The three different ways mammals give birth - Kate Slabosky

6,847,767 views ・ 2017-04-17

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Rysia Wand
00:06
What do these animals have in common?
0
6990
2812
Co łączy te zwierzęta?
00:09
More than you might think.
1
9802
2140
Więcej niż można pomyśleć.
00:11
Along with over 5,000 other species, they're mammals,
2
11942
3930
Razem z ponad 5000 innych gatunków są ssakami,
00:15
or members of class mammalia.
3
15872
2981
należą do gromady ssaków.
00:18
All mammals are vertebrates, meaning they have backbones.
4
18853
3050
Wszystkie ssaki to kręgowce, co znaczy że mają kręgosłupy.
00:21
But mammals are distinguished from other vertebrates
5
21903
2508
Ssaki można odróżnić od innych kręgowców
00:24
by a number of shared features.
6
24411
2872
dzięki wielu wspólnym cechom.
00:27
That includes warm blood,
7
27283
1670
Są stałocieplne,
00:28
body hair or fur,
8
28953
2220
owłosione lub futerkowe,
00:31
the ability to breathe using lungs,
9
31173
2420
oddychają za pomocą płuc,
00:33
and nourishing their young with milk.
10
33593
2931
karmią młode mlekiem.
00:36
But despite these similarities,
11
36524
1740
Pomimo tych cech wspólnych
00:38
these creatures also have many biological differences,
12
38264
3288
ssaki różnią się pod kątem biologicznym,
00:41
and one of the most remarkable is how they give birth.
13
41552
3271
na przykład sposobem rodzenia.
00:44
Let's start with the most familiar, placental mammals.
14
44823
4021
Zacznijmy od najbardziej znanych - łożyskowców.
00:48
This group includes humans,
15
48844
1299
Do tej grupy należą ludzie,
00:50
cats,
16
50143
721
00:50
dogs,
17
50864
720
koty,
psy,
00:51
giraffes,
18
51584
808
żyrafy,
00:52
and even the blue whale, the biggest animal on Earth.
19
52392
3962
a nawet płetwale błękitne, największe ssaki na Ziemi.
00:56
Its placenta, a solid disk of blood-rich tissue,
20
56354
3079
Ich łożysko, solidny dysk dobrze ukrwionej tkanki,
00:59
attaches to the wall of the uterus to support the developing embryo.
21
59433
4551
łączy się z macicą i wspomaga rozwój embrionu.
01:03
The placenta is what keeps the calf alive during pregnancy.
22
63984
3400
Łożysko podczas ciąży podtrzymuje płód przy życiu.
01:07
Directly connected to the mother's blood supply,
23
67384
2430
Jest bezpośrednio włączone do układu krążenia matki,
01:09
it funnels nutrients and oxygen straight into the calf's body
24
69814
3522
który dostarcza płodowi składników odżywczych i tlenu
01:13
via the umbilical cord,
25
73336
1858
za pomocą pępowiny,
01:15
and also exports its waste.
26
75194
3290
dzięki której wydalane są też toksyny.
01:18
Placental mammals can spend far longer inside the womb than other mammals.
27
78484
4461
Łożyskowce spędzają więcej czasu w macicy od innych ssaków.
01:22
Baby blue whales, for instance, spend almost a full year inside their mother.
28
82945
5471
Płetwale błękitne rozwijają się w środku przez prawie rok.
01:28
The placenta keeps the calf alive right up until its birth,
29
88416
3259
Łożysko utrzymuje płód przy życiu aż do narodzin.
01:31
when the umbilical cord breaks
30
91675
1641
Po przerwaniu pępowiny
01:33
and the newborn's own respiratory,
31
93316
1989
układ oddechowy,
01:35
circulatory,
32
95305
1301
krwionośny
01:36
and waste disposal systems take over.
33
96606
3690
i wydalniczy noworodka zaczynają działać.
01:40
Measuring about 23 feet, a newborn calf is already able to swim.
34
100296
4903
Młode ma 7 metrów długości i już potrafi pływać.
01:45
It will spend the next six months
35
105199
1668
Najbliższych sześć miesięcy
01:46
drinking 225 liters of its mothers thick, fatty milk per day.
36
106867
6610
spędzi, pijąc dziennie 225 litrów tłustego mleka matki.
01:53
Meanwhile, in Australia, you can find a second type of mammal -
37
113477
3620
W Australii mamy drugi rodzaj ssaków,
01:57
marsupials.
38
117097
2692
torbacze.
01:59
Marsupial babies are so tiny and delicate when they're born
39
119789
3179
Młode torbaczy rodzą się malutkie i wątłe,
02:02
that they must continue developing in the mother's pouch.
40
122968
4575
więc kontynuują rozwój w torbie lęgowej matki.
02:07
Take the quoll, one of the world's smallest marsupials,
41
127543
3825
Najmniejszy na świecie torbacz, niełaz,
02:11
which weighs only 18 milligrams at birth,
42
131368
3100
waży po urodzeniu zaledwie 18 miligramów,
02:14
the equivalent of about 30 sugar grains.
43
134468
3739
czyli tyle, co 30 ziarenek cukru.
02:18
The kangaroo, another marsupial,
44
138207
2042
Kangur, inny torbacz,
02:20
gives birth to a single jelly bean-sized baby at a time.
