The three different ways mammals give birth - Kate Slabosky

6,847,510 views ・ 2017-04-17

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Kevin Ciro Autorino Revisore: Agnese Giacomelli
00:06
What do these animals have in common?
0
6990
2812
Cosa hanno in comune questi animali?
00:09
More than you might think.
1
9802
2140
Più di quanto possiate immaginare.
00:11
Along with over 5,000 other species, they're mammals,
2
11942
3930
Come oltre 5000 specie, essi sono mammiferi,
00:15
or members of class mammalia.
3
15872
2981
ossia appartenenti alla classe Mammalia.
00:18
All mammals are vertebrates, meaning they have backbones.
4
18853
3050
Tutti i mammiferi sono vertebrati, cioè hanno una colonna vertebrale,
00:21
But mammals are distinguished from other vertebrates
5
21903
2508
ma i mammiferi si distinguono dagli altri vertebrati
00:24
by a number of shared features.
6
24411
2872
per una serie di caratteristiche comuni
00:27
That includes warm blood,
7
27283
1670
quali il sangue caldo,
00:28
body hair or fur,
8
28953
2220
presenza di peli o pelliccia,
00:31
the ability to breathe using lungs,
9
31173
2420
la capacità di respirare grazie ai polmoni
00:33
and nourishing their young with milk.
10
33593
2931
e l’allattamento dei piccoli.
00:36
But despite these similarities,
11
36524
1740
Al di là di queste similarità, però,
00:38
these creatures also have many biological differences,
12
38264
3288
queste creature hanno anche molte differenze di tipo biologico
00:41
and one of the most remarkable is how they give birth.
13
41552
3271
e una delle più notevoli riguarda il modo in cui partoriscono.
00:44
Let's start with the most familiar, placental mammals.
14
44823
4021
Iniziamo dai mammiferi più noti: i placentati.
00:48
This group includes humans,
15
48844
1299
A questo gruppo appartengono esseri umani, gatti, cani, giraffe
00:50
cats,
16
50143
721
00:50
dogs,
17
50864
720
00:51
giraffes,
18
51584
808
00:52
and even the blue whale, the biggest animal on Earth.
19
52392
3962
e persino la balenottera azzurra, l’animale più grande della Terra.
00:56
Its placenta, a solid disk of blood-rich tissue,
20
56354
3079
La sua placenta è un disco di tessuto compatto e ricco di sangue
00:59
attaches to the wall of the uterus to support the developing embryo.
21
59433
4551
che attecchisce alla parete uterina per sostenere lo sviluppo dell’embrione.
01:03
The placenta is what keeps the calf alive during pregnancy.
22
63984
3400
È la placenta a mantenere in vita il balenottero durante la gravidanza.
Collegata direttamente al sistema circolatorio della madre,
01:07
Directly connected to the mother's blood supply,
23
67384
2430
01:09
it funnels nutrients and oxygen straight into the calf's body
24
69814
3522
essa veicola nutrienti e ossigeno direttamente al corpo del balenottero
01:13
via the umbilical cord,
25
73336
1858
attraverso il cordone ombelicale
ed elimina anche le sue escrezioni.
01:15
and also exports its waste.
26
75194
3290
01:18
Placental mammals can spend far longer inside the womb than other mammals.
27
78484
4461
I placentati possono rimanere nell’utero più a lungo degli altri mammiferi.
01:22
Baby blue whales, for instance, spend almost a full year inside their mother.
28
82945
5471
I balenotteri, per esempio, vi rimangono per quasi un anno intero.
01:28
The placenta keeps the calf alive right up until its birth,
29
88416
3259
La placenta mantiene in vita il balenottero fino alla nascita,
01:31
when the umbilical cord breaks
30
91675
1641
quando il cordone ombelicale si rompe
01:33
and the newborn's own respiratory,
31
93316
1989
e subentrano i sistemi respiratorio,
01:35
circulatory,
32
95305
1301
circolatorio
01:36
and waste disposal systems take over.
33
96606
3690
e di rimozione degli scarti propri del balenottero.
01:40
Measuring about 23 feet, a newborn calf is already able to swim.
34
100296
4903
Il neonato balenottero misura 7 metri ed è già in grado di nuotare.
01:45
It will spend the next six months
35
105199
1668
Per i primi sei mesi,
01:46
drinking 225 liters of its mothers thick, fatty milk per day.
36
106867
6610
berrà 225 litri al giorno del denso e grasso latte materno.
01:53
Meanwhile, in Australia, you can find a second type of mammal -
37
113477
3620
In Australia, invece, si può trovare un secondo tipo di mammiferi:
01:57
marsupials.
38
117097
2692
i marsupiali.
01:59
Marsupial babies are so tiny and delicate when they're born
39
119789
3179
I loro cuccioli sono così piccoli e delicati alla nascita,
02:02
that they must continue developing in the mother's pouch.
40
122968
4575
che devono continuare lo sviluppo nel marsupio della madre.
02:07
Take the quoll, one of the world's smallest marsupials,
41
127543
3825
Prendete il quoll, uno dei marsupiali più piccoli del mondo
02:11
which weighs only 18 milligrams at birth,
42
131368
3100
che alla nascita pesa solo 18 milligrammi,
02:14
the equivalent of about 30 sugar grains.
43
134468
3739
l’equivalente di circa 30 granelli di zucchero.
Il canguro, un altro marsupiale,
02:18
The kangaroo, another marsupial,
44
138207
2042
02:20
gives birth to a single jelly bean-sized baby at a time.
