Dark matter: The matter we can't see - James Gillies

3,081,163 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Übersetzung: Sandra Schellhase Lektorat: Johannes Duschner
00:14
The ancient Greeks had a great idea:
1
14171
2319
Die alten Griechen hatten eine tolle Idee:
00:16
The universe is simple.
2
16490
1838
Das Universum ist simpel.
00:18
In their minds,
3
18328
960
Ihrer Meinung nach bestand es aus vier Elementen:
00:19
all you needed to make it were four elements:
4
19288
2162
00:21
earth,
5
21450
591
Erde, Luft, Feuer und Wasser.
00:22
air,
6
22041
528
00:22
fire,
7
22569
556
00:23
and water.
8
23125
1440
00:24
As theories go, it's a beautiful one.
9
24565
2356
In der Theorie klingt das wunderschön;
00:26
It has simplicity and elegance.
10
26921
1977
sie hat Schlichtheit und Eleganz.
00:28
It says that by combining
11
28898
1416
Durch Kombination der vier Elemente
00:30
the four basic elements in different ways,
12
30314
1862
00:32
you could produce all the wonderful diversity of the universe.
13
32176
3170
könne man die Vielfalt des Weltalls erschaffen.
00:35
Earth and fire, for example,
14
35346
1471
Erde und Feuer etwa liefern trockene Dinge,
00:36
give you things that are dry.
15
36817
2158
00:38
Air and water, things that are wet.
16
38975
2847
Luft und Wasser nasse Dinge.
00:41
But as theories go, it had a problem.
17
41822
2084
Doch die Theorie war problematisch.
00:43
It didn't predict anything that could be measured,
18
43906
2784
Sie konnte nichts Messbares vorhersagen
00:46
and measurement is the basis of experimental science.
19
46690
3297
und Messungen sind die Basis für experimentelle Wissenschaft.
00:49
Worse still, the theory was wrong.
20
49987
2209
Schlimmer noch: Die Theorie war falsch.
00:52
But the Greeks were great scientists of the mind
21
52196
2502
Doch die Griechen waren Verstandeswissenschaftler
00:54
and in the 5th century B.C.,
22
54698
1335
und im 5. Jahrhundert n. Chr. entwickelte Leukipp von Milet
00:56
Leucippus of Miletus came up
23
56033
1759
00:57
with one of the most enduring scientific ideas ever.
24
57792
3288
eine der beständigsten wissenschaftlichen Ideen überhaupt.
01:01
Everything we see is made up
25
61080
1450
Alles was wir sehen, besteht aus kleinen, unteilbaren Teilen: Atomen.
01:02
of tiny, indivisible bits of stuff called atoms.
26
62530
3340
01:05
This theory is simple and elegant,
27
65870
2088
Diese Theorie ist schlicht und elegant
01:07
and it has the advantage
28
67958
1079
und hat gegenüber der Elemente-Theorie den Vorteil korrekt zu sein.
01:09
over the earth, air, fire, and water theory
29
69037
2386
01:11
of being right.
30
71423
1175
01:12
Centuries of scientific thought and experimentation
31
72598
2640
Jahrhunderte wissenschaftlichen Denkens und Ausprobierens
01:15
have established that the real elements,
32
75238
1764
wiesen nach, dass die echten Elemente wie Wasserstoff, Kohlenstoff und Eisen
01:17
things like hydrogen,
33
77002
1352
01:18
carbon,
34
78354
524
01:18
and iron,
35
78878
863
01:19
can be broken down into atoms.
36
79741
1920
in Atome zerlegt werden können.
01:21
In Leucippus's theory, the atom is the smallest,
37
81661
2417
Nach Leukipps Theorie ist das Atom der kleinste unteilbare Teil,
01:24
indivisible bit of stuff that's still recognizable
38
84078
2860
der noch als Wasserstoff, Kohlenstoff oder Eisen erkennbar ist.
01:26
as hydrogen,
39
86938
782
01:27
carbon,
40
87720
532
01:28
or iron.
