Militär und beim Regeln der politischen Nachfolge
äußerst einflussreich waren.
01:47
At the end of a long siege, Piankhy entered the conquered city
24
107496
3875
Am Ende einer langen Belagerung betrat Piankhy die eroberte Stadt
01:51
and bitterly criticized the conditions in its stables.
25
111371
3500
und kritisierte bitterlich die Bedingungen in ihren Stallungen.
01:54
From there, Piankhy and the Kushite forces
26
114913
2875
Piankhy und die kuschitischen Streitkräfte
01:57
conquered the Egyptian capital of Memphis.
27
117788
2500
eroberten von da aus die ägyptische Hauptstadt Memphis.
02:00
Piankhy installed his sister, Amunirdis, as priestess of the great god Amun,
28
120621
5667
Piankhy setzte seine Schwester Amunirdis in der ägyptischen Stadt Theben
als Priesterin des großen Gottes Amun ein
02:06
in the Egyptian city of Thebes,
29
126288
2000
02:08
and left other Kushite officials there before returning to live in Kush.
30
128288
4041
und beließ dort weitere Beamte aus Kusch bevor er wieder in Kusch lebte.
02:12
His successors extended control all the way to the Nile Delta.
31
132621
3833
Seine Nachfolger bauten die Kontrolle über den ganzen Weg zum Nil-Delta aus.
02:16
This was a high point for the Empire of Kush:
32
136996
2583
Dies war ein Höhepunkt für das Imperium von Kusch:
02:19
trade thrived, and they built magnificent temples,
33
139579
3000
der Handel gedieh und sie bauten am ganzen Nil entlang
02:22
palaces, and pyramid tombs all along the Nile.
34
142579
3542
prächtige Tempel, Paläste und Pyramidengräber.
02:26
But the Assyrian army was approaching Egypt in its annual campaigns.
35
146579
4000
Aber die assyrische Armee maschierte bei jährlichen Feldzügen in Ägypten auf.
02:30
When the Assyrians began to encroach on trade routes near Jerusalem,
36
150954
4000
Als die Assyrer anfingen die Handelswege in der Nähe Jerusalems zu beeinträchtigen,
02:34
the Kushite king Taharqo moved to stop them.
37
154954
2959
wurde der kuschitische König Taharqo aktiv, damit sie aufhörten.
02:38
The Assyrians defeated him with the help of some rebelling Egyptian princes,
38
158413
4125
Die Assyrer besiegten ihn mit Hilfe von einigen rebellischen ägyptischen Fürsten,
02:42
and drove him out of Egypt in the 7th century BCE.
39
162538
3750
und und verdrängten ihn im 7. Jahrhundert v. Chr. aus Ägypten.
02:46
The Kushites continued to rule in their homeland for nearly 1,000 years
40
166288
4583
Die Kuschiten regierten in ihrer Heimat für fast 1 000 Jahre weiter,
02:50
that were prosperous and innovative.
41
170871
2333
das wohlhabend und innovativ war.
02:53
They moved their capital farther south to the city of Meroe,
42
173454
3459
Sie verlegten ihre Hauptstadt weiter südlich in die Stadt Meroe,
02:57
where they built temples to a new god called Apedemak.
43
177204
3250
wo sie Tempel für einen neuen Gott namens Apedemak bauten.
03:00
They built new cities in the savannah south of the Sahara Desert,
44
180579
3334
Sie bauten neue Städte in der Savanne südlich der Sahara-Wüste
03:04
some of which contained huge reservoirs for water.
45
184204
3125
und einige davon kontrollierten riesige Wasservorräte
03:07
When the Roman Empire conquered Egypt in 31 BCE,
46
187579
3584
Als das Römische Reich Ägypten im Jahr 31 v. Chr. eroberte,
03:11
Kushite armies again traveled north, led by Queen Amanirenas.
47
191579
4750
zogen von Königin Amanirenas angeführte kuschitische Heere wieder nach Norden.
03:16
She led them to success in battle against the Romans,
48
196538
3166
Sie führte sie im Kampf gegen die Römer zum Erfolg,
03:19
capturing the bronze head of a statue of the Roman emperor Augustus,
49
199871
4375
erbeutete den bronzenen Kopf einer Statue des römischen Kaisers Augustus
03:24
and bringing it back to Kush.
50
204246
1917
und brachte ihn nach Kusch.
03:26
They buried it under the doorway of a temple in the capital,
51
206496
3208
Sie vergruben ihn unter dem Eingang eines Tempels in der Hauptstadt,
03:29
so that worshippers would step on it as they crossed the threshold.
52
209704
3625
damit die Besucher des Gottesdienstes beim Überschreiten darauf traten,
03:33
After brokering peace with the Romans, Kush continued to prosper.
53
213329
4167
Nach dem Friedensschluss mit den Römern gedieh Kusch weiter.
03:37
Over time, however, groups of people called the Noba raided from the west,
54
217579
5167
Im Laufe der Zeit kam es zu Raubzügen durch die Noba aus dem Westen
03:42
and trade routes were disrupted by the rising kingdom of Aksum.
55
222746
3625
und das aufstrebende Königreich Aksum unterbrach Handelswege.
03:46
Around 350 CE, the Aksumite king sacked Meroe,
56
226871
4500
Um 350 n. Chr. brandschatzte der König von Aksum Meroe,
03:51
effectively bringing Kushite rule to an end.
57
231371
2750
was die Herrschaft der Kusch beendete.
03:54
Since then, some have argued that Kush’s history has been overlooked
58
234496
4167
Seitdem haben einige behauptet, dass die Geschichte von Kusch
03:58
by generations of European and American scholars
59
238663
3541
von Generationen europäischer und amerikanischer Gelehrter übersehen wurde,
04:02
who promoted the idea that Egypt was part of the origin of Western civilization,
60
242204
4875
die die Idee propagierten,
dass Ägypten Teil des Ursprungs der westlichen Zivilisation ist,
04:07
while Kush, as an African culture, was excluded.
61
247079
3750
während Kusch als afrikanische Kultur, ausgeschlossen wurde.
04:11
Today, there’s still much to learn about Kush—
62
251371
3250
Heute gibt es noch viel mehr über Kusch zu erfahren,
04:14
including a writing system we haven’t deciphered fully.
63
254621
3292
darunter ein Schriftsystem, was nicht vollständig entschlüsselt wurde.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7