45
140249
4248
partorisce un unico cucciolo alla volta grande appena quanto una caramella.
02:24
The baby crawls down the middle of the mother's three vaginas,
46
144497
3472
Il piccolo si sposta lungo il centro delle tre vagine della madre,
02:27
then must climb up to the pouch,
47
147969
2010
poi si arrampica fino al marsupio,
02:29
where she spends the next 6-11 months suckling.
48
149979
3820
dove trascorre i successivi 6-11 mesi a prendere il latte.
02:33
Even after the baby kangaroo leaves this warm haven,
49
153799
2710
Anche dopo aver lasciato questo caldo rifugio,
02:36
she'll return to suckle milk.
50
156509
2389
il piccolo ritorna per l’allattamento.
02:38
Sometimes, she's just one of three babies her mother is caring for.
51
158898
4482
A volte, non è che uno dei tre piccoli di cui la madre si sta occupando.
02:43
A female kangaroo can often simultaneously support one inside her uterus
52
163380
4569
Spesso, un canguro femmina è in grado di portarne ancora uno nell’utero
02:47
and another in her pouch.
53
167949
2411
e un altro nel marsupio allo stesso tempo.
02:50
In unfavorable conditions,
54
170360
1849
Durante periodi difficili,
02:52
female kangaroos can pause their pregnancies.
55
172209
3490
il canguro femmina è in grado di sospendere le proprie gravidanze.
02:55
When that happens, she's able to produce two different kinds of milk,
56
175699
3691
In questi casi, essa riesce a produrre due diversi tipi di latte,
02:59
one for her newborn,
57
179390
1262
uno per il neonato
03:00
and one for her older joey.
58
180652
3039
e uno per il cucciolo più grande.
03:03
The word mammalia means of the breast,
59
183691
3149
La parola “mammalia” significa “del seno”,
03:06
which is a bit of a misnomer
60
186840
1371
una denominazione impropria,
03:08
because while kangaroos do produce milk from nipples in their pouches,
61
188211
3400
perché pur producendo latte dai capezzoli nel marsupio,
03:11
they don't actually have breasts.
62
191611
2740
i canguri non hanno mammelle in realtà.
03:14
Nor do monotremes, the third and arguably strangest example of mammalian birth.
63
194351
7040
Lo stesso vale per i monotremi,
i mammiferi che presentano il terzo e sicuramente più strano tipo di parto.
Un tempo, a questa categoria appartenevano centinaia di specie,
03:21
There were once hundreds of monotreme species,
64
201391
2910
03:24
but there are only five left:
65
204301
2591
ma oggi ne sono rimaste solo cinque:
03:26
four species of echidnas and the duck-billed platypus.
66
206892
4679
quattro specie di echidne e l’ornitorinco.
03:31
The name monotreme means one hole
67
211571
2841
Il termine “monotremi” significa “un buco”
03:34
referring to the single orifice they use for reproduction,
68
214412
2770
e si riferisce all’unico orifizio che usano per la riproduzione,
03:37
excretion,
69
217182
1060
le funzioni corporali
03:38
and egg-laying.
70
218242
1910
e la deposizione delle uova.
Come gli uccelli, i rettili, i pesci, i dinosauri e altri ancora,
03:40
Like birds,
71
220152
800
03:40
reptiles,
72
220952
860
03:41
fish,
73
221812
851
03:42
dinosaurs,
74
222663
950
03:43
and others,
75
223613
1000
03:44
these species lay eggs instead of giving birth to live young.
76
224613
4440
i monotremi depongono le uova invece di partorire i piccoli.
Le loro uova hanno un guscio morbido
03:49
Their eggs are soft-shelled,
77
229053
2439
03:51
and when their babies hatch, they suckle milk from pores on their mother's body
78
231492
4513
e dopo la schiusa, i piccoli succhiano il latte dai pori del corpo della madre
finché non diventano abbastanza grandi per nutrirsi da soli.
03:56
until they're large enough to feed themselves.
79
236005
3689
03:59
Despite laying eggs and other adaptations that we associate more with non-mammals,
80
239694
4300
Anche se depongono uova e presentano altri aspetti associati ai non-mammiferi,
04:03
like the duck-bill platypus's webbed feet,
81
243994
2513
come i piedi palmati dell’ornitorinco,
04:06
bill,
82
246507
857
il becco e lo sperone velenoso delle zampe degli esemplari maschi
04:07
and the venomous spur males have on their feet,
83
247364
2810
essi sono, effettivamente, dei mammiferi.
04:10
they are, in fact, mammals.
84
250174
2929
Condividono infatti le caratteristiche tipiche della classe dei mammiferi,
04:13
That's because they share the defining characteristics of mammalia
85
253103
3691
04:16
and are evolutionarily linked to the rest of the class.
86
256794
3710
a cui sono legati da un punto di vista evolutivo.
04:20
Whether placental,
87
260504
1071
Che si tratti di placentati, marsupiali o monotremi,
04:21
marsupial,
88
261575
969
04:22
or monotreme,
89
262544
1151
04:23
each of these creatures and its unique birthing methods, however bizarre,
90
263695
3685
queste creature e i loro modi unici di partorire, per quanto strani,
04:27
have succeeded for many millennia in bringing new life and diversity
91
267380
4627
riescono da millenni a portare nuova vita e diversità
04:32
into the mammal kingdom.
92
272007
2025
nel regno animale dei mammiferi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7