Dark matter: The matter we can't see - James Gillies

3,083,797 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:14
The ancient Greeks had a great idea:
1
14171
2319
Os gregos da Antiguidade tinham uma ideia ótima:
00:16
The universe is simple.
2
16490
1838
O universo era simples.
00:18
In their minds,
3
18328
960
No seu entendimento,
00:19
all you needed to make it were four elements:
4
19288
2162
tudo o que era necessário eram quatro elementos:
00:21
earth,
5
21450
591
a terra, o ar,
00:22
air,
6
22041
528
00:22
fire,
7
22569
556
o fogo e a água.
00:23
and water.
8
23125
1440
00:24
As theories go, it's a beautiful one.
9
24565
2356
Enquanto teoria, era uma teoria muito bonita.
00:26
It has simplicity and elegance.
10
26921
1977
Tinha simplicidade e elegância.
00:28
It says that by combining
11
28898
1416
Diz que, combinando estes quatro elementos de maneiras diferentes,
00:30
the four basic elements in different ways,
12
30314
1862
00:32
you could produce all the wonderful diversity of the universe.
13
32176
3170
podíamos produzir toda a maravilhosa diversidade do universo.
00:35
Earth and fire, for example,
14
35346
1471
A terra e o fogo, por exemplo,
00:36
give you things that are dry.
15
36817
2158
davam-nos as coisas secas.
00:38
Air and water, things that are wet.
16
38975
2847
O ar e a água, as coisas húmidas.
00:41
But as theories go, it had a problem.
17
41822
2084
Mas, tal como todas as teorias, tinha um problema.
00:43
It didn't predict anything that could be measured,
18
43906
2784
Não previa nada que pudesse ser medido,
00:46
and measurement is the basis of experimental science.
19
46690
3297
e a medição é a base da ciência experimental.
00:49
Worse still, the theory was wrong.
20
49987
2209
Mas o pior era que a teoria estava errada.
00:52
But the Greeks were great scientists of the mind
21
52196
2502
Os gregos eram ótimos cientistas do espírito
00:54
and in the 5th century B.C.,
22
54698
1335
e, no século V a.C.,
00:56
Leucippus of Miletus came up
23
56033
1759
Leucipo de Mileto apareceu
00:57
with one of the most enduring scientific ideas ever.
24
57792
3288
com uma das ideias científicas mais duradouras de sempre.
01:01
Everything we see is made up
25
61080
1450
Tudo o que vemos é feito de pedacinhos de matéria,
01:02
of tiny, indivisible bits of stuff called atoms.
26
62530
3340
indivisíveis, chamados átomos.
01:05
This theory is simple and elegant,
27
65870
2088
Esta teoria é simples e elegante
01:07
and it has the advantage
28
67958
1079
e tem a vantagem sobre a teoria da terra, do ar, do fogo e da água,
01:09
over the earth, air, fire, and water theory
29
69037
2386
01:11
of being right.
30
71423
1175
de estar correta.
01:12
Centuries of scientific thought and experimentation
31
72598
2640
Séculos de pensamento científico e de experiências
01:15
have established that the real elements,
32
75238
1764
instituíram que os verdadeiros elementos,
01:17
things like hydrogen,
33
77002
1352
coisas como o hidrogénio, o carbono e o ferro,
01:18
carbon,
34
78354
524
01:18
and iron,
35
78878
863
01:19
can be broken down into atoms.
36
79741
1920
podem decompor-se em átomos.
01:21
In Leucippus's theory, the atom is the smallest,
37
81661
2417
Na teoria de Leucipo, o átomo é o pedaço mais pequeno, indivisível,
01:24
indivisible bit of stuff that's still recognizable
38
84078
2860
de matéria, ainda reconhecível
01:26
as hydrogen,
39
86938
782
01:27
carbon,
40
87720
532
como hidrogénio, carbono ou ferro
01:28
or iron.
