아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 범 콩
검토: Jihyeon J. Kim
00:06
Along the Nile River,
in what is now northern Sudan,
0
6621
4000
나일 강을 따라 지금의 수단 북부에는
00:10
lay the ancient civilization of Kush.
1
10621
2917
고대 문명 쿠시가 있었습니다.
00:13
Though they were once conquered
by a powerful neighbor,
2
13871
2667
비록 그들은 한때 강력한
이웃 세력에 정복당했지만
00:17
the kings and queens of Kush would
go on to successfully challenge
3
17038
4375
쿠시의 왕과 여왕은
역사상 가장 지배적인
00:21
two of the most dominant empires
in history.
4
21413
2875
두 제국에 성공적으로 도전했습니다.
00:24
From 1500 to 1100 BCE,
Egypt controlled Kush,
5
24621
4792
기원전 1500년부터 1100년까지
쿠시는 이집트의 지배를 받으며
00:29
introducing many Egyptian
cultural and religious practices.
6
29413
3791
많은 이집트의 문화와
종교적 관습을 도입했습니다.
00:33
The civilization of Kush was more than
a thousand years old at that time.
7
33621
4125
당시 쿠시 문명은
쳔 년 이상 되었습니다.
00:38
Its early capital city at Kerma had
impressive temples, palaces, and houses,
8
38079
6458
카르마의 초기 수도에는 인상적인
사원, 궁과 집들이 있었는데
00:44
including a massive mudbrick temple
structure that had a chapel deep inside,
9
44704
4958
그 중에는 중앙에 긴 계단이 닿는
안쪽 깊은 곳에 예배당이 있어
00:49
reached by a long staircase at the center.
10
49662
2959
거대한 흙벽돌 사원 구조물이
포함되어 있었습니다.
00:52
Rich gold mines helped the Kushites build
a flourishing commercial network,
11
52787
4250
풍부한 금광은 쿠시인들이 번창하는
상업망을 구축하도록 했습니다.
00:57
making bronze weapons and tools
and trading materials like incense,
12
57037
4792
청동 무기와 도구를 만들고
향과 같은 무역 재료를 만들고,
01:01
animal skins, ivory, and ebony wood
from sub-Saharan Africa.
13
61829
5250
아프리카 사하라 사막 이남으로부터
동물 가죽, 상아, 흑단 나무 등을 거래했습니다.
01:07
The tide started to change for Kush
as Egypt descended into civil war.
14
67621
4875
이집트가 내전으로 접어들면서
쿠시의 전세가 역전되기 시작했습니다.
01:12
By 750 BCE, Egypt was divided into local
kingdoms with fluctuating alliances.
15
72746
6458
기원전 750년, 이집트는 변동하는
동맹 관계로 인해 지역 왕국으로 분열됐습니다.
01:19
The Kushite king Piankhy
saw an opportunity.
16
79371
3083
쿠시의 왕 피앙키는 기회를 보았습니다.
01:22
He led his navy,
flanked by horsemen and archers,
17
82704
3459
그는 기병과 궁수의
측면지원을 받는 해군을 이끌고
01:26
up the Nile to the gateway city
of Khemenu.
18
86163
3125
나일 강을 거슬러
케메누의 관문도시까지 갔습니다.
01:29
As Piankhy’s army constructed
siege ramps and battle towers,
19
89538
3750
피앙키의 군대는 공성전
진입로와 탑을 세웠으며,
01:33
the city’s ruler sent his wives
and daughters to negotiate—
20
93288
3416
이 도시의 통치자는 아내와 딸들을
보내 협상을 하게 했습니다.
01:36
not with Piankhy,
but with the women of his royal household,
21
96704
3875
피앙키가 아니라, 그의 왕가의
여성들과 협상을 했는데
01:40
later known as kandake,
22
100621
1833
후에 칸다케로 알려져 있죠.
01:42
who were extremely influential in military
affairs and political succession.
23
102663
4375
이들은 군사 문제와 정치적 승계에
매우 큰 영향을 미쳤습니다.
01:47
At the end of a long siege,
Piankhy entered the conquered city
24
107496
3875
길고 긴 공성전 끝에
피앙키는 정복된 도시에 들어가
01:51
and bitterly criticized
the conditions in its stables.
25
111371
3500
마구간 상태를 심하게 비판했습니다.
01:54
From there, Piankhy
and the Kushite forces
26
114913
2875
거기서부터 피앙키와 쿠시 군은
01:57
conquered the Egyptian capital of Memphis.
27
117788
2500
이집트의 수도인 멤피스를 정복했습니다.
02:00
Piankhy installed his sister, Amunirdis,
as priestess of the great god Amun,
28
120621
5667
피앙키는 그의 남매인 아무닐디스를
이집트 도시 테베에 있는 위대한 신
02:06
in the Egyptian city of Thebes,
29
126288
2000
아문의 여사제로 취임시키고
02:08
and left other Kushite officials there
before returning to live in Kush.
30
128288
4041
쿠시에서 살기 위해 돌아오기 전,
다른 쿠시 관리들을 그곳에 남겨두었습니다.
02:12
His successors extended control
all the way to the Nile Delta.
