The three different ways mammals give birth - Kate Slabosky

Três formas diferentes pelas quais os mamíferos dão à luz - Kate Slabosky

6,960,137 views

2017-04-17 ・ TED-Ed


New videos

The three different ways mammals give birth - Kate Slabosky

Três formas diferentes pelas quais os mamíferos dão à luz - Kate Slabosky

6,960,137 views ・ 2017-04-17

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Wanderley Jesus
00:06
What do these animals have in common?
0
6990
2812
O que esses animais têm em comum?
00:09
More than you might think.
1
9802
2140
Mais do que você imagina.
00:11
Along with over 5,000 other species, they're mammals,
2
11942
3930
Assim como outras 5 mil espécies, eles são mamíferos,
00:15
or members of class mammalia.
3
15872
2981
ou membros da classe Mammalia.
00:18
All mammals are vertebrates, meaning they have backbones.
4
18853
3050
Todos os mamíferos são vertebrados, ou seja, possuem espinha dorsal,
00:21
But mammals are distinguished from other vertebrates
5
21903
2508
mas eles diferem dos demais vertebrados por algumas características específicas.
00:24
by a number of shared features.
6
24411
2872
Entres elas, estão o sangue quente, os pelos corporais ou pelagem
00:27
That includes warm blood,
7
27283
1670
00:28
body hair or fur,
8
28953
2220
e a capacidade de respirar por meio de pulmões
00:31
the ability to breathe using lungs,
9
31173
2420
00:33
and nourishing their young with milk.
10
33593
2931
e de amamentar seus filhotes.
00:36
But despite these similarities,
11
36524
1740
Apesar dessas semelhanças,
há muitas diferenças biológicas entre essas criaturas
00:38
these creatures also have many biological differences,
12
38264
3288
00:41
and one of the most remarkable is how they give birth.
13
41552
3271
e uma das mais marcantes é a forma como dão à luz.
00:44
Let's start with the most familiar, placental mammals.
14
44823
4021
Vamos começar pelos mais comuns: os mamíferos placentários.
00:48
This group includes humans,
15
48844
1299
Esse grupo inclui humanos, gatos, cães, girafas
00:50
cats,
16
50143
721
00:50
dogs,
17
50864
720
00:51
giraffes,
18
51584
808
00:52
and even the blue whale, the biggest animal on Earth.
19
52392
3962
e até a baleia-azul, o maior animal da Terra.
00:56
Its placenta, a solid disk of blood-rich tissue,
20
56354
3079
Sua placenta, um disco firme de tecido rico em sangue,
00:59
attaches to the wall of the uterus to support the developing embryo.
21
59433
4551
adere à parede do útero, para que o embrião se desenvolva.
01:03
The placenta is what keeps the calf alive during pregnancy.
22
63984
3400
É ela que mantém os filhotes vivos durante a gestação.
01:07
Directly connected to the mother's blood supply,
23
67384
2430
Diretamente ligada à corrente sanguínea da mãe,
01:09
it funnels nutrients and oxygen straight into the calf's body
24
69814
3522
ela leva nutrientes e oxigênio ao corpo do filhote
01:13
via the umbilical cord,
25
73336
1858
através do cordão umbilical,
e também excreta seus dejetos.
01:15
and also exports its waste.
26
75194
3290
01:18
Placental mammals can spend far longer inside the womb than other mammals.
27
78484
4461
Mamíferos placentários podem ficar muito mais tempo no útero que outros mamíferos.
01:22
Baby blue whales, for instance, spend almost a full year inside their mother.
28
82945
5471
Filhotes de baleia-azul, por exemplo, ficam quase um ano no útero da mãe.
A placenta mantém o filhote vivo até o momento do parto,
01:28
The placenta keeps the calf alive right up until its birth,
29
88416
3259
01:31
when the umbilical cord breaks
30
91675
1641
quando o cordão umbilical se rompe
01:33
and the newborn's own respiratory,
31
93316
1989
e os sistemas respiratório, circulatório e excretor do filhote começam a funcionar.
01:35
circulatory,
32
95305
1301
01:36
and waste disposal systems take over.
33
96606
3690
Com cerca de sete metros, uma baleia-azul recém-nascida já consegue nadar.
01:40
Measuring about 23 feet, a newborn calf is already able to swim.
34
100296
4903
01:45
It will spend the next six months
35
105199
1668
Ela passará os seis meses seguintes
01:46
drinking 225 liters of its mothers thick, fatty milk per day.
36
106867
6610
bebendo 225 litros por dia do leite forte e gorduroso de sua mãe.
01:53
Meanwhile, in Australia, you can find a second type of mammal -
37
113477
3620
Enquanto isso, na Austrália, encontramos um segundo tipo de mamífero:
01:57
marsupials.
38
117097
2692
os marsupiais.
01:59
Marsupial babies are so tiny and delicate when they're born
39
119789
3179
Os filhotes de marsupiais são tão minúsculos e delicados quando nascem
02:02
that they must continue developing in the mother's pouch.
40
122968
4575
que precisam continuar seu desenvolvimento na bolsa abdominal da mãe.
02:07
Take the quoll, one of the world's smallest marsupials,
41
127543
3825
O gato-tigre, um dos menores marsupiais do mundo,
02:11
which weighs only 18 milligrams at birth,
42
131368
3100
pesa somente 18 miligramas ao nascer,
02:14
the equivalent of about 30 sugar grains.
43
134468
3739
o equivalente a cerca de 30 grãos de açúcar.