41
88268
781
01:29
The only thing wrong with Leucippus's idea
42
89049
1874
A única coisa errada na ideia de Leucipo
01:30
is that atoms are, in fact, divisible.
43
90923
2574
é que o átomo é divisível.
01:33
Furthermore, his atoms idea turns out
44
93497
2245
Mais ainda, a sua ideia de átomo
01:35
to explain just a small part
45
95742
1387
explica apenas uma pequena parte do que constitui o universo.
01:37
of what the universe is made of.
46
97129
1906
01:39
What appears to be the ordinary stuff of the universe
47
99035
2298
O que parece ser a matéria comum do universo
01:41
is, in fact, quite rare.
48
101333
1380
é, na verdade, muito rara.
01:42
Leucippus's atoms, and the things they're made of,
49
102713
3136
Os átomos de Leucipo e as coisas de que são feitos,
01:45
actually make up only about 5%
50
105849
1838
constituem apenas 5% do que sabemos existir no universo.
01:47
of what we know to be there.
51
107687
1533
01:49
Physicists know the rest of the universe,
52
109220
1584
Os físicos conhecem o resto do universo — os restantes 95% —
01:50
95% of it,
53
110804
1378
01:52
as the dark universe,
54
112182
1793
como o universo escuro,
01:53
made of dark matter and dark energy.
55
113975
2668
feito de matéria escura e energia escura.
01:56
How do we know this?
56
116643
964
Como é que sabemos isto?
01:57
Well, we know because we look at things
57
117607
2416
Sabemos, porque olhamos para as coisas e vemo-las.
02:00
and we see them.
58
120023
1001
02:01
That might seem rather simplistic,
59
121024
1292
Isto pode parecer bastante simplista
02:02
but it's actually quite profound.
60
122316
1544
mas, na verdade, é muito profundo.
02:03
All the stuff that's made of atoms is visible.
61
123860
2337
Toda a matéria que é formada por átomos é visível.
02:06
Light bounces off it, and we can see it.
62
126197
2587
A luz reflete-se nela e podemos vê-la.
02:08
When we look out into space,
63
128784
1060
Quando olhamos para o espaço, vemos estrelas e galáxias.
02:09
we see stars and galaxies.
64
129844
1696
02:11
Some of them, like the one we live in,
65
131540
1997
Algumas delas, tal como aquela em que vivemos,
02:13
are beautiful, spiral shapes, spinning gracefully through space.
66
133537
3628
são belas formas em espiral girando graciosamente pelo espaço.
02:17
When scientists first measured the motion
67
137165
1629
Quando os cientistas, nos anos 30,
02:18
of groups of galaxies in the 1930's
68
138794
2172
mediram o movimento de grupos de galáxias
02:20
and weighed the amount of matter they contained,
69
140966
2288
e pesaram a quantidade de matéria que elas continham,
02:23
they were in for a surprise.
70
143254
1376
ficaram surpreendidos.
02:24
They found that there's not enough visible stuff
71
144630
1668
Não havia matéria visível suficiente
02:26
in those groups to hold them together.
72
146298
2051
naqueles grupos, para os manter unidos.
02:28
Later measurements of individual galaxies
73
148349
1999
Medições posteriores de galáxias individuais
02:30
confirmed this puzzling result.
74
150348
1748
confirmaram esse resultado misterioso.
02:32
There's simply not enough visible stuff in galaxies
75
152096
2087
Não há matéria visível suficiente nas galáxias
02:34
to provide enough gravity to hold them together.
76
154183
2586
para uma gravidade suficiente as manter unidas.
02:36
From what we can see,
77
156769
1001
Por aquilo que vemos, deviam estar a separar-se, mas não estão.
02:37
they ought to fly apart, but they don't.
78
157770
2085
02:39
So there must be stuff there
79
159855
1125
Portanto, tem de haver ali matéria que não podemos ver.
02:40
that we can't see.
80
160980
1419
02:42
We call that stuff dark matter.
81
162399
2179
Chamamos-lhe matéria escura.
