Dark matter: The matter we can't see - James Gillies

La materia oscura: quella che non si vede - James Gillies

3,083,797 views

2013-05-03 ・ TED-Ed


New videos

Dark matter: The matter we can't see - James Gillies

La materia oscura: quella che non si vede - James Gillies

3,083,797 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traduttore: Monica Gambelli Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:14
The ancient Greeks had a great idea:
1
14171
2319
Gli antichi Greci ebbero una grande idea:
00:16
The universe is simple.
2
16490
1838
L'universo è semplice.
00:18
In their minds,
3
18328
960
Per loro,
00:19
all you needed to make it were four elements:
4
19288
2162
era fatto solo di quattro elementi:
00:21
earth,
5
21450
591
terra,
00:22
air,
6
22041
528
00:22
fire,
7
22569
556
aria,
fuoco,
00:23
and water.
8
23125
1440
e acqua.
00:24
As theories go, it's a beautiful one.
9
24565
2356
Come teoria è molto bella.
00:26
It has simplicity and elegance.
10
26921
1977
È semplice ed elegante.
00:28
It says that by combining
11
28898
1416
Dice che combinando
00:30
the four basic elements in different ways,
12
30314
1862
i quattro elementi fondamentali in vari modi,
00:32
you could produce all the wonderful diversity of the universe.
13
32176
3170
si ottengono tutte le meravigliose diversità dell'universo.
00:35
Earth and fire, for example,
14
35346
1471
Per esempio, da terra e fuoco
00:36
give you things that are dry.
15
36817
2158
derivano le cose asciutte.
00:38
Air and water, things that are wet.
16
38975
2847
Dall'aria e dall'acqua le cose umide.
00:41
But as theories go, it had a problem.
17
41822
2084
Ma, come in tutte le teorie, c'è un "ma".
00:43
It didn't predict anything that could be measured,
18
43906
2784
Non prevedeva le cose misurabili,
00:46
and measurement is the basis of experimental science.
19
46690
3297
e la misurazione è la base della scienza sperimentale.
00:49
Worse still, the theory was wrong.
20
49987
2209
Peggio ancora, la teoria era sbagliata.
00:52
But the Greeks were great scientists of the mind
21
52196
2502
Ma i Greci erano grandi esperti della mente
00:54
and in the 5th century B.C.,
22
54698
1335
e nel quinto secolo d.C.,
00:56
Leucippus of Miletus came up
23
56033
1759
Leucippo di Mileto elaborò
00:57
with one of the most enduring scientific ideas ever.
24
57792
3288
una delle idee scientifiche più durature di sempre.
01:01
Everything we see is made up
25
61080
1450
Tutto ciò che vediamo è fatto
01:02
of tiny, indivisible bits of stuff called atoms.
26
62530
3340
di minuscole particelle indivisibili chiamate atomi.
01:05
This theory is simple and elegant,
27
65870
2088
Questa teoria è semplice ed elegante,
01:07
and it has the advantage
28
67958
1079
e ha il vantaggio
01:09
over the earth, air, fire, and water theory
29
69037
2386
rispetto a quella di terra, aria, fuoco e acqua,
01:11
of being right.
30
71423
1175
di essere giusta.
01:12
Centuries of scientific thought and experimentation
31
72598
2640
Secoli di pensiero scientifico e di sperimentazioni
01:15
have established that the real elements,
32
75238
1764
hanno stabilito che i veri elementi,
01:17
things like hydrogen,
33
77002
1352
come l'idrogeno,
01:18
carbon,
34
78354
524
01:18
and iron,
35
78878
863
il carbonio
e il ferro,
01:19
can be broken down into atoms.
36
79741
1920
possono essere scomposti in atomi.
01:21
In Leucippus's theory, the atom is the smallest,
37
81661
2417
Secondo la teoria di Leucippo, l'atomo è la parte più piccola
01:24
indivisible bit of stuff that's still recognizable
38
84078
2860
e indivisibile ancora identificabile
01:26
as hydrogen,
39
86938
782
come idrogeno,
01:27
carbon,
40
87720
532
carbonio,
01:28
or iron.
41
88268
781
o ferro.
01:29
The only thing wrong with Leucippus's idea
42
89049
1874
L'unico errore nell'idea di Leucippo
