The three different ways mammals give birth - Kate Slabosky

Las tres formas en que los mamíferos dan a luz - Kate Slabosky

6,934,373 views

2017-04-17 ・ TED-Ed


New videos

The three different ways mammals give birth - Kate Slabosky

Las tres formas en que los mamíferos dan a luz - Kate Slabosky

6,934,373 views ・ 2017-04-17

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Rafa Peris Revisor: Sebastian Betti
00:06
What do these animals have in common?
0
6990
2812
¿Qué tienen en común estos animales?
00:09
More than you might think.
1
9802
2140
Más de lo que podrían pensar.
00:11
Along with over 5,000 other species, they're mammals,
2
11942
3930
Junto con más de 5000 otras especies, son mamíferos,
00:15
or members of class mammalia.
3
15872
2981
o miembros de la categoría "mammalia".
00:18
All mammals are vertebrates, meaning they have backbones.
4
18853
3050
Todos los mamíferos son vertebrados,
es decir, tienen una espina dorsal.
00:21
But mammals are distinguished from other vertebrates
5
21903
2508
Pero los mamíferos se distinguen de otros vertebrados
00:24
by a number of shared features.
6
24411
2872
por una serie de rasgos compartidos.
00:27
That includes warm blood,
7
27283
1670
Eso incluye: sangre caliente,
00:28
body hair or fur,
8
28953
2220
pelo corporal o pelaje,
00:31
the ability to breathe using lungs,
9
31173
2420
la capacidad de respirar usando pulmones
00:33
and nourishing their young with milk.
10
33593
2931
y nutrir a sus crías con leche.
00:36
But despite these similarities,
11
36524
1740
Pero a pesar de estas similitudes,
00:38
these creatures also have many biological differences,
12
38264
3288
estas criaturas también tienen muchas diferencias biológicas
00:41
and one of the most remarkable is how they give birth.
13
41552
3271
y una de las más notables es cómo dan a luz.
00:44
Let's start with the most familiar, placental mammals.
14
44823
4021
Comencemos con los más comunes, los mamíferos placentarios.
00:48
This group includes humans,
15
48844
1299
Este grupo incluye a los humanos,
00:50
cats,
16
50143
721
00:50
dogs,
17
50864
720
los gatos,
los perros,
00:51
giraffes,
18
51584
808
las jirafas,
00:52
and even the blue whale, the biggest animal on Earth.
19
52392
3962
e incluso a la ballena azul, el animal más grande de la Tierra.
00:56
Its placenta, a solid disk of blood-rich tissue,
20
56354
3079
Su placenta, un sólido disco de tejido rico en sangre,
00:59
attaches to the wall of the uterus to support the developing embryo.
21
59433
4551
se adhiere a la pared del útero y da soporte al embrión en desarrollo
01:03
The placenta is what keeps the calf alive during pregnancy.
22
63984
3400
La placenta es lo que mantiene vivo el ternero durante el embarazo.
01:07
Directly connected to the mother's blood supply,
23
67384
2430
Conectado directamente al suministro de sangre de la madre,
01:09
it funnels nutrients and oxygen straight into the calf's body
24
69814
3522
introduce los nutrientes y el oxígeno
directamente en el cuerpo de la cría
01:13
via the umbilical cord,
25
73336
1858
a través del cordón umbilical,
01:15
and also exports its waste.
26
75194
3290
y también exporta sus residuos.
01:18
Placental mammals can spend far longer inside the womb than other mammals.
27
78484
4461
Los mamíferos placentarios pueden pasar
mucho más tiempo en el útero que otros mamíferos.
01:22
Baby blue whales, for instance, spend almost a full year inside their mother.
28
82945
5471
Las crías de ballena azul, por ejemplo,
pasan casi un año completo dentro de su madre.
01:28
The placenta keeps the calf alive right up until its birth,
29
88416
3259
La placenta mantiene a la cría viva hasta su nacimiento,
01:31
when the umbilical cord breaks
30
91675
1641
cuando el cordón umbilical se rompe
01:33
and the newborn's own respiratory,
31
93316
1989
y los propios sistemas del recién nacido: respiratorio,
01:35
circulatory,
32
95305
1301
circulatorio
01:36
and waste disposal systems take over.
33
96606
3690
y de eliminación de desechos se hacen cargo.
01:40
Measuring about 23 feet, a newborn calf is already able to swim.
34
100296
4903
Midiendo alrededor de 7 metros,
una cría recién nacida es capaz ya de nadar.
01:45
It will spend the next six months
35
105199
1668
Pasará los próximos seis meses
01:46
drinking 225 liters of its mothers thick, fatty milk per day.
36
106867
6610
bebiendo 225 litros de leche grasa
y espesa de su madre, al día.
01:53
Meanwhile, in Australia, you can find a second type of mammal -
37
113477
3620
Mientras tanto, en Australia,
puedes encontrar un segundo tipo de mamífero:
01:57
marsupials.
38
117097
2692
los marsupiales.
01:59
Marsupial babies are so tiny and delicate when they're born
39
119789
3179
Los bebés marsupiales son tan pequeños y delicados cuando nacen
02:02
that they must continue developing in the mother's pouch.
40
122968
4575
que deben continuar desarrollándose en la bolsa de la madre.
02:07
Take the quoll, one of the world's smallest marsupials,
41
127543
3825
Por ejemplo el quoll, uno de los marsupiales más pequeños del mundo,
02:11
which weighs only 18 milligrams at birth,
42
131368
3100
pesa solo 18 miligramos al nacer,
02:14
the equivalent of about 30 sugar grains.
43
134468
3739
el equivalente a unos 30 granos de azúcar.