02:44
The best evidence for dark matter today
82
164578
1985
A melhor prova para a matéria escura
02:46
comes from measurements of something
83
166563
1259
provém das medições da chamada
02:47
called the cosmic microwave background,
84
167822
1751
radiação cósmica de fundo em micro-ondas, o fóssil do Big Bang.
02:49
the afterglow of the Big Bang,
85
169573
1501
02:51
but that's another story.
86
171074
1376
Mas isso é outra história.
02:52
All of the evidence we have
87
172450
1257
Todos os indícios que temos dizem que a matéria escura existe
02:53
says that dark matter is there
88
173707
1579
02:55
and it accounts for much of the stuff
89
175286
1587
e é responsável por grande parte da matéria
02:56
in those beautiful spiral galaxies
90
176873
1792
naquelas belas galáxias em espiral que enchem os céus.
02:58
that fill the heavens.
91
178665
1526
03:00
So where does that leave us?
92
180191
1798
Onde é que isto nos leva?
03:01
We've long known that the heavens
93
181989
1616
Há muito que sabemos que os céus não giram à nossa volta
03:03
do not revolve around us
94
183605
1656
03:05
and that we're residents of a fairly ordinary planet,
95
185261
2532
e que residimos num planeta bastante vulgar,
03:07
orbiting a fairly ordinary star,
96
187793
1692
que orbita uma estrela bastante vulgar
03:09
in the spiral arm of a fairly ordinary galaxy.
97
189485
2650
no braço em espiral de uma galáxia bastante vulgar.
03:12
The discovery of dark matter took us
98
192135
1895
A descoberta da matéria escura
03:14
one step further away from the center of things.
99
194030
2947
fez-nos afastar mais um passo do centro das coisas.
03:16
It told us that the stuff we're made of
100
196977
1501
Disse-nos que a matéria de que somos feitos
03:18
is only a small fraction of what makes up the universe.
101
198478
3210
é apenas uma pequena fração do que constitui o universo.
03:21
But there was more to come.
102
201688
1310
Mas mais havia de chegar.
03:22
Early this century,
103
202998
900
03:23
scientists studying the outer reaches of the universe
104
203898
2336
No início deste século, os cientistas que estudam os confins do universo
03:26
confirmed that not only is everything moving apart
105
206234
2544
confirmaram que não só está tudo a separar-se de tudo o resto,
03:28
from everything else,
106
208778
1418
03:30
as you would expect in a universe
107
210196
1296
como seria de esperar num universo
03:31
that began in hot, dense big bang,
108
211492
2107
que começou com um Big Bang quente e denso,
03:33
but that the universe's expansion
109
213599
1667
mas também que a expansão do universo
03:35
also seems to be accelerating.
110
215266
2245
também parece estar a acelerar.
03:37
What's that about?
111
217511
1444
Como é que é?
03:38
Either there is some kind of energy
112
218955
1723
Ou há um certo tipo de energia a pressionar essa aceleração,
03:40
pushing this acceleration,
113
220678
1278
03:41
just like you provide energy to accelerate a car,
114
221956
2494
tal como fornecemos energia para acelerar um automóvel,
03:44
or gravity does not behave exactly as we think.
115
224450
2788
ou a gravidade não se comporta exatamente como julgamos.
03:47
Most scientists think it's the former,
116
227238
2637
Muitos cientistas pensam que é a primeira hipótese
03:49
that there's some kind of energy driving the acceleration,
117
229875
3044
que há um certo tipo de energia que fomenta a aceleração,
03:52
and they called it <i>dark energy</i>.
118
232919
2251
e chamaram-lhe "energia escura".
03:55
Today's best measurements allow us to work out
119
235170
1836
As melhores medições atuais permitem-nos calcular
03:57
just how much of the universe is dark.
120
237006
2294
quanto do universo é escuro.