01:30
is that atoms are, in fact, divisible.
43
90923
2574
è che in realtà gli atomi sono divisibili.
01:33
Furthermore, his atoms idea turns out
44
93497
2245
Inoltre, la sua idea degli atomi spiega
01:35
to explain just a small part
45
95742
1387
solo in parte
01:37
of what the universe is made of.
46
97129
1906
la composizione dell'universo.
01:39
What appears to be the ordinary stuff of the universe
47
99035
2298
In realtà, ciò che sembra la normale materia dell'universo
01:41
is, in fact, quite rare.
48
101333
1380
è piuttosto rara.
01:42
Leucippus's atoms, and the things they're made of,
49
102713
3136
Gli atomi di Leucippo, e gli elementi di cui sono fatti,
01:45
actually make up only about 5%
50
105849
1838
costituiscono solo il 5% circa
01:47
of what we know to be there.
51
107687
1533
di ciò che sta là fuori.
01:49
Physicists know the rest of the universe,
52
109220
1584
I fisici definiscono il resto dell'universo,
01:50
95% of it,
53
110804
1378
il 95%
01:52
as the dark universe,
54
112182
1793
come universo oscuro,
01:53
made of dark matter and dark energy.
55
113975
2668
fatto di materia oscura ed energia oscura.
01:56
How do we know this?
56
116643
964
Come facciamo a saperlo?
01:57
Well, we know because we look at things
57
117607
2416
Lo sappiamo perché guardiamo le cose
02:00
and we see them.
58
120023
1001
e le vediamo.
02:01
That might seem rather simplistic,
59
121024
1292
Sembra banale,
02:02
but it's actually quite profound.
60
122316
1544
ma in realtà è un concetto profondo.
02:03
All the stuff that's made of atoms is visible.
61
123860
2337
Ogni cosa fatta di atomi è visibile.
02:06
Light bounces off it, and we can see it.
62
126197
2587
La luce vi si riflette, e la rende visibile.
02:08
When we look out into space,
63
128784
1060
Se osserviamo lo spazio,
02:09
we see stars and galaxies.
64
129844
1696
vediamo stelle e galassie.
02:11
Some of them, like the one we live in,
65
131540
1997
Alcune, come quella in cui viviamo,
02:13
are beautiful, spiral shapes, spinning gracefully through space.
66
133537
3628
sono meravigliose spirali che ruotano elegantemente nello spazio.
02:17
When scientists first measured the motion
67
137165
1629
Quando gli scienziati misurarono per la prima volta il moto
02:18
of groups of galaxies in the 1930's
68
138794
2172
di gruppi di galassie negli anni '30
02:20
and weighed the amount of matter they contained,
69
140966
2288
e pesarono il loro contenuto di materia,
02:23
they were in for a surprise.
70
143254
1376
ebbero una sorpresa.
02:24
They found that there's not enough visible stuff
71
144630
1668
Scoprirono che non c'è abbastanza materia visibile
02:26
in those groups to hold them together.
72
146298
2051
in quei gruppi per tenerli insieme.
02:28
Later measurements of individual galaxies
73
148349
1999
Successive misurazioni di singole galassie
02:30
confirmed this puzzling result.
74
150348
1748
confermarono questo risultato enigmatico.
02:32
There's simply not enough visible stuff in galaxies
75
152096
2087
Semplicemente, nelle galassie non c'è abbastanza materia visibile
02:34
to provide enough gravity to hold them together.
76
154183
2586
da fornire gravità sufficiente a tenerle insieme.
02:36
From what we can see,
77
156769
1001
Da ciò che si può vedere,
02:37
they ought to fly apart, but they don't.
78
157770
2085
dovrebbero disgregarsi e invece non è così.
02:39
So there must be stuff there
79
159855
1125
Quindi dev'esserci qualcosa
02:40
that we can't see.
80
160980
1419
che non riusciamo a vedere.
02:42
We call that stuff dark matter.
81
162399
2179
Questo qualcosa è definito materia oscura.
02:44
The best evidence for dark matter today
82
164578
1985
Attualmente la prova migliore dell'esistenza della materia oscura
02:46
comes from measurements of something
83
166563
1259
