The three different ways mammals give birth - Kate Slabosky

As três formas diferentes de os mamíferos darem à luz — Kate Slabosky

6,847,767 views

2017-04-17 ・ TED-Ed


New videos

The three different ways mammals give birth - Kate Slabosky

As três formas diferentes de os mamíferos darem à luz — Kate Slabosky

6,847,767 views ・ 2017-04-17

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
What do these animals have in common?
0
6990
2812
O que é que estes animais têm em comum?
00:09
More than you might think.
1
9802
2140
Mais do que podem pensar.
00:11
Along with over 5,000 other species, they're mammals,
2
11942
3930
Juntamente com mais outras 5000 espécies, são todos mamíferos,
00:15
or members of class mammalia.
3
15872
2981
ou seja, membros da classe "mammalia".
00:18
All mammals are vertebrates, meaning they have backbones.
4
18853
3050
Todos os mamíferos são vertebrados, ou seja, têm colunas dorsais.
00:21
But mammals are distinguished from other vertebrates
5
21903
2508
Mas os mamíferos distinguem-se dos outros vertebrados
00:24
by a number of shared features.
6
24411
2872
por uma série de características comuns.
Como é o caso do sangue quente,
00:27
That includes warm blood,
7
27283
1670
00:28
body hair or fur,
8
28953
2220
dos pelos no corpo, ou pelagem,
00:31
the ability to breathe using lungs,
9
31173
2420
da capacidade de respirar através de pulmões,
00:33
and nourishing their young with milk.
10
33593
2931
e de alimentar as crias com leite.
00:36
But despite these similarities,
11
36524
1740
Apesar destas semelhanças,
00:38
these creatures also have many biological differences,
12
38264
3288
estas criaturas também têm muitas diferenças biológicas,
00:41
and one of the most remarkable is how they give birth.
13
41552
3271
e uma das mais notáveis é a forma como dão à luz.
00:44
Let's start with the most familiar, placental mammals.
14
44823
4021
Comecemos com os mamíferos mais conhecidos, os placentários.
00:48
This group includes humans,
15
48844
1299
Este grupo inclui os seres humanos,
00:50
cats,
16
50143
721
00:50
dogs,
17
50864
720
os gatos, os cães, as girafas,
00:51
giraffes,
18
51584
808
00:52
and even the blue whale, the biggest animal on Earth.
19
52392
3962
e até a baleia azul, o maior animal do planeta.
00:56
Its placenta, a solid disk of blood-rich tissue,
20
56354
3079
A placenta é um disco sólido de tecido rico em vasos sanguíneos,
00:59
attaches to the wall of the uterus to support the developing embryo.
21
59433
4551
ligado à parede do útero para apoiar o embrião em desenvolvimento.
01:03
The placenta is what keeps the calf alive during pregnancy.
22
63984
3400
A placenta é o que mantém o feto vivo durante a gravidez.
01:07
Directly connected to the mother's blood supply,
23
67384
2430
Ligada diretamente ao sistema sanguíneo da mãe,
01:09
it funnels nutrients and oxygen straight into the calf's body
24
69814
3522
canaliza os nutrientes e o oxigénio diretamente para o corpo do feto
01:13
via the umbilical cord,
25
73336
1858
através do cordão umbilical
01:15
and also exports its waste.
26
75194
3290
por onde também elimina os desperdícios.
01:18
Placental mammals can spend far longer inside the womb than other mammals.
27
78484
4461
Os mamíferos placentários podem passar muito mais tempo dentro do útero
do que os outros mamíferos.
01:22
Baby blue whales, for instance, spend almost a full year inside their mother.
28
82945
5471
As crias das baleias azuis, por exemplo, passam quase um ano inteiro dentro da mãe.
01:28
The placenta keeps the calf alive right up until its birth,
29
88416
3259
A placenta mantém o feto vivo até ao momento do nascimento
01:31
when the umbilical cord breaks
30
91675
1641
quando o cordão umbilical se parte
01:33
and the newborn's own respiratory,
31
93316
1989
e o recém-nascido assume o seu sistema respiratório,
01:35
circulatory,
32
95305
1301
o seu sistema circulatório
01:36
and waste disposal systems take over.
33
96606
3690
e o seu sistema de eliminação de desperdícios.
01:40
Measuring about 23 feet, a newborn calf is already able to swim.
34
100296
4903
Medindo cerca de sete metros, uma cria recém-nascida já sabe nadar.
01:45
It will spend the next six months
35
105199
1668
Vai passar os seis meses seguintes
01:46
drinking 225 liters of its mothers thick, fatty milk per day.
36
106867
6610
a beber 225 litros, por dia, do leite espesso e gordo da mãe.
01:53
Meanwhile, in Australia, you can find a second type of mammal -
37
113477
3620
Entretanto, na Austrália, encontramos um segundo tipo de mamíferos
01:57
marsupials.
38
117097
2692
os marsupiais.
01:59
Marsupial babies are so tiny and delicate when they're born
39
119789
3179
As crias dos marsupiais são tão pequenas e delicadas
02:02
that they must continue developing in the mother's pouch.
40
122968
4575
quando nascem, que têm que continuar a desenvolver-se na bolsa da mãe.
02:07
Take the quoll, one of the world's smallest marsupials,
41
127543
3825
Vejam o quoll, um dos marsupiais mais pequenos do mundo
02:11
which weighs only 18 milligrams at birth,
42
131368
3100
que pesa apenas 18 miligramas quando nasce,
02:14
the equivalent of about 30 sugar grains.
43
134468
3739