41
88268
781
01:29
The only thing wrong with Leucippus's idea
42
89049
1874
Das einzige Problem der Idee Leukipps ist, dass Atome in der Tat teilbar sind.
01:30
is that atoms are, in fact, divisible.
43
90923
2574
01:33
Furthermore, his atoms idea turns out
44
93497
2245
Tatsächlich erklärt seine Theorie nur einen kleinen Teil von dem,
01:35
to explain just a small part
45
95742
1387
01:37
of what the universe is made of.
46
97129
1906
was das Universum ausmacht.
01:39
What appears to be the ordinary stuff of the universe
47
99035
2298
Was als normal im Weltall erscheint, ist in Wirklichkeit eher selten.
01:41
is, in fact, quite rare.
48
101333
1380
01:42
Leucippus's atoms, and the things they're made of,
49
102713
3136
Leukipps Atome und ihre Bestandteile
01:45
actually make up only about 5%
50
105849
1838
machen nur etwa 5 % von dem aus, was wir dort draußen kennen.
01:47
of what we know to be there.
51
107687
1533
01:49
Physicists know the rest of the universe,
52
109220
1584
Physiker kennen den Rest des Universums, 95 % davon, als Dunkles Universum,
01:50
95% of it,
53
110804
1378
01:52
as the dark universe,
54
112182
1793
01:53
made of dark matter and dark energy.
55
113975
2668
das aus Dunkler Materie und Dunkler Energie besteht.
01:56
How do we know this?
56
116643
964
Woher wir das wissen?
01:57
Well, we know because we look at things
57
117607
2416
Weil wir Dinge betrachten und sie erkennen.
02:00
and we see them.
58
120023
1001
02:01
That might seem rather simplistic,
59
121024
1292
Das mag simpel klingen, ist aber eher tiefsinnig.
02:02
but it's actually quite profound.
60
122316
1544
02:03
All the stuff that's made of atoms is visible.
61
123860
2337
Alle Dinge aus Atomen sind sichtbar.
02:06
Light bounces off it, and we can see it.
62
126197
2587
Licht prallt davon ab und wir sehen sie.
02:08
When we look out into space,
63
128784
1060
Wenn wir ins Weltall blicken, sehen wir Sterne und Galaxien.
02:09
we see stars and galaxies.
64
129844
1696
02:11
Some of them, like the one we live in,
65
131540
1997
Einige, wie die, in der wir leben,
02:13
are beautiful, spiral shapes, spinning gracefully through space.
66
133537
3628
sind wunderschöne Spiralen, die anmutig durchs All wirbeln.
02:17
When scientists first measured the motion
67
137165
1629
In den 1930ern maßen Wissenschaftler erstmals die Bewegung von Galaxien
02:18
of groups of galaxies in the 1930's
68
138794
2172
02:20
and weighed the amount of matter they contained,
69
140966
2288
und wogen die Masse der Materie in ihnen.
02:23
they were in for a surprise.
70
143254
1376
Sie waren überrascht.
02:24
They found that there's not enough visible stuff
71
144630
1668
Es gab nicht genügend sichtbare Dinge, die diese Gruppe zusammenhielt.
02:26
in those groups to hold them together.
72
146298
2051
02:28
Later measurements of individual galaxies
73
148349
1999
Spätere Messungen einzelner Galaxien bestätigten dieses verwirrende Resultat.
02:30
confirmed this puzzling result.
74
150348
1748
02:32
There's simply not enough visible stuff in galaxies
75
152096
2087
Es ist nicht genug Sichtbares in Galaxien,
02:34
to provide enough gravity to hold them together.
76
154183
2586
damit die Schwerkraft sie zusammenhält.
02:36
From what we can see,
77
156769
1001
Sie sollten auseinander fliegen, doch das tun sie nicht.
02:37
they ought to fly apart, but they don't.
78
157770
2085
02:39
So there must be stuff there
79
159855
1125
Es muss also etwas geben, was wir nicht sehen können.
02:40
that we can't see.
80
160980
1419
02:42
We call that stuff dark matter.
81
162399
2179
Das nennen wir Dunkle Materie.