viene dalla misurazione del cosiddetto
02:47
called the cosmic microwave background,
84
167822
1751
sfondo cosmico a microonde,
02:49
the afterglow of the Big Bang,
85
169573
1501
il calore residuo del Big Bang,
02:51
but that's another story.
86
171074
1376
ma questa è un'altra storia.
02:52
All of the evidence we have
87
172450
1257
Tutte le prove che abbiamo
02:53
says that dark matter is there
88
173707
1579
dicono che la materia oscura c'è
02:55
and it accounts for much of the stuff
89
175286
1587
e costituisce la maggior parte della materia
02:56
in those beautiful spiral galaxies
90
176873
1792
di quelle meravigliose galassie spirali
02:58
that fill the heavens.
91
178665
1526
che riempiono i cieli.
03:00
So where does that leave us?
92
180191
1798
E quindi?
03:01
We've long known that the heavens
93
181989
1616
Sappiamo bene che non è il cielo
03:03
do not revolve around us
94
183605
1656
a ruotare attorno a noi
03:05
and that we're residents of a fairly ordinary planet,
95
185261
2532
e che noi abitiamo un pianeta piuttosto comune,
03:07
orbiting a fairly ordinary star,
96
187793
1692
che orbita attorno a una stella piuttosto comune,
03:09
in the spiral arm of a fairly ordinary galaxy.
97
189485
2650
nella spirale di una altrettanto comune galassia.
03:12
The discovery of dark matter took us
98
192135
1895
La scoperta della materia oscura ci ha spinti
03:14
one step further away from the center of things.
99
194030
2947
un passo oltre il centro delle cose.
03:16
It told us that the stuff we're made of
100
196977
1501
Ci ha detto che la materia di cui siamo fatti
03:18
is only a small fraction of what makes up the universe.
101
198478
3210
è solo una piccola parte di ciò che compone l'universo.
03:21
But there was more to come.
102
201688
1310
Ma non era finita qui.
03:22
Early this century,
103
202998
900
All'inizio di questo secolo,
03:23
scientists studying the outer reaches of the universe
104
203898
2336
gli scienziati che studiavano i confini dell'universo
03:26
confirmed that not only is everything moving apart
105
206234
2544
hanno confermato non solo che tutte le cose si stanno allontanando
03:28
from everything else,
106
208778
1418
fra loro,
03:30
as you would expect in a universe
107
210196
1296
come è normale in un universo
03:31
that began in hot, dense big bang,
108
211492
2107
cominciato con un denso e incandescente big bang,
03:33
but that the universe's expansion
109
213599
1667
ma che anche l'espansione dell'universo
03:35
also seems to be accelerating.
110
215266
2245
sembra accelerare.
03:37
What's that about?
111
217511
1444
Di cosa si tratta?
03:38
Either there is some kind of energy
112
218955
1723
O c'è un qualche tipo di energia
03:40
pushing this acceleration,
113
220678
1278
che provoca l'accelerazione,
03:41
just like you provide energy to accelerate a car,
114
221956
2494
proprio come quando schiacciamo l'acceleratore in macchina,
03:44
or gravity does not behave exactly as we think.
115
224450
2788
o la gravità non si comporta esattamente come pensavamo.
03:47
Most scientists think it's the former,
116
227238
2637
La maggior parte degli scienziati opta per la prima ipotesi,
03:49
that there's some kind of energy driving the acceleration,
117
229875
3044
cioè che l'accelerazione sia dovuta a una qualche energia
03:52
and they called it <i>dark energy</i>.
118
232919
2251
che hanno definito 'energia oscura'.
03:55
Today's best measurements allow us to work out
119
235170
1836
Le attuali misurazioni più accurate ci consentono di calcolare
03:57
just how much of the universe is dark.
120
237006
2294
quanta parte dell'universo è oscura.
03:59
It looks as if dark energy makes up
121
239300
1625
Sembra che l'energia oscura costituisca
04:00
about 68% of the universe
122
240925
1836
circa il 68% dell'universo
04:02
and dark matter about 27%,
