The three different ways mammals give birth - Kate Slabosky

6,960,137 views ・ 2017-04-17

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Kathleen Trautwein Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
What do these animals have in common?
0
6990
2812
Was haben diese Tiere gemeinsam?
00:09
More than you might think.
1
9802
2140
Vielleicht mehr als du denkst.
00:11
Along with over 5,000 other species, they're mammals,
2
11942
3930
Zusammen mit mehr als 5.000 weiteren Arten sind es Säugetiere
00:15
or members of class mammalia.
3
15872
2981
oder Mitglieder der Klasse Mammalia.
00:18
All mammals are vertebrates, meaning they have backbones.
4
18853
3050
Alle Säugetiere sind Wirbeltiere, da sie eine Wirbelsäule haben.
00:21
But mammals are distinguished from other vertebrates
5
21903
2508
Aber sie unterscheiden sich von anderen Wirbeltieren
00:24
by a number of shared features.
6
24411
2872
in mehreren Merkmalen, die wir nur in Säugetieren finden.
00:27
That includes warm blood,
7
27283
1670
Das beinhaltet warmes Blut,
00:28
body hair or fur,
8
28953
2220
Körperbehaarung oder Fell,
00:31
the ability to breathe using lungs,
9
31173
2420
Lungenatmung,
00:33
and nourishing their young with milk.
10
33593
2931
und die Ernährung des Nachwuchses mit Milch.
00:36
But despite these similarities,
11
36524
1740
Aber trotz dieser Gemeinsamkeiten,
00:38
these creatures also have many biological differences,
12
38264
3288
finden sich auch viele biologische Unterschiede zwischen Säugetieren,
00:41
and one of the most remarkable is how they give birth.
13
41552
3271
und einer der Erstaunlichsten, ist die Geburt ihrer Jungen.
00:44
Let's start with the most familiar, placental mammals.
14
44823
4021
Lasst uns mit den Bekanntesten beginnen, den Plazenta-Säugetieren.
00:48
This group includes humans,
15
48844
1299
Diese Gruppe umfasst Menschen,
00:50
cats,
16
50143
721
00:50
dogs,
17
50864
720
Katzen,
Hunde,
00:51
giraffes,
18
51584
808
Giraffen,
00:52
and even the blue whale, the biggest animal on Earth.
19
52392
3962
und sogar den Blauwal, als das größte Tier der Erde.
00:56
Its placenta, a solid disk of blood-rich tissue,
20
56354
3079
Die Wal-Plazenta bildet eine stabile Scheibe aus blutreichem Gewebe,
00:59
attaches to the wall of the uterus to support the developing embryo.
21
59433
4551
die sich an die Gebärmutterwand anheftet und den entstehenden Embryo versorgt.
01:03
The placenta is what keeps the calf alive during pregnancy.
22
63984
3400
Die Plazenta erhält das Walkalb während der Schwangerschaft am Leben.
01:07
Directly connected to the mother's blood supply,
23
67384
2430
Direkt verbunden mit der mütterlichen Blutversorgung,
01:09
it funnels nutrients and oxygen straight into the calf's body
24
69814
3522
strömen Nährstoffe und Sauerstoff geradewegs in das Walkalb
01:13
via the umbilical cord,
25
73336
1858
durch die Nabelschnur,
und Abfallprodukte des Embryos werden ausgeleitet.
01:15
and also exports its waste.
26
75194
3290
01:18
Placental mammals can spend far longer inside the womb than other mammals.
27
78484
4461
Plazenta-Säugetiere verbringen viel mehr Zeit im Mutterleib als andere Säugetiere.
01:22
Baby blue whales, for instance, spend almost a full year inside their mother.
28
82945
5471
Baby-Blauwale verbringen fast ein ganzes Jahr in ihrer Mutter.