02:44
The best evidence for dark matter today
82
164578
1985
Heutzutage stammt der beste Beweis für Dunkle Materie von Messungen
02:46
comes from measurements of something
83
166563
1259
02:47
called the cosmic microwave background,
84
167822
1751
der kosmischen Mikrowellenstrahlung, dem Nachbrennen des Urknalls.
02:49
the afterglow of the Big Bang,
85
169573
1501
02:51
but that's another story.
86
171074
1376
Aber das ist eine andere Geschichte.
02:52
All of the evidence we have
87
172450
1257
All unsere Beweise deuten auf Dunkle Materie hin,
02:53
says that dark matter is there
88
173707
1579
02:55
and it accounts for much of the stuff
89
175286
1587
die für so viele Dinge in Spiralgalaxien verantwortlich ist.
02:56
in those beautiful spiral galaxies
90
176873
1792
02:58
that fill the heavens.
91
178665
1526
03:00
So where does that leave us?
92
180191
1798
Was bedeutet das für uns?
03:01
We've long known that the heavens
93
181989
1616
Wir wissen schon lange, dass der Himmel sich nicht um uns dreht.
03:03
do not revolve around us
94
183605
1656
03:05
and that we're residents of a fairly ordinary planet,
95
185261
2532
Wir sind Bewohner eines gewöhnlichen Planeten,
03:07
orbiting a fairly ordinary star,
96
187793
1692
der einen gewöhnlichen Stern umkreist,
03:09
in the spiral arm of a fairly ordinary galaxy.
97
189485
2650
im Spiralarm einer gewöhnlichen Galaxie.
03:12
The discovery of dark matter took us
98
192135
1895
Die Entdeckung Dunkler Materie
03:14
one step further away from the center of things.
99
194030
2947
führte uns einen Schritt vom Zentrum der Dinge weg.
03:16
It told us that the stuff we're made of
100
196977
1501
Die Dinge, aus denen wir sind,
03:18
is only a small fraction of what makes up the universe.
101
198478
3210
sind nur ein kleiner Teil von dem, was das Universum ausmacht.
03:21
But there was more to come.
102
201688
1310
Doch das ist nicht alles.
03:22
Early this century,
103
202998
900
Wissenschaftler erforschten die Außenbereiche des Universums
03:23
scientists studying the outer reaches of the universe
104
203898
2336
03:26
confirmed that not only is everything moving apart
105
206234
2544
und bestätigten, dass sich alles voneinander weg bewegt,
03:28
from everything else,
106
208778
1418
03:30
as you would expect in a universe
107
210196
1296
wie du es von einem Universum erwartest, das in einem dichten Urknall entstand.
03:31
that began in hot, dense big bang,
108
211492
2107
03:33
but that the universe's expansion
109
213599
1667
Die Ausdehnung des Universums scheint außerdem schneller zu werden.
03:35
also seems to be accelerating.
110
215266
2245
03:37
What's that about?
111
217511
1444
Was bedeutet das?
03:38
Either there is some kind of energy
112
218955
1723
Es gibt entweder eine Energie, die diese Beschleunigung vorantreibt,
03:40
pushing this acceleration,
113
220678
1278
03:41
just like you provide energy to accelerate a car,
114
221956
2494
ähnlich wie Energie für ein Auto,
03:44
or gravity does not behave exactly as we think.
115
224450
2788
oder die Schwerkraft verhält sich anders, als wir denken.
03:47
Most scientists think it's the former,
116
227238
2637
Viele Wissenschaftler vermuten Ersteres:
03:49
that there's some kind of energy driving the acceleration,
117
229875
3044
Es muss eine Energie geben, die die Beschleunigung leitet.
03:52
and they called it <i>dark energy</i>.
118
232919
2251
Sie nannten sie Dunkle Energie.
03:55
Today's best measurements allow us to work out
119
235170
1836
Die besten Messungen ermöglichen uns, den Anteil des dunklen Alls zu ermitteln.
03:57
just how much of the universe is dark.
