Why are blue whales so enormous? - Asha de Vos

Warum sind Blauwale so riesig? – Asha de Vos

1,061,804 views ・ 2013-02-25

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Meenakshi Sundaresan Lektorat: Judith Matz
Blauwale sind die größten Tiere,
00:31
Blue whales are the largest animals that have ever roamed the planet.
1
31110
3420
die jemals auf der Erde gelebt haben.
00:34
They’re at least two times as big as the biggest dinosaurs—
2
34530
2920
Sie sind mindestens doppelt so groß wie die größten Dinosaurier,
„Das ist groß!"
00:39
“that’s big!“—
3
39077
1167
00:40
the length of a basketball court,
4
40244
1669
so lang wie ein Basketballplatz
00:41
and as heavy as 40 African elephants.
5
41913
2878
und so schwer wie 40 afrikanische Elefanten.
00:44
If that’s not enough to make you marvel, here’s something that will.
6
44791
3378
Wenn euch das nicht erstaunt,
gibt es noch etwas.
00:48
They’ve grown to this enormous size
7
48586
1793
Ihre enorme Größe erreichen sie,
00:50
by feeding exclusively on tiny shrimp-like creatures called krill—
8
50379
4171
obwohl sie sich nur von kleinen Krebstierchen namens Krill ernähren,
00:58
that are no bigger than your little finger.
9
58471
2085
die so groß wie dein Finger sind.
01:00
In many ways, the sheer size of krill
10
60556
2002
Die Größe des Krills
01:02
seems to have driven the evolution of the blue whale.
11
62558
2878
scheint die Evolution des Blauwals angetrieben zu haben.
01:08
See, krill are so small but are found in dense patches.
12
68022
3796
Krill ist nämlich ganz klein,
aber in dichten Schwärmen zu finden.
01:11
For increased efficiency,
13
71984
1502
Zur effizienten Ernährung saugen die Blauwale
01:13
blue whales have evolved to use a feeding strategy called lunge feeding.
14
73486
3670
Zur effizienten Ernährung saugen die Blauwale
als Fütterungsstrategie riesige Wassermengen ein.
als Fütterungsstrategie riesige Wassermengen ein.
01:17
Basically, the whale accelerates towards a prey patch
15
77865
2962
Im Prinzip beschleunigt der Wal auf den Beuteschwarm
01:20
and opens its mouth wide.
16
80827
1751
mit seinem weit geöffneten Maul.
Um den Inhalt zu erhöhen, dehnt er sein Maul.
01:23
To increase the capacity, its mouth expands.
17
83037
3003
01:26
The special, accordion-like blubber layer
18
86040
2127
Die Furchen des Wals ziehen sich vom Maul bis zum Nabel,
01:28
that extends from its snout to its belly button
19
88167
2544
Die Furchen des Wals ziehen sich vom Maul bis zum Nabel,
01:30
enables the whale to engulf large quantities of prey-laden water.
20
90711
4213
die die Erweiterung des Mundraumes bei der Nahrungsaufnahme ermöglichen.
die die Erweiterung des Mundraumes bei der Nahrungsaufnahme ermöglichen.
01:42
With each giant gulp,
21
102849
1418
Mit jedem riesigen Schluck
01:44
the whale takes in 125% of its body weight in water and krill.
22
104267
5297
nimmt der Wal 125 % seines Körpergewichts
von Wasser und Krill auf.
01:50
The whale must then expel the water while retaining the yummy krill.
23
110189
3462
Beim Auspressen des Wassers bleibt
der leckere Krill übrig.
01:54
To do this, it uses its baleen,
24
114110
2335
Um das zu erledigen, nutzt er seine Barten –
01:56
the comb-like structure made of the same stuff our nails and hair are made of,
25
116445
3796
die Kamm-Struktur, die aus dem gleichen Stoff ist,
wie unsere Nägel und Haare –
02:00
and its tongue.
26
120825
1543
und seine Zunge.
02:08
It’s pretty crazy that the blue whale’s heart is as big as a small car,
27
128875
3962
Es ist erstaunlich, dass das Herz des Blauwals
so groß wie ein kleines Auto ist,
02:12
a child could crawl through its arteries,
28
132837
2294
ein Kind durch seine Blutgefäße krabbeln könnte,
02:15
its tongue weighs as much as an elephant,
29
135131
2127
und seine Zunge so viel wie ein Elefant wiegt.
02:17
but its esophagus is so small,
30
137258
3003
Seine Speiseröhre ist aber so klein,
02:20
the whale could choke on a loaf of bread.
31
140261
2419
dass der Wal an einem Brotlaib ersticken könnte.
02:23
These whales are really not designed to feed on anything larger than krill.
32
143139
3754
Wale wurden anatomisch nicht geprägt,
um sich von etwas größerem als Krill zu ernähren.
02:31
It’s estimated that blue whales eat four tons of krill per day.
33
151439
3503
Blauwale essen pro Tag schätzungsweise vier Tonnen Krill.
02:35
Because of their incredible design,
34
155484
1711
Jeder Tauchgang liefert
Jeder Tauchgang liefert
02:37
each dive provides the blue whale with 90 times as much energy as is used.
35
157195
4462
90-mal die Energie, die der Wal tatsächlich braucht.
02:42
Every mouthful of krill provides almost 480,000 calories,
36
162325
4588
Jeder Mund voll Krill bietet fast 480.000 Kalorien,
02:46
the same amount you get from eating 1,900 hamburgers.
37
166913
4629
die gleiche Menge wie 1.900 Hamburger.
02:54
But, why are blue whales so big?
38
174795
2586
Aber warum sind Blauwale so groß?
02:57
Blue whales are considerably larger than the largest living land animal,
