The three different ways mammals give birth - Kate Slabosky

Les trois différentes manières de donner naissance chez les mammifères - Kate Slabosky

6,934,373 views

2017-04-17 ・ TED-Ed


New videos

The three different ways mammals give birth - Kate Slabosky

Les trois différentes manières de donner naissance chez les mammifères - Kate Slabosky

6,934,373 views ・ 2017-04-17

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Vy Nguyen Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
What do these animals have in common?
0
6990
2812
Qu'ont ces animaux en commun ?
00:09
More than you might think.
1
9802
2140
Plus que vous ne pouvez le penser.
00:11
Along with over 5,000 other species, they're mammals,
2
11942
3930
Avec 5 000 autres espèces, ils font partie de la classe des mammifères,
00:15
or members of class mammalia.
3
15872
2981
00:18
All mammals are vertebrates, meaning they have backbones.
4
18853
3050
Tous les mammifères sont des vertébrés, ils ont une colonne vertébrale.
00:21
But mammals are distinguished from other vertebrates
5
21903
2508
Mais les mammifères se distinguent des autres vertébrés
00:24
by a number of shared features.
6
24411
2872
par des caractéristiques communes.
00:27
That includes warm blood,
7
27283
1670
En particulier un sang chaud,
00:28
body hair or fur,
8
28953
2220
un système pileux ou de la fourrure,
00:31
the ability to breathe using lungs,
9
31173
2420
la capacité à respirer à l'aide de poumons,
00:33
and nourishing their young with milk.
10
33593
2931
et l'allaitement de leurs bébés.
00:36
But despite these similarities,
11
36524
1740
Mais malgré ces similarités,
00:38
these creatures also have many biological differences,
12
38264
3288
ces créatures ont aussi beaucoup de différences biologiques,
00:41
and one of the most remarkable is how they give birth.
13
41552
3271
et l'une des plus remarquables est leur manière de donner naissance.
00:44
Let's start with the most familiar, placental mammals.
14
44823
4021
Commençons par les plus connus, les mammifères placentaires.
00:48
This group includes humans,
15
48844
1299
Ce groupe inclut les humains, les chats, les chats, les chiens, les girafes,
00:50
cats,
16
50143
721
00:50
dogs,
17
50864
720
00:51
giraffes,
18
51584
808
00:52
and even the blue whale, the biggest animal on Earth.
19
52392
3962
et même la baleine bleue, l'animal le plus gros sur Terre.
00:56
Its placenta, a solid disk of blood-rich tissue,
20
56354
3079
Son placenta, un disque solide de tissu riche en sang,
00:59
attaches to the wall of the uterus to support the developing embryo.
21
59433
4551
est attaché à la paroi de l'utérus pour soutenir le développement embryonnaire.
01:03
The placenta is what keeps the calf alive during pregnancy.
22
63984
3400
C'est le placenta qui maintient le baleineau en vie pendant la gestation.
01:07
Directly connected to the mother's blood supply,
23
67384
2430
Directement connecté à la circulation sanguine de la mère,
01:09
it funnels nutrients and oxygen straight into the calf's body
24
69814
3522
il achemine les nutriments et l'oxygène directement au corps du baleineau
01:13
via the umbilical cord,
25
73336
1858
via le cordon ombilical,
01:15
and also exports its waste.
26
75194
3290
et il exporte aussi ses déchets.
01:18
Placental mammals can spend far longer inside the womb than other mammals.
27
78484
4461
Les mammifères placentaires passent beaucoup plus de temps
dans le ventre que les autres mammifères.
01:22
Baby blue whales, for instance, spend almost a full year inside their mother.
28
82945
5471
Les baleineaux bleus, par exemple,
passent presque une année entière dans leur mère.
01:28
The placenta keeps the calf alive right up until its birth,
29
88416
3259
Le placenta maintient le baleineau en vie jusqu'à sa naissance,
01:31
when the umbilical cord breaks
30
91675
1641
quand le cordon ombilical se brise
01:33
and the newborn's own respiratory,
31
93316
1989
et le système respiratoire du nouveau-né,
01:35
circulatory,
32
95305
1301
son système circulatoire sanguin,
01:36
and waste disposal systems take over.
33
96606
3690
et son système d'élimination des déchets prennent le relai.
01:40
Measuring about 23 feet, a newborn calf is already able to swim.
34
100296
4903
Mesurant environ 7 mètres, un baleineau est déjà capable de nager.
01:45
It will spend the next six months
35
105199
1668
Il passera les six mois suivants
01:46
drinking 225 liters of its mothers thick, fatty milk per day.
36
106867
6610
à boire 225 litres de lait gras et dense de sa mère par jour.
01:53
Meanwhile, in Australia, you can find a second type of mammal -
37
113477
3620
Par ailleurs, en Australie, on trouve un second type de mammifère :
01:57
marsupials.
38
117097
2692
les marsupiaux.
01:59
Marsupial babies are so tiny and delicate when they're born
39
119789
3179
Les bébés marsupiaux sont si petits et délicats quand ils naissent
02:02
that they must continue developing in the mother's pouch.
40
122968
4575
qu'ils doivent continuer à se développer dans la poche de leur mère.
02:07
Take the quoll, one of the world's smallest marsupials,
41
127543
3825
Prenez le dasyure, l'un des plus petits marsupiaux du monde,
02:11
which weighs only 18 milligrams at birth,
42
131368
3100
qui ne pèse que 18 milligrammes à la naissance,
02:14
the equivalent of about 30 sugar grains.
43
134468