31
132621
3833
그의 후계자들은 나일강
삼각주까지 지배권을 확장했습니다.
02:16
This was a high point
for the Empire of Kush:
32
136996
2583
이것은 쿠시 제국에게
가장 중요한 핵심이었습니다.
02:19
trade thrived, and they built
magnificent temples,
33
139579
3000
번창하는 무역과
나일 강을 따라 거대한 사원과
02:22
palaces, and pyramid tombs
all along the Nile.
34
142579
3542
궁과 피라미드 무덤들을 지었습니다.
02:26
But the Assyrian army was approaching
Egypt in its annual campaigns.
35
146579
4000
하지만 아시리아 군은 매년 조금씩
이집트를 향해 접근하고 있었습니다.
02:30
When the Assyrians began to encroach
on trade routes near Jerusalem,
36
150954
4000
아시리아인들이 예루살렘 근처의
무역로를 침범하기 시작했을 때,
02:34
the Kushite king Taharqo
moved to stop them.
37
154954
2959
쿠시의 왕, 타하르코는
그들을 막기 위해 움직였습니다.
02:38
The Assyrians defeated him with the help
of some rebelling Egyptian princes,
38
158413
4125
아시리아인들은 반역하는 이집트
왕들의 도움으로 그를 타도하고
02:42
and drove him out of Egypt
in the 7th century BCE.
39
162538
3750
기원전 7세기에 그를
이집트에서 내쫓았습니다.
02:46
The Kushites continued to rule
in their homeland for nearly 1,000 years
40
166288
4583
쿠시인들은 거의 천 년 동안
고국에서 번영하고 혁신적인
02:50
that were prosperous and innovative.
41
170871
2333
통치를 계속했습니다.
02:53
They moved their capital farther
south to the city of Meroe,
42
173454
3459
그들은 수도를 남쪽
메로에로 옮겼습니다.
02:57
where they built temples
to a new god called Apedemak.
43
177204
3250
아페데막이라 불리는 새로운 신을 위해
지은 사원이 있는 곳으로 말이죠.
03:00
They built new cities in the savannah
south of the Sahara Desert,
44
180579
3334
그들은 사하라 사막 남쪽에 위치한
사바나의 신도시들을 세웠습니다.
03:04
some of which contained huge
reservoirs for water.
45
184204
3125
그 중 일부는 물을 저장할
거대한 저수지가 있었습니다.
03:07
When the Roman Empire conquered
Egypt in 31 BCE,
46
187579
3584
기원전 31년, 로마 제국에 의해
이집트가 정복 당했을 때
03:11
Kushite armies again traveled north,
led by Queen Amanirenas.
47
191579
4750
아마니레나스 여왕이 이끄는
쿠시 군은 다시 북으로 이동했습니다.
03:16
She led them to success in battle
against the Romans,
48
196538
3166
그녀는 로마와의 전투에서
이기기 위해서 그들을 이끌었고
03:19
capturing the bronze head of a statue
of the Roman emperor Augustus,
49
199871
4375
로마 황제 아우구스투스의
동상의 청동 머리를 들고
03:24
and bringing it back to Kush.
50
204246
1917
쿠시로 돌아왔습니다.
03:26
They buried it under the doorway
of a temple in the capital,
51
206496
3208
그들은 수도 사원 입구에
청동 머리를 묻어서
03:29
so that worshippers would step
on it as they crossed the threshold.
52
209704
3625
예배자들이 문턱을
넘을 때마다 밟게 했습니다.
03:33
After brokering peace with the Romans,
Kush continued to prosper.
53
213329
4167
로마와 평화 협정을 맺은 후,
쿠시는 계속해서 번창했습니다.
03:37
Over time, however, groups of people
called the Noba raided from the west,
54
217579
5167
하지만 시간이 흘러, 서쪽으로부터
노바라는 집단에게 습격을 받아
03:42
and trade routes were disrupted
by the rising kingdom of Aksum.
55
222746
3625
악숨 왕국에 의해 무역로를
차단당했습니다.
03:46
Around 350 CE, the Aksumite king
sacked Meroe,
56
226871
4500
서기 350년 경 악숨 왕은
메로에를 약탈하고
03:51
effectively bringing Kushite rule
to an end.
57
231371
2750
쿠시의 통치를 사실상 종식시켰습니다.
03:54
Since then, some have argued
that Kush’s history has been overlooked
58
234496
4167
그 이후 일부에서는 쿠시의
역사가 이집트 서구 문명 기원의
03:58
by generations of European and American
scholars
59
238663
3541
일부이고 아프리카 문화로서의
04:02
who promoted the idea that Egypt was part
of the origin of Western civilization,
60
242204
4875
쿠시는 제외되었다는 생각을 조장한
유럽과 미국 학자들의 세대가
04:07
while Kush, as an African culture,
was excluded.
61
247079
3750
쿠시의 역사를 간과해 왔다고
주장했습니다.
04:11
Today, there’s still much
to learn about Kush—
62
251371
3250
오늘날 여전히 쿠시에 대해
배을 것이 많이 있는데
04:14
including a writing system
we haven’t deciphered fully.
63
254621
3292
완전히 해독하지는 못한
문자 체계도 포함됩니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.