o equivalente a cerca de 30 grãos de açúcar.
02:18
The kangaroo, another marsupial,
44
138207
2042
O canguru, outro marsupial,
02:20
gives birth to a single jelly bean-sized baby at a time.
45
140249
4248
dá à luz um único bebé de cada vez, gelatinoso, do tamanho de um feijão.
02:24
The baby crawls down the middle of the mother's three vaginas,
46
144497
3472
O bebé arrasta-se pela vagina do meio das três vaginas da mãe,
02:27
then must climb up to the pouch,
47
147969
2010
depois tem que trepar para a bolsa,
02:29
where she spends the next 6-11 months suckling.
48
149979
3820
onde passa os 6 a 11 meses seguintes a mamar.
02:33
Even after the baby kangaroo leaves this warm haven,
49
153799
2710
Mesmo depois de o bebé canguru sair do seu porto quentinho
02:36
she'll return to suckle milk.
50
156509
2389
volta para lá, para mamar o leite.
02:38
Sometimes, she's just one of three babies her mother is caring for.
51
158898
4482
Por vezes, este é um dos três bebés que a mãe canguru tem que cuidar.
02:43
A female kangaroo can often simultaneously support one inside her uterus
52
163380
4569
Um canguru fêmea, muitas vezes, tem simultaneamente
uma cria no útero e outra na bolsa.
02:47
and another in her pouch.
53
167949
2411
02:50
In unfavorable conditions,
54
170360
1849
Em condições desfavoráveis,
02:52
female kangaroos can pause their pregnancies.
55
172209
3490
as cangurus fêmeas podem parar com as gravidezes.
02:55
When that happens, she's able to produce two different kinds of milk,
56
175699
3691
Quando isso acontece, ela pode produzir dois tipos diferentes de leite,
02:59
one for her newborn,
57
179390
1262
um para o recém-nascido,
03:00
and one for her older joey.
58
180652
3039
e outro para o mais velho.
03:03
The word mammalia means of the breast,
59
183691
3149
A palavra "mammalia" significa "com mamas",
03:06
which is a bit of a misnomer
60
186840
1371
o que é um termo pouco adequado
03:08
because while kangaroos do produce milk from nipples in their pouches,
61
188211
3400
porque, embora os cangurus fêmeas produzam leite dos mamilos na bolsa,
03:11
they don't actually have breasts.
62
191611
2740
na verdade, não têm mamas.
03:14
Nor do monotremes, the third and arguably strangest example of mammalian birth.
63
194351
7040
Os monotrématos também não têm.
São o terceiro e o mais estranho exemplo do nascimento dos mamíferos.
03:21
There were once hundreds of monotreme species,
64
201391
2910
Havia antigamente centenas de espécies de monotrématos,
03:24
but there are only five left:
65
204301
2591
mas agora só restam cinco:
03:26
four species of echidnas and the duck-billed platypus.
66
206892
4679
quatro espécies de equidnas e o ornitorrinco.
03:31
The name monotreme means one hole
67
211571
2841
O nome monotrémato significa um buraco
03:34
referring to the single orifice they use for reproduction,
68
214412
2770
que se refere ao orifício único que usam para a reprodução,
03:37
excretion,
69
217182
1060
para a excreção e para porem os ovos.
03:38
and egg-laying.
70
218242
1910
03:40
Like birds,
71
220152
800
03:40
reptiles,
72
220952
860
Tal como as aves, os répteis
03:41
fish,
73
221812
851
os peixes, os dinossauros e outros,
03:42
dinosaurs,
74
222663
950
03:43
and others,
75
223613
1000
03:44
these species lay eggs instead of giving birth to live young.
76
224613
4440
estas espécies põem ovos em vez de dar as crias à luz.
03:49
Their eggs are soft-shelled,
77
229053
2439
Os ovos têm uma casca mole
03:51
and when their babies hatch, they suckle milk from pores on their mother's body
78
231492
4513
e, quando os bebés eclodem, sugam o leite dos poros do corpo da mãe,
até serem suficientemente grandes para se alimentarem sozinhos.
03:56
until they're large enough to feed themselves.
79
236005
3689
03:59
Despite laying eggs and other adaptations that we associate more with non-mammals,
80
239694
4300
Apesar de porem ovos e de outras adaptações
que associamos mais a animais não mamíferos,
04:03
like the duck-bill platypus's webbed feet,
81
243994
2513
tais como as patas palmípedes do ornitorrinco, o bico
04:06
bill,
82
246507
857
04:07
and the venomous spur males have on their feet,
83
247364
2810
e as esporas venenosas que os machos têm nas patas,
04:10
they are, in fact, mammals.
84
250174
2929
são, na verdade, mamíferos.
Isto porque partilham as características definidas dos mamíferos
04:13
That's because they share the defining characteristics of mammalia
85
253103
3691
04:16
and are evolutionarily linked to the rest of the class.
86
256794
3710
e estão evolutivamente ligados ao resto da classe.
04:20
Whether placental,
87
260504
1071
Quer os placentários,
04:21
marsupial,
88
261575
969
os marsupiais,
04:22
or monotreme,
89
262544
1151
ou os monotrématos,
04:23
each of these creatures and its unique birthing methods, however bizarre,
90
263695
3685
cada uma destas criaturas e o seu método de dar à luz,
por mais bizarro que seja,
04:27
have succeeded for many millennia in bringing new life and diversity
91
267380
4627
conseguiu, durante muitos milénios, dar vida nova e diversidade
04:32
into the mammal kingdom.
92
272007
2025
ao reino animal.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7