03:59
It looks as if dark energy makes up
121
239300
1625
Parece que a energia escura constitui cerca de 68% do universo
04:00
about 68% of the universe
122
240925
1836
04:02
and dark matter about 27%,
123
242761
2477
e a matéria escura cerca de 27%,
04:05
leaving just 5% for us
124
245238
1859
restando só 5% para nós
04:07
and everything else we can actually see.
125
247097
2502
e para tudo o mais que conseguimos ver.
04:09
So what's the dark stuff made of?
126
249599
1610
Então, de que é feita a matéria escura?
04:11
We don't know,
127
251209
642
04:11
but there's one theory, called <i>supersymmetry</i>,
128
251851
1904
Não sabemos, mas há uma teoria, chamada "supersimetria"
04:13
that could explain some of it.
129
253755
1850
que talvez explique, pelo menos em parte.
04:15
Supersymmetry, or SUSY for short,
130
255605
2657
A supersimetria, ou SUSY, em abreviado,
04:18
predicts a whole range of new particles,
131
258262
1735
prevê uma gama de novas partículas,
04:19
some of which could make up the dark matter.
132
259997
1960
algumas das quais podem constituir a matéria escura.
04:21
If we found evidence for SUSY,
133
261957
1828
Se encontrarmos provas para a SUSY,
04:23
we could go from understanding 5% of our universe,
134
263785
2526
podemos passar da compreensão de 5% do nosso universo
04:26
the things we can actually see,
135
266311
1404
— as coisas que podemos ver —
04:27
to around a third.
136
267715
1457
para cerca de um terço.
04:29
Not bad for a day's work.
137
269172
1669
Nada mau.
04:30
Dark energy would probably be harder to understand,
138
270841
2253
A energia escura talvez seja mais difícil de compreender
04:33
but there are some speculative theories out there
139
273094
1870
mas há algumas teorias especulativas que podem apontar o caminho.
04:34
that might point the way.
140
274964
1299
04:36
Among them are theories that go back
141
276263
1111
Entre elas há teorias que voltam
04:37
to that first great idea of the ancient Greeks,
142
277374
2542
à primeira ideia dos gregos da Antiguidade,
04:39
the idea that we began with several minutes ago,
143
279916
2505
a ideia com que começámos há bocado.
04:42
the idea that the universe must be simple.
144
282421
2699
a ideia de que o universo deve ser simples.
04:45
These theories predict that there is just a single element
145
285120
2019
Estas teorias preveem que há um só elemento
04:47
from which all the universe's wonderful diversity stems,
146
287139
2794
do qual deriva toda a maravilhosa diversidade do universo,
04:49
a vibrating string.
147
289933
1662
uma corda em vibração.
04:51
The idea is that all the particles we know today
148
291595
2169
A ideia é que todas as partículas que conhecemos hoje
04:53
are just different harmonics on the string.
149
293764
2419
são apenas diferentes harmonias na corda,
04:56
Unfortunately, string theories today
150
296183
1816
Infelizmente, as teorias da corda,
04:57
are, as yet, untestable.
151
297999
1557
continuam sem ser testadas, até hoje.
04:59
But, with so much of the universe waiting to be explored,
152
299556
2216
Mas com tanto do universo à espera de ser explorado,
05:01
the stakes are high.
153
301772
1586
a parada é alta.
05:03
Does all of this make you feel small?
154
303358
2084
Tudo isto faz-vos sentir pequenos? Não deviam sentir-se.
05:05
It shouldn't.
155
305442
1167
05:06
Instead, you should marvel
156
306609
1392
Deviam sentir-se maravilhados pelo facto de que,
05:08
in the fact that, as far as we know,
157
308001
1446
05:09
you are a member of the only species in the universe
158
309447
2566
tanto quanto sabemos, somos membros da única espécie no universo
05:12
able even to begin to grasp its wonders,
159
312013
2702
capazes de começar a perceber as suas maravilhas.
05:14
and you're living at the right time
160
314715
1320
Vivemos no tempo certo
05:16
to see our understanding explode.
161
316035
2671
para ver explodir os nossos conhecimentos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7