120
237006
2294
03:59
It looks as if dark energy makes up
121
239300
1625
Dunkle Energie scheint etwa 68 % des Universums auszumachen;
04:00
about 68% of the universe
122
240925
1836
04:02
and dark matter about 27%,
123
242761
2477
Dunkle Materie etwa 27 %
04:05
leaving just 5% for us
124
245238
1859
und 5 % bleiben für uns und alles, was wir sehen können.
04:07
and everything else we can actually see.
125
247097
2502
04:09
So what's the dark stuff made of?
126
249599
1610
Woraus bestehen diese Dunklen Dinge?
04:11
We don't know,
127
251209
642
04:11
but there's one theory, called <i>supersymmetry</i>,
128
251851
1904
Wir wissen es nicht,
aber es gibt die Supersymmetrie, die etwas davon erklären könnte.
04:13
that could explain some of it.
129
253755
1850
04:15
Supersymmetry, or SUSY for short,
130
255605
2657
Supersymmetrie, kurz SUSY,
04:18
predicts a whole range of new particles,
131
258262
1735
sagt eine Reihe neuer Partikel voraus, aus der Dunkle Materie bestehen könnte.
04:19
some of which could make up the dark matter.
132
259997
1960
04:21
If we found evidence for SUSY,
133
261957
1828
Fänden wir Beweise für SUSY,
04:23
we could go from understanding 5% of our universe,
134
263785
2526
würden wir statt 5 % des sichtbaren Alls, ein Drittel verstehen können.
04:26
the things we can actually see,
135
266311
1404
04:27
to around a third.
136
267715
1457
04:29
Not bad for a day's work.
137
269172
1669
Nicht schlecht für ein Tagewerk.
04:30
Dark energy would probably be harder to understand,
138
270841
2253
Dunkle Energie wäre wohl schwieriger zu verstehen,
04:33
but there are some speculative theories out there
139
273094
1870
aber es gibt schon abstrakte Theorien, die richtig sein könnten.
04:34
that might point the way.
140
274964
1299
04:36
Among them are theories that go back
141
276263
1111
Manche beziehen sich auf die Idee der alten Griechen;
04:37
to that first great idea of the ancient Greeks,
142
277374
2542
04:39
the idea that we began with several minutes ago,
143
279916
2505
die Idee, dass das Universum simpel ist.
04:42
the idea that the universe must be simple.
144
282421
2699
04:45
These theories predict that there is just a single element
145
285120
2019
Laut diesen Theorien gibt es nur ein Element,
04:47
from which all the universe's wonderful diversity stems,
146
287139
2794
aus dem alles im Universum abstammt: ein zitternder Faden.
04:49
a vibrating string.
147
289933
1662
04:51
The idea is that all the particles we know today
148
291595
2169
Demnach sind alle bekannten Partikel verschiedene Schwingungen des Fadens.
04:53
are just different harmonics on the string.
149
293764
2419
04:56
Unfortunately, string theories today
150
296183
1816
Stringtheorien sind bisher nicht testbar.
04:57
are, as yet, untestable.
151
297999
1557
04:59
But, with so much of the universe waiting to be explored,
152
299556
2216
Aber mit so viel, das es im Universum noch zu entdecken gilt,
05:01
the stakes are high.
153
301772
1586
steht viel auf dem Spiel.
05:03
Does all of this make you feel small?
154
303358
2084
Fühlst du dich jetzt klein?
05:05
It shouldn't.
155
305442
1167
Das solltest du nicht.
05:06
Instead, you should marvel
156
306609
1392
Du solltest erstaunt sein,
05:08
in the fact that, as far as we know,
157
308001
1446
dass du ein Mitglied der einzigen Spezies im Weltall bist,
05:09
you are a member of the only species in the universe
158
309447
2566
05:12
able even to begin to grasp its wonders,
159
312013
2702
die beginnt, seine Wunder zu verstehen.
05:14
and you're living at the right time
160
314715
1320
Du lebst zur rechten Zeit, um zu sehen, wie unser Wissen explodiert.
05:16
to see our understanding explode.
161
316035
2671
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7