3739
l'équivalent d'environ 30 grains de sucre.
02:18
The kangaroo, another marsupial,
44
138207
2042
Le kangourou, un autre marsupial,
02:20
gives birth to a single jelly bean-sized baby at a time.
45
140249
4248
donne naissance à un seul bébé à la fois, de la taille d'une dragée.
02:24
The baby crawls down the middle of the mother's three vaginas,
46
144497
3472
Le bébé rampe au milieu des trois vagins de la mère,
02:27
then must climb up to the pouch,
47
147969
2010
ensuite, il doit grimper jusqu'à la poche,
02:29
where she spends the next 6-11 months suckling.
48
149979
3820
où il passera les 6-11 mois suivants à têter.
02:33
Even after the baby kangaroo leaves this warm haven,
49
153799
2710
Même après que le bébé kangourou ait quitté cet havre chaud,
02:36
she'll return to suckle milk.
50
156509
2389
il devra y rentrer pour têter le lait.
02:38
Sometimes, she's just one of three babies her mother is caring for.
51
158898
4482
Parfois, la mère prend soin de trois bébés à la fois.
Une femelle kangourou peut souvent simultanément en porter un dans son utérus
02:43
A female kangaroo can often simultaneously support one inside her uterus
52
163380
4569
02:47
and another in her pouch.
53
167949
2411
et un autre dans sa poche.
02:50
In unfavorable conditions,
54
170360
1849
Dans des conditions non favorables,
02:52
female kangaroos can pause their pregnancies.
55
172209
3490
la femelle kangourou peut mettre en pause sa grossesse.
02:55
When that happens, she's able to produce two different kinds of milk,
56
175699
3691
Dans ce cas, elle est capable de produire deux différents laits,
02:59
one for her newborn,
57
179390
1262
un pour son nouveau-né,
03:00
and one for her older joey.
58
180652
3039
et un autre pour son enfant plus âgé.
03:03
The word mammalia means of the breast,
59
183691
3149
Le mot mammifère provient de mamelle,
03:06
which is a bit of a misnomer
60
186840
1371
ce qui est un peu trompeur,
03:08
because while kangaroos do produce milk from nipples in their pouches,
61
188211
3400
parce que si les kangourous produisent du lait
à partir de leurs mamelons dans leurs poches,
03:11
they don't actually have breasts.
62
191611
2740
ils n'ont en fait pas de mamelles.
03:14
Nor do monotremes, the third and arguably strangest example of mammalian birth.
63
194351
7040
Pas plus que les monotrèmes,
le troisième et sans doute l'exemple le plus étrange
de naissance d'un mammifère.
Il y avait autrefois des centaines d'espèces de monotrèmes,
03:21
There were once hundreds of monotreme species,
64
201391
2910
03:24
but there are only five left:
65
204301
2591
mais il n'en reste que cinq :
03:26
four species of echidnas and the duck-billed platypus.
66
206892
4679
quatre espèces d'échidnés et l'ornithorynque.
03:31
The name monotreme means one hole
67
211571
2841
Le mot monotrème signifie "un trou",
03:34
referring to the single orifice they use for reproduction,
68
214412
2770
en référence à l'orifice unique qu'ils utilisent pour la reproduction,
03:37
excretion,
69
217182
1060
l'excrétion, et la ponte des œufs.
03:38
and egg-laying.
70
218242
1910
Comme les oiseaux, les reptiles, les poissons, les dinosaures,
03:40
Like birds,
71
220152
800
03:40
reptiles,
72
220952
860
03:41
fish,
73
221812
851
03:42
dinosaurs,
74
222663
950
03:43
and others,
75
223613
1000
et d'autres,
03:44
these species lay eggs instead of giving birth to live young.
76
224613
4440
ces espèces pondent des œufs au lieu de donner le jour à un bébé.
03:49
Their eggs are soft-shelled,
77
229053
2439
Leurs œufs ont une coquille molle,
03:51
and when their babies hatch, they suckle milk from pores on their mother's body
78
231492
4513
et quand ils éclosent, leurs bébés tètent le lait des pores du corps de leur mère
03:56
until they're large enough to feed themselves.
79
236005
3689
jusqu'à ce qu'ils soient assez grands pour se nourrir seuls.
03:59
Despite laying eggs and other adaptations that we associate more with non-mammals,
80
239694
4300
Malgré la ponte des œufs et les autres adaptations
qu'on associe plus aux non-mammifères,
04:03
like the duck-bill platypus's webbed feet,
81
243994
2513
comme les pattes palmées de l'ornithorynque, son bec,
04:06
bill,
82
246507
857
04:07
and the venomous spur males have on their feet,
83
247364
2810
et les éperons venimeux que les mâles ont sur les pattes,
04:10
they are, in fact, mammals.
84
250174
2929
ils sont, en réalité, des mammifères,
car ils partagent les caractéristiques qui définissent les mammifères
04:13
That's because they share the defining characteristics of mammalia
85
253103
3691
04:16
and are evolutionarily linked to the rest of the class.
86
256794
3710
et sont liés par l'évolution au reste de la classe.
04:20
Whether placental,
87
260504
1071
Qu'elle soit placentaire, marsupiale, ou monotrème,
04:21
marsupial,
88
261575
969
04:22
or monotreme,
89
262544
1151
04:23
each of these creatures and its unique birthing methods, however bizarre,
90
263695
3685
chacune de ces créatures et sa méthode de naissance unique, bien que bizarre,
04:27
have succeeded for many millennia in bringing new life and diversity
91
267380
4627
a réussi pendant plusieurs millénaires à donner une nouvelle vie
et de la diversité au royaume des mammifères.
04:32
into the mammal kingdom.
92
272007
2025
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7