01:28
The placenta keeps the calf alive right up until its birth,
29
88416
3259
Die Plazenta erhält das Walkalb bis zu seiner Geburt am Leben,
01:31
when the umbilical cord breaks
30
91675
1641
dann reißt die Nabelschnur ab
01:33
and the newborn's own respiratory,
31
93316
1989
und das Neugeborene fängt an zu atmen,
01:35
circulatory,
32
95305
1301
und sein Kreislauf- und Entsorgungs- System beginnt mit der Arbeit.
01:36
and waste disposal systems take over.
33
96606
3690
01:40
Measuring about 23 feet, a newborn calf is already able to swim.
34
100296
4903
Mit einer Länge von 7 Metern, kann das neugeborene Walkalb bereits schwimmen.
01:45
It will spend the next six months
35
105199
1668
In den nächsten sechs Monaten
01:46
drinking 225 liters of its mothers thick, fatty milk per day.
36
106867
6610
trinkt es jeden Tag 225 Liter der dickflüssigen, fettreichen Muttermilch.
01:53
Meanwhile, in Australia, you can find a second type of mammal -
37
113477
3620
In Australien finden wir einen zweiten Typ Säugetiere --
die Beuteltiere.
01:57
marsupials.
38
117097
2692
01:59
Marsupial babies are so tiny and delicate when they're born
39
119789
3179
Beuteltier-Babies sind bei der Geburt so winzig und empfindlich,
02:02
that they must continue developing in the mother's pouch.
40
122968
4575
sodass sie im Beutel der Mutter erst noch weiter wachsen müssen.
02:07
Take the quoll, one of the world's smallest marsupials,
41
127543
3825
Der Beutelmarder ist eines der kleinsten Beuteltiere der Welt,
02:11
which weighs only 18 milligrams at birth,
42
131368
3100
und wiegt bei seiner Geburt nur 18 Milligramm,
02:14
the equivalent of about 30 sugar grains.
43
134468
3739
was etwa dem Gewicht von 30 Zuckerkörnern entspricht.
02:18
The kangaroo, another marsupial,
44
138207
2042
Das Känguru, ein anderes Beuteltier,
02:20
gives birth to a single jelly bean-sized baby at a time.
45
140249
4248
gebärt jeweils nur ein Baby in der Größe einer Gelee-Bohne.
02:24
The baby crawls down the middle of the mother's three vaginas,
46
144497
3472
Das Baby krabbelt aus der mittleren der drei mütterlichen Vaginas,
02:27
then must climb up to the pouch,
47
147969
2010
und klettert dann nach oben in den Beutel,
02:29
where she spends the next 6-11 months suckling.
48
149979
3820
wo es die nächsten 6 bis 11 Monate säugend verbringt.
02:33
Even after the baby kangaroo leaves this warm haven,
49
153799
2710
Auch nach Verlassen des warmen Beutels,
02:36
she'll return to suckle milk.
50
156509
2389
kommt das Baby-Känguru zurück, um Milch zu saugen.
02:38
Sometimes, she's just one of three babies her mother is caring for.
51
158898
4482
Manchmal ist es sogar nur eines von drei Babies, um das sich die Mutter kümmert.
02:43
A female kangaroo can often simultaneously support one inside her uterus
52
163380
4569
Eine Känguru-Mutter kann oft gleichzeitig ein Baby in ihrem Uterus tragen
02:47
and another in her pouch.
53
167949
2411
und ein anderes Baby in ihrem Beutel.
02:50
In unfavorable conditions,
54
170360
1849
Unter ungünstigen Bedingungen
02:52
female kangaroos can pause their pregnancies.
55
172209
3490
können weibliche Kängurus ihre Schwangerschaften unterbrechen.
02:55
When that happens, she's able to produce two different kinds of milk,
56
175699
3691
Wenn das passiert, dann bildet sie zwei verschiedene Arten von Milch,
02:59
one for her newborn,
57
179390
1262
eine für das Neugeborene,
03:00
and one for her older joey.
58
180652
3039
und eine für das ältere Junge.