39
177506
3504
Blauwale sind beträchtlich größer
als das größte lebende Landtier, der Elefant.
03:01
the elephant.
40
181010
1043
03:02
The heavier an animal is,
41
182303
1376
Je schwerer das Tier,
03:03
the greater its relative surface area.
42
183679
2253
desto größer ist seine relative Oberfläche.
03:06
As weight increases,
43
186307
1335
Bei zunehmendem Gewicht
03:07
there’s a point at which the legs of that animal would simply collapse.
44
187642
4004
gibt es einen Punkt, bei dem die Beine des Tieres
einfach nachgeben würden.
03:12
That explains why elephants don’t stand on the delicate legs of a horse.
45
192355
4254
Das erklärt, warum Elefanten nicht
auf den zarten Beinen eines Pferdes stehen können.
03:17
They need legs shaped like stout pedestals
46
197026
2294
Sie brauchen Beine, wie dicke Säulen geprägt,
03:19
to hold their bodies up against gravity.
47
199320
2377
um ihren Körper auf den Beinen zu halten.
03:25
In water, the situation is quite different.
48
205159
2586
Im Wasser ist die Situation ganz anders.
03:28
Buoyancy counteracts the gravitational pull on the body
49
208204
2794
Auftriebskraft wirkt der Schwerkraft auf den Körper entgegen
03:30
and their great bulk is therefore partially supported by the water.
50
210998
3379
und die große Körpermasse wird daher teilweise
durch das Wasser unterstützt.
03:34
So, the ocean is a great place for species that want to grow bigger.
51
214919
4087
Das Meer ist also großartig für Tierarten,
die noch größer werden wollen.
03:39
The other secret to their size is their diet.
52
219340
2628
Das andere Geheimnis ihrer Größe ist ihre Ernährung.
03:42
By evolving such a huge mouth,
53
222218
1835
Indem sie so ein riesiges Maul entwickelten,
03:44
the whale’s have specialized to catch enormous quantities
54
224053
2878
haben die Wale sich darauf spezialisiert,
03:46
of highly abundant and nutritious prey,
55
226931
2627
eine enorme Menge sehr nahrhafter Beute zu fangen,
03:49
which provides the energy needed to grow so big.
56
229558
3129
die die benötigte Energie für ihr Wachstum bietet.
03:56
But, now maybe you’re wondering why blue whales aren’t any bigger?
57
236274
3837
Aber vielleicht fragt ihr euch nun,
warum Blauwale nicht noch größer sind?
Im Grunde klingt das Meer wie ein Paradies
für jedes wachsende Tier.
04:03
After all, the ocean sounds like nirvana for any growing beast.
58
243406
3795
Obwohl ihre Ernährungsart es ihnen ermöglichte,
04:07
Well, while lunge feeding may have allowed blue whales
59
247201
2753
das größte Tier zu werden,
das jemals auf der Erde gelebt hat,
04:09
to become the biggest animal to have ever roamed the planet,
60
249954
2919
indem der Wal sich von dichten Beuteschwärmen effizient ernähren kann,
04:12
by enabling them to feed efficiently in dense prey patches,
61
252873
3421
kostet ihn dies einiges.
Wissenschaftler verglichen den Aufwand der Ernährungsweise
04:16
it isn't cost free.
62
256294
1876
04:18
Scientists compared all the costs involved with lunge feeding
63
258170
3420
mit der aus dem Krill gewonnenen Energie.
04:21
to the energy gained from the krill they eat.
64
261590
2336
Sie fanden heraus, wenn der Wal zunimmt,
04:23
What they found is that when the whale’s body increases in size,
65
263926
3712
steigt der Energiebedarf schneller
04:27
the energy that body demands rises faster
66
267638
2878
als die gewonnene Energie aus dem Essen.
04:30
than the extra energy they get from their food.
67
270516
2544
Wale brauchen zum Fressen also 15-mal so viel Energie als im Ruhezustand,
04:35
Feeding whales needs 15 times the energy required to remain still
68
275396
3921
und 5-mal so viel, als wenn sie nur schwimmen.
04:39
and 5 times more energy than used when swimming.
69
279317
3169
Berechnungen zeigen,
dass ein Tier durch diese Ernährungsweise nur bis 33 Meter wachsen kann,
also die Größe eines Blauwals.
04:45
Calculations show that the largest a lunge feeder can grow is 33 meters,
70
285906
5214
Blauwale haben sich bei Krill zu bedanken:
geschickte evolutionäre Anpassungen,
04:51
pretty much blue whale size.
71
291120
1793
die nicht möglich gewesen wären, wenn Krill nicht so klein wäre.
04:53
Turns out blue whales have a lot to thank krill for:
72
293122
2753
Es ist unglaublich, dass diese winzigen Geschöpfe
04:55
neat, evolutionary adaptations that would not have been possible
73
295875
3128
es Blauwalen ermöglichen, bis an die Grenzen
04:59
if krill were not so small.
74
299003
1877
der Körpergröße vorzustoßen.
05:00
It’s incredible that these tiny creatures have allowed blue whales
75
300880
3503
Man fragt sich, ob das alte Sprichwort,
„Du bist, was du isst",
05:04
to really push the limits of size on our planet.
76
304383
3170
in der Welt des Blauwals auch gilt.
05:07
Makes you wonder if that old adage, “you are what you eat,”
77
307553
4254
05:11
really does apply in blue whale world.
78
311807
3045
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7