O canguru, outro marsupial,
02:18
The kangaroo, another marsupial,
44
138207
2042
02:20
gives birth to a single jelly bean-sized baby at a time.
45
140249
4248
dá à luz apenas um filhote por vez, do tamanho de um caroço de feijão.
02:24
The baby crawls down the middle of the mother's three vaginas,
46
144497
3472
O filhote desce pelo meio das três vaginas da mãe
02:27
then must climb up to the pouch,
47
147969
2010
e aí precisa escalar até a bolsa abdominal,
02:29
where she spends the next 6-11 months suckling.
48
149979
3820
onde passará de 6 a 11 meses mamando.
02:33
Even after the baby kangaroo leaves this warm haven,
49
153799
2710
Mesmo depois que o bebê canguru sai do calor desse abrigo,
02:36
she'll return to suckle milk.
50
156509
2389
ele retorna para mamar.
02:38
Sometimes, she's just one of three babies her mother is caring for.
51
158898
4482
Às vezes, a mãe cuida de até três bebês ao mesmo tempo.
Uma fêmea de canguru pode ter um filhote ainda no útero
02:43
A female kangaroo can often simultaneously support one inside her uterus
52
163380
4569
02:47
and another in her pouch.
53
167949
2411
e outro em sua bolsa absominal.
Em condições desfavoráveis,
02:50
In unfavorable conditions,
54
170360
1849
a fêmea de canguru podem pausar a gestação.
02:52
female kangaroos can pause their pregnancies.
55
172209
3490
02:55
When that happens, she's able to produce two different kinds of milk,
56
175699
3691
Quando isso acontece, ela consegue produzir dois tipos diferentes de leite:
02:59
one for her newborn,
57
179390
1262
um para seu recém-nascido e outro para o mais velho.
03:00
and one for her older joey.
58
180652
3039
03:03
The word mammalia means of the breast,
59
183691
3149
A palavra "mammalia" significa "da mama",
03:06
which is a bit of a misnomer
60
186840
1371
termo um tanto impróprio
já que, embora os cangurus produzam leite a partir de mamilos em suas bolsas,
03:08
because while kangaroos do produce milk from nipples in their pouches,
61
188211
3400
03:11
they don't actually have breasts.
62
191611
2740
eles na verdade não possuem mama.
03:14
Nor do monotremes, the third and arguably strangest example of mammalian birth.
63
194351
7040
Os monotremas, com o terceiro e talvez mais estranho tipo de parto mamífero,
também não possuem mama.
Antes, havia centenas de espécies de monotrema,
03:21
There were once hundreds of monotreme species,
64
201391
2910
mas só restam cinco delas:
03:24
but there are only five left:
65
204301
2591
03:26
four species of echidnas and the duck-billed platypus.
66
206892
4679
quatro espécies de equidnas e o ornitorrinco.
03:31
The name monotreme means one hole
67
211571
2841
"Monotrema" significa "abertura única",
03:34
referring to the single orifice they use for reproduction,
68
214412
2770
referência ao único orifício que utilizam para reprodução,
03:37
excretion,
69
217182
1060
excreção e postura de ovos.
03:38
and egg-laying.
70
218242
1910
Como as aves, os répteis, os peixes, os dinossauros e outros animais,
03:40
Like birds,
71
220152
800
03:40
reptiles,
72
220952
860
03:41
fish,
73
221812
851
03:42
dinosaurs,
74
222663
950
03:43
and others,
75
223613
1000
03:44
these species lay eggs instead of giving birth to live young.
76
224613
4440
essas espécies põem ovos em vez parir seus filhotes.
03:49
Their eggs are soft-shelled,
77
229053
2439
Seus ovos têm casca mole
03:51
and when their babies hatch, they suckle milk from pores on their mother's body
78
231492
4513
e, quando os filhotes a rompem, sugam leite de poros no corpo da mãe,
até que estejam grandes o bastante para se alimentarem sozinhos.
03:56
until they're large enough to feed themselves.
79
236005
3689
03:59
Despite laying eggs and other adaptations that we associate more with non-mammals,
80
239694
4300
Apesar de porem ovos e terem outras adaptações não comuns em mamíferos,
04:03
like the duck-bill platypus's webbed feet,
81
243994
2513
como as patas com membranas do ornitorrinco, seu bico de pato
04:06
bill,
82
246507
857
e o esporão venenoso que os machos da espécie têm nos pés,
04:07
and the venomous spur males have on their feet,
83
247364
2810
esses animais são, na verdade, mamíferos.
04:10
they are, in fact, mammals.
84
250174
2929
Isso porque possuem as características que definem a classe Mammalia
04:13
That's because they share the defining characteristics of mammalia
85
253103
3691
04:16
and are evolutionarily linked to the rest of the class.
86
256794
3710
e estão evolutivamente ligados ao restante da classe.
04:20
Whether placental,
87
260504
1071
Seja placentária, marsupial ou monotrema,
04:21
marsupial,
88
261575
969
04:22
or monotreme,
89
262544
1151
04:23
each of these creatures and its unique birthing methods, however bizarre,
90
263695
3685
cada uma dessas criaturas e seus métodos únicos de dar à luz, apesar de bizarros,
04:27
have succeeded for many millennia in bringing new life and diversity
91
267380
4627
conseguiram durante muitos milênios trazer vida nova e diversidade
04:32
into the mammal kingdom.
92
272007
2025
ao reino animal.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7