123
242761
2477
e la materia oscura circa il 27%,
04:05
leaving just 5% for us
124
245238
1859
e solo il restante 5% siamo noi
04:07
and everything else we can actually see.
125
247097
2502
e tutto ciò che riusciamo effettivamente a vedere.
04:09
So what's the dark stuff made of?
126
249599
1610
Ma di cosa è fatta la materia oscura?
04:11
We don't know,
127
251209
642
04:11
but there's one theory, called <i>supersymmetry</i>,
128
251851
1904
Non lo sappiamo,
ma la cosiddetta teoria della 'supersimmetria'
04:13
that could explain some of it.
129
253755
1850
potrebbe spiegarlo in parte.
04:15
Supersymmetry, or SUSY for short,
130
255605
2657
Secondo la supersimmetria, o SUSY in breve,
04:18
predicts a whole range of new particles,
131
258262
1735
esiste un'intera gamma di nuove particelle,
04:19
some of which could make up the dark matter.
132
259997
1960
alcune delle quali potrebbero costituire la materia oscura.
04:21
If we found evidence for SUSY,
133
261957
1828
Se SUSY vienisse dimostrata,
04:23
we could go from understanding 5% of our universe,
134
263785
2526
passeremmo dalla comprensione del 5% dell'universo
04:26
the things we can actually see,
135
266311
1404
delle cose visibili,
04:27
to around a third.
136
267715
1457
a circa un terzo.
04:29
Not bad for a day's work.
137
269172
1669
Non male per un giorno di lavoro.
04:30
Dark energy would probably be harder to understand,
138
270841
2253
Forse l'energia oscura sarebbe più difficile da capire,
04:33
but there are some speculative theories out there
139
273094
1870
ma esistono alcune teorie speculative
04:34
that might point the way.
140
274964
1299
che potrebbero indicare la strada.
04:36
Among them are theories that go back
141
276263
1111
Fra queste, alcune risalgono
04:37
to that first great idea of the ancient Greeks,
142
277374
2542
a quella prima grande intuizione degli antichi Greci,
04:39
the idea that we began with several minutes ago,
143
279916
2505
l'idea da cui siamo partiti poco fa,
04:42
the idea that the universe must be simple.
144
282421
2699
che l'universo deve essere semplice.
04:45
These theories predict that there is just a single element
145
285120
2019
Secondo queste teorie esiste un unico elemento
04:47
from which all the universe's wonderful diversity stems,
146
287139
2794
che ha dato origine a tutta la varietà dell'universo,
04:49
a vibrating string.
147
289933
1662
una stringa vibrante.
04:51
The idea is that all the particles we know today
148
291595
2169
L'idea è che tutte le particelle oggi conosciute
04:53
are just different harmonics on the string.
149
293764
2419
siano solo diverse armoniche su questa corda.
04:56
Unfortunately, string theories today
150
296183
1816
Purtroppo, attualmente le teorie delle stringhe
04:57
are, as yet, untestable.
151
297999
1557
non sono ancora dimostrabili.
04:59
But, with so much of the universe waiting to be explored,
152
299556
2216
Ma, con tutto l'universo ancora da esplorare,
05:01
the stakes are high.
153
301772
1586
la posta in gioco è alta.
05:03
Does all of this make you feel small?
154
303358
2084
Tutto questo vi fa sentire piccoli?
05:05
It shouldn't.
155
305442
1167
Non dovrebbe.
05:06
Instead, you should marvel
156
306609
1392
Anzi, dovreste meravigliarvi
05:08
in the fact that, as far as we know,
157
308001
1446
del fatto che, per quanto ne sappiamo,
05:09
you are a member of the only species in the universe
158
309447
2566
apparteniamo all'unica specie nell'universo
05:12
able even to begin to grasp its wonders,
159
312013
2702
in grado persino di afferrarne i misteri,
05:14
and you're living at the right time
160
314715
1320
e stiamo vivendo il periodo giusto
05:16
to see our understanding explode.
161
316035
2671
per vedere la nostra conoscenza esplodere.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7