02:18
The kangaroo, another marsupial,
44
138207
2042
El canguro, otro marsupial,
02:20
gives birth to a single jelly bean-sized baby at a time.
45
140249
4248
da a luz a un solo bebé del tamaño de una gominola por vez.
02:24
The baby crawls down the middle of the mother's three vaginas,
46
144497
3472
El bebé se arrastra por el centro de las tres vaginas de la madre,
02:27
then must climb up to the pouch,
47
147969
2010
luego debe subir hasta la bolsa,
02:29
where she spends the next 6-11 months suckling.
48
149979
3820
donde pasa los próximos 6 a 11 meses en lactancia.
02:33
Even after the baby kangaroo leaves this warm haven,
49
153799
2710
Incluso después de que el bebé canguro deje este cálido refugio,
02:36
she'll return to suckle milk.
50
156509
2389
volverá para succionar leche.
02:38
Sometimes, she's just one of three babies her mother is caring for.
51
158898
4482
A veces, ella es solo uno de los tres bebés
que su madre está cuidando.
02:43
A female kangaroo can often simultaneously support one inside her uterus
52
163380
4569
Una canguro hembra a menudo puede soportar simultáneamente
a uno dentro de su útero y a otro en su bolsa.
02:47
and another in her pouch.
53
167949
2411
02:50
In unfavorable conditions,
54
170360
1849
En condiciones desfavorables,
02:52
female kangaroos can pause their pregnancies.
55
172209
3490
los canguros hembra pueden suspender sus embarazos.
02:55
When that happens, she's able to produce two different kinds of milk,
56
175699
3691
Cuando eso sucede, ella es capaz de producir dos clases diferentes de leche,
02:59
one for her newborn,
57
179390
1262
una para su recién nacido,
03:00
and one for her older joey.
58
180652
3039
y una para su cría más mayor.
03:03
The word mammalia means of the breast,
59
183691
3149
La palabra "mammalia" significa "de la mama",
03:06
which is a bit of a misnomer
60
186840
1371
que es un nombre poco apropiado porque
03:08
because while kangaroos do produce milk from nipples in their pouches,
61
188211
3400
aunque los canguros producen leche de los pezones que hay en las bolsas,
03:11
they don't actually have breasts.
62
191611
2740
en realidad no tienen mamas.
03:14
Nor do monotremes, the third and arguably strangest example of mammalian birth.
63
194351
7040
Tampoco tienen los Monotremas,
el tercer y posiblemente más extraño ejemplo
de nacimiento mamífero.
03:21
There were once hundreds of monotreme species,
64
201391
2910
Hubo una vez cientos de especies de monotremas,
03:24
but there are only five left:
65
204301
2591
pero solo quedan cinco:
03:26
four species of echidnas and the duck-billed platypus.
66
206892
4679
cuatro especies de Equidnas y el ornitorrinco.
03:31
The name monotreme means one hole
67
211571
2841
El nombre monotrema significa "un agujero"
03:34
referring to the single orifice they use for reproduction,
68
214412
2770
refiriéndose al único orificio que usan para la reproducción,
03:37
excretion,
69
217182
1060
la excreción
03:38
and egg-laying.
70
218242
1910
y la puesta de huevos.
03:40
Like birds,
71
220152
800
03:40
reptiles,
72
220952
860
Como los pájaros,
los reptiles,
03:41
fish,
73
221812
851
los peces,
03:42
dinosaurs,
74
222663
950
los dinosaurios
03:43
and others,
75
223613
1000
y otros,
03:44
these species lay eggs instead of giving birth to live young.
76
224613
4440
estas especies ponen huevos en lugar de dar a luz a crías vivas.
03:49
Their eggs are soft-shelled,
77
229053
2439
Sus huevos son de cáscara blanda,
03:51
and when their babies hatch, they suckle milk from pores on their mother's body
78
231492
4513
y cuando sus bebés eclosionan,
toman la leche de los poros del cuerpo de su madre
hasta que sean lo suficientemente grandes
03:56
until they're large enough to feed themselves.
79
236005
3689
para alimentarse por ellos mismos.
03:59
Despite laying eggs and other adaptations that we associate more with non-mammals,
80
239694
4300
A pesar de poner huevos y otras adaptaciones
que no asociamos a los mamíferos,
04:03
like the duck-bill platypus's webbed feet,
81
243994
2513
como las patas palmeadas del ornitorrinco,
04:06
bill,
82
246507
857
el pico,
04:07
and the venomous spur males have on their feet,
83
247364
2810
y los venenosos espolones que el macho tiene en sus patas,
04:10
they are, in fact, mammals.
84
250174
2929
son, de hecho, mamíferos.
Esto se debe a que comparten
04:13
That's because they share the defining characteristics of mammalia
85
253103
3691
las características definitorias de los mamíferos
04:16
and are evolutionarily linked to the rest of the class.
86
256794
3710
y están evolutivamente vinculados al resto de la clase.
04:20
Whether placental,
87
260504
1071
Ya sea placentaria,
04:21
marsupial,
88
261575
969
marsupial,
04:22
or monotreme,
89
262544
1151
o monotrema,
04:23
each of these creatures and its unique birthing methods, however bizarre,
90
263695
3685
cada una de estas criaturas y sus métodos únicos de parto,
por muy bizarros que parezcan,
04:27
have succeeded for many millennia in bringing new life and diversity
91
267380
4627
han tenido éxito durante muchos milenios en traer nueva vida
y diversidad al reino de los mamíferos.
04:32
into the mammal kingdom.
92
272007
2025
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7