45
140249
4248
rodzi jedno młode wielkości fasolki.
02:24
The baby crawls down the middle of the mother's three vaginas,
46
144497
3472
Młode wypełza z jednej z trzech wagin matki,
02:27
then must climb up to the pouch,
47
147969
2010
następnie wspina się do torby,
02:29
where she spends the next 6-11 months suckling.
48
149979
3820
gdzie spędzi od sześciu do 11 miesięcy pijąc mleko.
02:33
Even after the baby kangaroo leaves this warm haven,
49
153799
2710
Nawet gdy młody kangur opuści ciepłe schronienie
02:36
she'll return to suckle milk.
50
156509
2389
i tak będzie wracać po mleko.
02:38
Sometimes, she's just one of three babies her mother is caring for.
51
158898
4482
Czasem jest jednym z trzech dzieci kangurzycy.
02:43
A female kangaroo can often simultaneously support one inside her uterus
52
163380
4569
Samica kangura może jednocześnie opiekować się młodym w macicy
02:47
and another in her pouch.
53
167949
2411
i w torbie.
02:50
In unfavorable conditions,
54
170360
1849
W niesprzyjających warunkach
02:52
female kangaroos can pause their pregnancies.
55
172209
3490
mogą nawet zatrzymać ciążę.
02:55
When that happens, she's able to produce two different kinds of milk,
56
175699
3691
Gdy tak się dzieje, samica wytwarza dwa rodzaje mleka.
02:59
one for her newborn,
57
179390
1262
Jeden dla nowo narodzonego,
03:00
and one for her older joey.
58
180652
3039
inny dla starszego kangura.
03:03
The word mammalia means of the breast,
59
183691
3149
Słowo ssak znaczy żywiący się mlekiem z piersi,
03:06
which is a bit of a misnomer
60
186840
1371
co jest tu niewłaściwym terminem,
03:08
because while kangaroos do produce milk from nipples in their pouches,
61
188211
3400
bo wprawdzie kangury wytwarzają mleko przez sutki w torbie lęgowej,
03:11
they don't actually have breasts.
62
191611
2740
ale nie mają piersi.
03:14
Nor do monotremes, the third and arguably strangest example of mammalian birth.
63
194351
7040
Dotyczy to też stekowców, ssaków, które się rodzą w najdziwniejszy sposób.
03:21
There were once hundreds of monotreme species,
64
201391
2910
Kiedyś było ich setki gatunków,
03:24
but there are only five left:
65
204301
2591
teraz zostało tylko pięć:
03:26
four species of echidnas and the duck-billed platypus.
66
206892
4679
cztery gatunki kolczatkowatych i jeden dziobakowaty.
03:31
The name monotreme means one hole
67
211571
2841
Łacińskie słowo "monotremata", czyli jednootworowce,
03:34
referring to the single orifice they use for reproduction,
68
214412
2770
nawiązuje do faktu, że mają jedno ujście układu rozrodczego,
03:37
excretion,
69
217182
1060
pokarmowego
03:38
and egg-laying.
70
218242
1910
i do składania jaj.
03:40
Like birds,
71
220152
800
03:40
reptiles,
72
220952
860
Tak jak ptaki,
gady,
03:41
fish,
73
221812
851
ryby,
03:42
dinosaurs,
74
222663
950
dinozaury
03:43
and others,
75
223613
1000
i inne,
03:44
these species lay eggs instead of giving birth to live young.
76
224613
4440
te gatunki są jajorodne, nie żyworodne.
03:49
Their eggs are soft-shelled,
77
229053
2439
Ich jaja mają gładkie skorupy.
03:51
and when their babies hatch, they suckle milk from pores on their mother's body
78
231492
4513
Gdy młode się wyklują, ssą mleko z gruczołów matki
03:56
until they're large enough to feed themselves.
79
236005
3689
do momentu gdy urosną na tyle, żeby samodzielnie się odżywiać.
03:59
Despite laying eggs and other adaptations that we associate more with non-mammals,
80
239694
4300
Mimo że składają jaja i mają cechy, których nie kojarzymy z ssakami,
04:03
like the duck-bill platypus's webbed feet,
81
243994
2513
jak płetwiaste łapy dziobaka,
04:06
bill,
82
246507
857
dziób,
04:07
and the venomous spur males have on their feet,
83
247364
2810
ostrogi wydzielające jad na tylnych łapach samców,
04:10
they are, in fact, mammals.
84
250174
2929
to jednak są ssakami.
04:13
That's because they share the defining characteristics of mammalia
85
253103
3691
Są nimi dlatego, że mają wspólne cechy ssaków
04:16
and are evolutionarily linked to the rest of the class.
86
256794
3710
i są ewolucyjnie powiązane z resztą klasy.
04:20
Whether placental,
87
260504
1071
Łożyskowce,
04:21
marsupial,
88
261575
969
torbacze,
04:22
or monotreme,
89
262544
1151
czy stekowce,
04:23
each of these creatures and its unique birthing methods, however bizarre,
90
263695
3685
mają wyjątkowe sposoby przychodzenia na świat.
04:27
have succeeded for many millennia in bringing new life and diversity
91
267380
4627
Przetrwały tysiące lat ewolucji wnosząc życie i różnorodność
04:32
into the mammal kingdom.
92
272007
2025
do królestwa zwierząt.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7