03:03
The word mammalia means of the breast,
59
183691
3149
Das Wort Mammalia bedeutet "von der Brust",
03:06
which is a bit of a misnomer
60
186840
1371
aber das ist nicht exakt,
03:08
because while kangaroos do produce milk from nipples in their pouches,
61
188211
3400
denn Kängurus geben zwar Milch aus Nippeln in ihren Beuteln,
03:11
they don't actually have breasts.
62
191611
2740
aber sie haben keine Brüste.
03:14
Nor do monotremes, the third and arguably strangest example of mammalian birth.
63
194351
7040
Das Gleiche gilt für Kloakentiere,
unser drittes und wohl wunderlichstes Beispiel für Geburten in Säugetieren.
03:21
There were once hundreds of monotreme species,
64
201391
2910
Es gab einmal Hunderte von verschiedenen Kloakentierarten,
03:24
but there are only five left:
65
204301
2591
aber heute sind nur noch fünf übrig:
03:26
four species of echidnas and the duck-billed platypus.
66
206892
4679
vier Arten der Schnabeligel und das Schnabeltier.
03:31
The name monotreme means one hole
67
211571
2841
Ihr wissenschaftlicher Name "Monotremata" bedeutet "ein Loch",
03:34
referring to the single orifice they use for reproduction,
68
214412
2770
und meint die Nutzung einer Körperöffnung zur Fortpflanzung,
03:37
excretion,
69
217182
1060
zur Ausscheidung,
03:38
and egg-laying.
70
218242
1910
und zum Eierlegen.
Wie Vögel,
03:40
Like birds,
71
220152
800
03:40
reptiles,
72
220952
860
Reptilien,
03:41
fish,
73
221812
851
Fische,
03:42
dinosaurs,
74
222663
950
Dinosaurier,
03:43
and others,
75
223613
1000
und andere Tiere,
03:44
these species lay eggs instead of giving birth to live young.
76
224613
4440
legen diese Tiere auch Eier, anstatt lebende Junge zu gebären.
03:49
Their eggs are soft-shelled,
77
229053
2439
Ihre Eier haben eine weiche Schale
03:51
and when their babies hatch, they suckle milk from pores on their mother's body
78
231492
4513
und wenn die Babies schlüpfen, saugen sie Milch aus speziellen Hautporen der Mutter
03:56
until they're large enough to feed themselves.
79
236005
3689
bis sie groß genug sind, um sich selbst zu ernähren.
03:59
Despite laying eggs and other adaptations that we associate more with non-mammals,
80
239694
4300
Trotz des Eierlegens und anderer Merkmale, die wir mit Nicht-Säugetieren verbinden,
04:03
like the duck-bill platypus's webbed feet,
81
243994
2513
wie die Schwimmfüße des Schnabeltieres,
04:06
bill,
82
246507
857
den Schnabel,
04:07
and the venomous spur males have on their feet,
83
247364
2810
und den giftigen Hornstachel am Fersenbein der Männchen,
04:10
they are, in fact, mammals.
84
250174
2929
sind es wirklich Säugetiere.
Denn sie besitzen die bestimmenden Merkmale der Säugetiere
04:13
That's because they share the defining characteristics of mammalia
85
253103
3691
04:16
and are evolutionarily linked to the rest of the class.
86
256794
3710
und sind entwicklungsgeschichtlich mit dem Rest der Klasse verbunden.
04:20
Whether placental,
87
260504
1071
Ob nun Plazentatier,
04:21
marsupial,
88
261575
969
Beuteltier,
04:22
or monotreme,
89
262544
1151
oder Kloakentier,
04:23
each of these creatures and its unique birthing methods, however bizarre,
90
263695
3685
diese Geschöpfe und ihre einzigartigen und sonderbaren Geburtsmethoden
04:27
have succeeded for many millennia in bringing new life and diversity
91
267380
4627
haben über viele Jahrtausende erfolgreich neues Leben und Vielfalt
04:32
into the mammal kingdom.
92
272007
2025
in das Säugetierreich gebracht.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7